Network Working Group P. Thubert Request for Comments: 4887 Cisco Systems Category: Informational R. Wakikawa Keio University and WIDE V. Devarapalli Azaire Networks July 2007
Network Mobility Home Network Models
Status of This Memo
このメモのステータス
This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.
このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。それはどんな種類のインターネット標準を指定しません。このメモの配布は無制限です。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (C) The IETF Trust (2007).
著作権(C)IETFトラスト(2007)。
Abstract
抽象
This paper documents some of the usage patterns and the associated issues when deploying a Home Network for Network Mobility (NEMO)- enabled Mobile Routers, conforming to the NEMO Basic Support. The aim here is specifically to provide some examples of organization of the Home Network, as they were discussed in NEMO-related mailing lists.
ネットワークモビリティ(NEMO)のためのホームネットワークを展開するとき、この論文では、使用パターンとそれに関連する問題のいくつかを説明します - NEMOベーシックサポートに準拠し、モバイルルータを可能にしました。ここでの目的は、それらがNEMO関連のメーリングリストで議論されたように、ホームネットワークの組織のいくつかの例を提供するために、具体的です。
Table of Contents
目次
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2. Terminology and Concepts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3. General Expectations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4. MIP Home Network . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5. NEMO Extended Home Network . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5.1. Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5.2. Returning Home . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 5.3. Home Address from MNP . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5.4. Deployment Caveats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 5.4.1. Mobile Router Side . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 5.5. Applicability . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 6. NEMO Aggregated Home Network . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 6.1. Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 6.2. Returning Home . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6.2.1. Returning Home with the Egress Interface . . . . . . . 10 6.2.2. Returning Home with the Ingress Interface . . . . . . 10 6.3. Applicability . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 6.4. Deployment Caveats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 6.4.1. Home Agent Side . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 6.4.2. Mobile Router Side . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 7. NEMO Virtual Home Network . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 7.1. Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 7.2. Applicability . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 8. NEMO Mobile Home Network . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 8.1. Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 8.2. Applicability . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 9. Security Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 10. Acknowledgements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 11. References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 11.1. Normative References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 11.2. Informative References . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
This document assumes that the reader is familiar with IPv6 Mobility as defined by Mobile IPv6 and the Network Mobility (NEMO) Basic Support. In order to read this document properly, it is important to realize that in NEMO, the Home Network can encompass much more than the Home Link, as it spans the Home Link and all the Links that the Mobile Routers (MRs) carry with them. Exactly how the two concepts relate in a given deployment depends on the organization of the Home Network, as described below.
この文書では、モバイルIPv6やネットワークモビリティ(NEMO)基本サポートで定義されている読者は、IPv6モビリティに精通していることを前提としています。適切にこの文書を読むためには、ホームリンクとモバイルルータ(MRには)彼らと運ぶすべてのリンクをまたがるようNEMOに、ホームネットワークは、ホーム・リンクよりもはるかに多くを包含することができることを認識することが重要です。後述のように、正確に二つの概念が与えられた展開にどのように関連するか、ホームネットワークの組織に依存します。
Five different organizations of the Home Network including a hierarchical construction are documented:
階層構造を含むホームネットワークの五つの異なる組織が文書化されています:
MIPv6 Home Network: A short reminder of what the Home Network is with Mobile IP, in order to help the reader figure out the evolution toward NEMO.
MIPv6のホームネットワーク:ホームネットワークは、NEMOへの進化アウト読者のフィギュアを助けるために、モバイルIPであるかの短いリマインダー。
NEMO Extended Home Network: In this arrangement, the Home Network is only one subnet of a larger aggregation that encompasses the Mobile Networks, called Extended Home Network. When at home, a Mobile Router performs normal routing between the Home Link and the Mobile Networks. More in Section 5.
NEMOは、ホームネットワークを拡張:この構成では、ホームネットワークは、モバイルネットワークを含む、より大きな集合の唯一のサブネットで、拡張ホームネットワークと呼ばれます。自宅で、モバイルルータは、ホームリンクとモバイルネットワーク間の通常のルーティングを行う場合。第5節でより多くの。
NEMO Aggregated Home Network: In this arrangement, the Home Network actually overlaps with the Mobile Networks. When at home, a Mobile Router acts as a bridge between the Home Link and the Mobile Networks. More in Section 6.
NEMO集約ホームネットワーク:この構成では、ホームネットワークは、実際にモバイルネットワークと重なっています。自宅で、モバイルルータは、ホームリンクとモバイルネットワークとの間のブリッジとして動作した場合。第6節でより多くの。
Virtual Home Network: In this arrangement, there is no physical Home Link at all for the Mobile Routers to come back home to. More in Section 7.
仮想ホームネットワーク:モバイルルータが帰っに来るようにするために、この構成では、物理的なホーム・リンクは一切ありません。第7節でより多くの。
NEMO Mobile Home Network: In this arrangement, there is a bitwise hierarchy of Home Networks. A global Home Network is advertised to the infrastructure by a head Home Agent (HA) and further subnetted into Mobile Networks. Each subnet is owned by a Mobile Router that registers it in a NEMO fashion while acting as a Home Agent for that network. More in Section 8.
NEMOモバイルホームネットワーク:この構成では、ホームネットワークのビット単位の階層があります。グローバルホームネットワークは、ヘッドホームエージェント(HA)によって、インフラにアドバタイズし、さらにモバイルネットワークにサブネット化されています。各サブネットは、そのネットワークのホームエージェントとして動作しながら、NEMOのファッションに登録するモバイルルータによって所有されます。第8章の詳しいです。
In all cases, the Home Agents collectively advertise only the aggregation of the Mobile Networks. The subnetting is kept within the Home Agents and the Mobile Routers, as opposed to advertised by means of routing protocols to other parties.
すべての場合において、ホームエージェントは、総称してモバイルネットワークの唯一の集約をアドバタイズします。他の当事者へのルーティングプロトコルによって宣伝とは対照的に、サブネットは、ホームエージェントとモバイルルータ内に維持されます。
The examples provided here aim at illustrating the NEMO Basic Support [5] but do not aim at limiting its scope of application; additional cases may be added in the future.
ここで提供されている例は、NEMOベーシックサポートを示すことを目指し[5]が、アプリケーションのその範囲を限定することを目指していません。追加の例は、将来的に追加することができます。
The key words MUST, MUST NOT, REQUIRED, SHALL, SHALL NOT, SHOULD, SHOULD NOT, RECOMMENDED, MAY, and OPTIONAL in this document are to be interpreted as described in RFC 2119 [2].
キーワードは、必要は、、、、、MAY、推奨、及びこの文書のOPTIONALすべきでないものとないものとしてはいけませんしなければならないことはRFC 2119に記載されるように解釈されるべきである[2]。
Most of the mobility-related terms used in this document are defined in the Mobility Related Terminology document [3] and in the Mobile IPv6 (MIP6) specification [4].
本書で使用されるモビリティ関連の用語のほとんどは、モビリティ関連用語文献[3]及びモバイルIPv6(MIP6)仕様[4]で定義されています。
In addition, some terms were created or extended for NEMO. These specific terms are defined in the Mobile Network Terminology document [6]:
また、いくつかの用語が作成されたか、NEMOのために拡張します。これらの特定の用語は、モバイルネットワーク用語ドキュメント[6]で定義されています。
Home Link
ホームリンク
Home Network
ホーム・ネットワーク
Home Address
ホームアドレス
MRHA Tunnel
APAのトンネル
Mobile Aggregated Prefix
モバイル集約プレフィックス
Aggregated Home Network
集約ホームネットワーク
Extended Home Network
拡張ホームネットワーク
Virtual Home Network
仮想ホームネットワーク
Mobile Home Network
モバイルホームネットワーク
With Mobile IPv6, the Home Network is generally a physical network interconnecting the Home Agents and the Mobile Nodes that are at home. NEMO extends the concept of home so that it is not only a flat subnet composed of Home Addresses but an aggregation that is itself subnetted in Mobile and Home Networks. This aggregation is still referred to as home.
モバイルIPv6では、ホームネットワークは、ホームエージェントと家にいるモバイルノードを相互接続する物理ネットワークは一般的です。それはホームアドレスで構成されるフラットなサブネットが、自身がモバイルとホームネットワークにサブネット化された集合体だけではないように、NEMOは、家の概念を拡張します。この集約はまだ家と呼ばれています。
As an example, consider the case where the aggregation has a global routing prefix of m = 48 bits (A:B:C::/48), with a subnet ID size of n = 16 bits (n + m = 64):
(N + M = 64)は、n = 16ビットのサブネットIDのサイズを有する、(C :: / 48:B A)の例のように、凝集がM = 48ビットのグローバルルーティングプレフィックスを有する場合を考えます。
When a Mobile Router, MR1, uses the Mobile Network Prefix (MNP) A:B: C:1::/64 with the NEMO Basic Support, MR1 may register using a Home Address from the Home network (i.e., A:B:C:0::1) or a Home Address from one of its MNPs (i.e., A:B:C:1::1) depending on the deployment.
モバイルルータ、MR1は、モバイルネットワークプレフィックス(MNP)Aを使用する場合:B:C:B:1 :: / 64 NEMOベーシックサポートと、MR1は、ホームネットワーク(すなわち、Aからホームアドレスを使用して登録することもできますC:0 :: 1)またはそののMNPの1(すなわち、からホーム住所:B:C:1 :: 1)の展開に応じました。
In a given deployment, one subnet may be reserved for the Home Link (A:B:C:0::/64) while the others are attributed to Mobile Routers as Mobile Networks (as A:B:C:1::/64 for MR1). Another approach could be to configure the aggregation of Mobile Networks as the subnet on the Home Link, and let the Mobile Routers manage the overlapping networks. Finally, the aggregation could be configured on a virtual network, with no physical Home Link at all, in which case home means topologically and administratively close to the Home Agent that advertises the virtual network.
B:C:のように(他のものはモバイルネットワークなどのモバイルルータに帰属している間(0 :: / 64:B:C)指定された配置では、一つのサブネットは、ホームリンクのために予約されてもよい1 :: / MR1のための64)。別のアプローチは、ホームリンク上のサブネットとしてモバイルネットワークの集約を設定して、モバイルルータがオーバーラップするネットワークを管理できるようにすることができます。最後に、集約はケースホームは、仮想ネットワークをアドバタイズするホームエージェントに近い位相幾何学と行政意味で、まったくの物理ホームリンクで、仮想ネットワーク上で構成することができます。
The following sections provide additional information on these forms of Home Network.
次のセクションでは、ホームネットワークのこれらのフォームに関する追加情報を提供しています。
In the Mobile IPv6 (MIP6) specification [4], Mobile Nodes are at home when they are connected to their Home Link, where they recognize their Home Prefix in Router Advertisement messages. Also, a binding is checked using Duplicate Address Detection (DAD) on the Home Link, and Home Agents discover each other by means of Neighbor Discovery (ND) extensions over that link.
彼らは、彼らはルータ通知メッセージに自分のホームプレフィックスを認識し、そのホームリンクに接続されている場合、モバイルIPv6(MIP6)仕様[4]では、モバイルノードが家にいます。また、結合は、ホームリンク上の検出(DAD)のアドレス、およびホームエージェントは、そのリンク上で近隣探索(ND)の拡張機能によって、互いを発見し、重複を使用してチェックされます。
The Home Prefix that is advertized on the Home Link is a final prefix, as opposed to an aggregation, and it may be used by hosts on the Home Link for autoconfiguration purposes.
ホームリンク上にアドバタイズされるホームプレフィックス集合とは対照的に、最終的な接頭辞であり、それは自動設定の目的でホームリンク上のホストによって使用されてもよいです。
As we see, the concept of a Home Network for Mobile IPv6 is really a prefix on a link, served by one or more Home Agents as opposed to a routed mesh. We will see in the next sections that NEMO needs additional prefixes for use by the Mobile Networks. For that reason, NEMO extends the concept of Home Network into a more complex, aggregated structure.
私たちが見るように、モバイルIPv6のためのホームネットワークの概念は、ルーティングされたメッシュとは対照的に、一つ以上のホームエージェントによって提供されるリンク上のプレフィックスは、実際にあります。私たちは、NEMOは、モバイルネットワークで使用するために追加のプレフィックスを必要とする次のセクションに表示されます。そのため、NEMOは、より複雑な、集約された構造にホームネットワークの概念を拡張します。
One simple way of extending the MIP Home Network is to use additional prefixes, contiguous to the Home Link Prefix inherited from MIPv6, as Mobile Network Prefixes. As this model trivially extends the MIP Home Network, the resulting aggregation is called a NEMO Extended Home Network. It is depicted in Figure 1.
MIPホームネットワークを拡張する1つの簡単な方法は、追加の接頭辞を使用することで、ホームリンクプレフィックスに隣接モバイルネットワークプレフィックスとして、MIPv6のから継承されました。このモデルは自明MIPホームネットワークを拡張すると、結果の集約は、ホームネットワーク拡張NEMOと呼ばれています。これは、図1に示されています。
| route v /48 A:B:C::/48
HA | /64 Home Link: A:B:C:0::/64 --+-----+--+- . -+- . -+-- | | | | MR1 MR2 MRi MRN | | | | ------ ------ ------ ------ /64 /64 /64 /64 MNP: A:B:C:i::/64
Extended Home Network <----------------------------------------------------------->
Home Net Mobile Net Mobile Net ... Mobile Net <------------><------------><------------> ... <------------>
Figure 1: Extended Home Network
図1:拡張ホームネットワーク
In that arrangement:
その構成では:
o There is one physical Home Network and multiple Mobile Networks
Oつの物理ホームネットワークと複数のモバイルネットワークがあります
o The Home Prefix and the MNPs are tailored to allow for IPv6 Stateless Address Autoconfiguration with typical interface identifier length for the type of interface (for example, can be /64).
ホームプレフィックスとのMNP O(例えば、/ 64であることができる)インターフェイスのタイプのための典型的なインタフェース識別子の長さとIPv6のステートレスアドレス自動設定を可能にするように調整されます。
o The prefix length of the Extended Home Network is shorter than that of the Home Network and the MNPs, since it is an aggregation (for example, can be /48).
それは凝集が(例えば、/ 48であることができる)であるので、O拡張ホームネットワークのプレフィックス長は、ホームネットワークとのMNPのそれよりも短くなっています。
o Since the Extended Home Network operations inherit trivially from MIPv6, it can be seen as natural that the Mobile Routers be assigned their Home Addresses from the prefix on the Home Link. In that case, a Home Agent can perform DAD on the Home Link as prescribed by Mobile IPv6 for the Mobile Router Home Addresses (MRHAs).
拡張ホームネットワークオペレーションがMIPv6のから自明継承しているため、O、モバイルルータがホームリンク上のプレフィックスから自分のホームアドレスを割り当てることを自然と見ることができます。モバイルルータのホームアドレス(MRHAs)のためのモバイルIPv6で規定されている場合は、ホームエージェントは、ホーム・リンク上でDADを実行することができます。
In the Extended Home Network model, the Home Network is configured on a physical interface of the Home Agent, the Home Link.
拡張ホームネットワークモデルでは、ホームネットワークは、ホームエージェント、ホームリンクの物理インターフェイス上で設定されています。
A Mobile Router returns home by connecting directly to the Home Link, and dropping the MRHA tunnel.
モバイルルータは、ホームリンクに直接接続し、MRHAトンネルをドロップすることによって家を返します。
When at home, the Mobile Router ensures the connectivity of the Mobile Network using standard router operations.
場合は、自宅で、モバイルルータは、標準的なルータ操作を使用してモバイルネットワークの接続性を保証します。
In implicit mode, the Home Agent has the necessary information to continue routing to the MNPs in the absence of registration, assuming that the Mobile Router is at home, and the participation of the Mobile Router to the home Interior Gateway Protocol (IGP) is not required.
暗黙のモードでは、ホームエージェントは、モバイルルータがホームにある、そして家庭へのモバイルルータの参加インテリアゲートウェイプロトコル(IGP)がないと仮定して、登録のない状態でのMNPへのルーティングを継続するために必要な情報を持っています必須。
But in explicit mode, or if the Mobile Router uses an IGP over the MRHA tunnel, then it needs to resume its IGP operations on the Home Link in order to advertise its Mobile Networks to the HA, unless some other means such as static routes are deployed to cover the case.
しかし、明示的なモードで、またはモバイルルータは、MRHAトンネル経由でIGPを使用している場合、このような静的ルートなど、いくつかの他の手段がない限り、それは、HAへのモバイルネットワークを宣伝するために、ホーム・リンク上のIGPの操作を再開する必要がありますケースをカバーするために展開。
Alternative procedures for ensuring the connectivity of the Mobile Networks when at home are described in Section 7.
自宅で第7節で説明されているとき、モバイルネットワークの接続性を確保するための代替手順。
We saw that a natural extension of the MIP procedure is to derive the Home Address of a Mobile Router from the prefix on the Home Link. Alternatively, NEMO basic support allows that a Mobile Router forms its Home Address from one of its Mobile Network Prefixes.
私たちは、MIP手順の自然な拡張は、ホームリンク上のプレフィックスからモバイルルータのホームアドレスを導出することであることを見ました。また、NEMO基本的なサポートは、モバイルルータがモバイルネットワークプレフィックスのいずれかからそのホームアドレスを形成することができます。
In that case, the Home Address does not match the Home Link Prefix, and there is a need to configure the Home Agent in a specific mode with the support for the Extended Home Network and the range of the Mobile Network Prefixes. Based on that new configuration, the Home Agent can accept a Home Address that is not from the Home Link, and it will know that it should not perform any DAD.
その場合には、ホームアドレスはホームリンクプレフィックスと一致しない場合、および拡張ホームネットワークとモバイルネットワークプレフィックスの範囲をサポートして特定のモードでは、ホームエージェントを設定する必要があります。その新しい設定に基づいて、ホームエージェントはホームリンクからのものではないホームアドレスを受け入れることができ、そしてそれがどのDADを行うべきではないことを知っています。
Also, if the Mobile Router uses a Home Address that is derived from its MNP, some specific support is required on the Mobile Router as well. In order to determine that it is at home, the Mobile Router recognizes the well-known prefix of its Home Agent as opposed to matching the prefix on the Home Link with that of its Home Address.
モバイルルータがそのMNP由来し、ホームアドレスを使用している場合にも、いくつかの具体的な支援だけでなく、モバイルルータ上で必要とされます。それは家にいることを決定するために、モバイルルータは、そのホームアドレスのそれとホーム・リンク上のプレフィックスに一致するとは対照的に、そのホームエージェントのよく知られた接頭辞を認識しています。
When connecting to the Home Link, the Mobile Router also need to autoconfigure an address on the Egress interface as opposed to assigning its home Address to the interface.
ホームリンクに接続する場合、モバイルルータは、インターフェイスにそのホームアドレスを割り当てるとは対照的に、出力インターフェイス上のアドレスを自動設定する必要があります。
For all these reasons, this submode of Extended Home Network is not a trivial extension of the MIPv6 Home Model, and it might not be compatible with all implementations.
すべてのこれらの理由から、拡張ホームネットワークのこのサブモードは、MIPv6のホームモデルの些細な拡張ではない、それはすべての実装と互換性がない可能性があります。
In explicit mode, the routing to the MNP via the Mobile Router must be restored when the Mobile Router is at home. This is normally performed by the Mobile Router by means of the existing IGP. In that case, a specific support is required on the Mobile Router to control the routing protocol operation, enabling the participation in the IGP if and only if the Mobile Router is at home.
モバイルルータが自宅にいるときに、明示的モードでは、モバイルルータを経由してMNPへのルーティングを復元する必要があります。これは通常、既存のIGPによってモバイルルータによって行われます。その場合には、特定のサポートは、モバイルルータがホームにある場合だけIGPへの参加を可能にする、ルーティングプロトコルの動作を制御するために、モバイルルータに必要とされます。
The NEMO Basic Support does not mandate a specific routing protocol though the support for some well-known routing protocols can be expected from many implementations. An implementation might provide an automatic toggle to start/stop routing on an egress interface when the mobile router comes back/leaves home. When such a toggle is unavailable, then a specific interface should be reserved to attach to home with the appropriate settings for security and routing.
いくつかのよく知られているルーティングプロトコルのサポートは、多くの実装が期待できるもののNEMOベーシックサポートは、特定のルーティングプロトコルを強制しません。実装は、モバイルルータがホームを離れた/戻ってきたときに出力インターフェイス上でルーティングを開始/停止する自動切り替えを提供するかもしれません。そのようなトグルが利用できない場合は、その後、特定のインターフェイスは、セキュリティとルーティングのための適切な設定と一緒に家にアタッチするために予約されなければなりません。
The Extended Home Network keeps the MIP6 concept of a Home Network for both Mobile Nodes and Mobile Routers to take their Home Address from. Since there is no overlap between the prefixes that are assigned to MNPs and prefix(es) that are dedicated to the Home Link, it is possible for MNs and Mobile Routers to coexist with that model.
拡張ホームネットワークから自宅の住所を取るために、モバイルノードとモバイルルータの両方のためのホームネットワークのMIP6の概念を保持します。ホームリンクに専用されているのMNP及び接頭語(es)に割り当てられているプレフィックスの間に重なりがないためのMNとモバイルルータがそのモデルと共存することが可能です。
Also, when the Home Address is derived from the prefix on the Home Link, the Home Agent behavior on the link trivially extends that of MIP and the support for that configuration should be available with all implementations.
ホームアドレスは、ホームリンク上のプレフィックスから導出された場合にも、リンク上のホームエージェントの動作は自明MIPのこと延びており、その構成のサポートは、すべての実装で利用可能であるべきです。
There are a number of issues with returning home when a Mobile Router configures its Home Address from the MNP as described in Section 5.3. Therefore, we do not recommend this mechanism if the Mobile Routers attach to the Home Network.
モバイルルータは、そのホームアドレスを設定する際に、セクション5.3で説明したようにMNPから帰国の問題がいくつかあります。モバイルルータは、ホームネットワークに接続している場合そのため、私たちは、このメカニズムをお勧めしません。
One other approach is to consider that the aggregation of all the MNPs is used plainly as the Home Link Prefix. In this model, the Home Network is referred to as a NEMO Aggregated Home Network. This means that the Mobile Aggregated Prefix is configured on the Home Link and advertised by the Home Agent as a subnet, as depicted in Figure 2.
もう一つのアプローチは、すべてのMNPの凝集がホームリンクプレフィックスとしてはっきり使用されていることを考慮することです。このモデルでは、ホームネットワークは、NEMO集約ホームネットワークと呼ばれています。これは、図2に示すように、モバイル集約プレフィックスは、ホームリンク上に構成し、サブネットとしてホーム・エージェントによってアドバタイズされることを意味します。
HA | /56 Aggreg /56 --+-----+--+- . -+- . -+-- | | | | MR1 MR2 MRi MRN | | | | ------ ------ ------ ------ /64 /64 /64 /64 Aggreg|i /64 0 < i <= N
Aggregated Home Network == Home Network <----------------------------------------------------------->
Mobile Net Mobile Net Mobile Net ... Mobile Net <------------><------------><------------> ... <------------>
Figure 2: Aggregated Home Network
図2:集約ホームネットワーク
In that model, it seems natural to subnet the whole range of addresses into Mobile Network prefixes, as opposed to reserving one prefix for the Home Link, which would boil down to the Extended Home Network model. If the prefix on the Home Link is really an aggregation and not a final prefix, it should not be allowed for autoconfiguration or Home Address allocation.
そのモデルでは、拡張ホームネットワークモデルに煮詰めるうホームリンク、のための1つの接頭辞を予約すると対照的に、モバイルネットワークプレフィックスにアドレスの全範囲をサブネットのが自然と思われます。ホームリンク上のプレフィックスが実際に集約していない最後の接頭辞である場合、それは自動設定またはホームアドレスの割り当てのために許されるべきではありません。
Note that in that case, it makes sense for a Mobile Router to register using a Home Address from one of its own MNPs. Taking the Home Address from its own range guarantees the uniqueness of the suffix. That uniqueness can be checked by the Mobile Router on its Ingress network (see [3]) using DAD.
モバイルルータは、自身のMNPの1からホームアドレスを使用して登録するため、その場合には、それは理にかなっていることに注意してください。独自の範囲からホームアドレスをとることはサフィックスの一意性を保証します。その一意性は、その進入ネットワーク上のモバイルルータによって確認することができるDADを使用して([3]参照)。
The Aggregated Home Prefix is configured on a physical interface of the Home Agent, the Home Link. As a consequence, the Home Agent has a connected route to the Aggregated Home Network over the Home Link.
集約ホームプレフィックスがホームエージェント、ホームリンクの物理インターフェイス上で設定されています。その結果、ホームエージェントはホームリンクの上に集約ホームネットワークに接続されているルートを持っています。
A Mobile Router returns home by connecting directly to the Home Link, and dropping the MRHA tunnel. The Mobile Router recognizes its Home Link by a prefix match with its Home Agent.
モバイルルータは、ホームリンクに直接接続し、MRHAトンネルをドロップすることによって家を返します。モバイルルータは、そのホームエージェントとプレフィックスの一致によって、そのホーム・リンクを認識しています。
When the Mobile Router forms its Home Address out of one of its MNPs, since the Home Network prefix is an aggregation that encompasses all the MNPs, the Home Address actually matches both prefixes. To properly identify the Home Network as it returns home, the MR must expect a shorter prefix length than that of the MNP from which the Home Address was formed.
ホームネットワークプレフィックスは、すべてのMNPを含む集合体であるため、モバイルルータは、そののMNPの1のうち、そのホームアドレスを形成する場合、ホームアドレスは、実際に両方のプレフィックスに一致します。それは家を返すよう適切にホームネットワークを識別するために、MRは、ホームアドレスが形成されたMNPのそれよりも短いプレフィックス長を期待していなければなりません。
A Mobile Router coming home via its Egress interface sees overlapping prefixes between the Ingress and the Egress interfaces and some specific support may be needed:
その出力インターフェイス経由で帰宅モバイルルータは、入力および出力インタフェースと、いくつかの特定の支持体との間の重複のプレフィックスが必要になる場合があり見ています。
When a Mobile Router connects to the Home Link using its Egress Interface, it might set up a bridge between its Ingress interface(s) and the Home Link, if the interfaces are compatible.
モバイルルータは、その出力インターフェイスを使用して、ホームリンクに接続したときにインターフェースに互換性がある場合には、その入力インターフェイス(S)とホーム・リンク間のブリッジを設定するかもしれません。
Alternatively, the Mobile Router might perform ND proxying for all addresses in its MNPs, between the Egress interface and the related Ingress interface, as described in [8]. Since the prefixes on the Egress and Ingress interfaces are overlapping, routing is disallowed.
[8]で説明されるように代替的に、モバイルルータは、出力インターフェイスと関連する入力インターフェイスとの間に、そののMNPのすべてのアドレスのためのNDプロキシを実行するかもしれません。出入りインターフェイス上のプレフィックスが重複しているため、ルーティングが許可されています。
The Mobile Router does not need to join the local IGP when returning home, even if it is using the explicit Prefix Mode. When the Mobile Router is not registered, the Home Agent simply expects that all Mobile Network Nodes (MNNs) will be reachable over the Home Link.
モバイルルータは、それが明示的なプレフィックスモードを使用している場合でも、帰宅時にローカルIGPに参加する必要はありません。モバイルルータが登録されていない場合は、ホームエージェントは、単純にすべてのモバイルネットワークノード(MNNs)がホームリンク上で到達可能になると期待しています。
HA | -------+--+--- /56 | Egress | MR at home | --+--- /64
Figure 3: Bridging between Egress and Ingress
図3:出入り間のブリッジ
Alternatively, if the Mobile Router has a single Ingress interface, the Mobile Router may use the NEMO-Link to connect to the Home Link, merging the two links in a single consistent network.
モバイルルータは、単一の入力インターフェイスを持っている場合は別の方法として、モバイルルータは、単一の一貫性のあるネットワーク内の2つのリンクをマージし、ホームリンクに接続するためにNEMOリンクを使用することができます。
HA | -------+-+---- /56 | ---+-- /64 | MR at home Egress |
Figure 4: Merging the Home and the Mobile Networks
図4:ホームとモバイルネットワークをマージ
This fits the connected route model, since the Aggregated Home Network is truly located on that network. Note that in that case, it makes sense for a Mobile Router to register using a Home Address from one of its own MNPs.
集約されたホームネットワークが本当にそのネットワーク上に配置されているので、これは、接続されたルートのモデルに適合します。モバイルルータは、自身のMNPの1からホームアドレスを使用して登録するため、その場合には、それは理にかなっていることに注意してください。
With this model, there is no specific space for independent nodes, as any address in the aggregation belongs to a MNP, and thus to a Mobile Router. This configuration excludes the cohabitation with MIP6 MNs on the Home Link.
凝集の任意のアドレスがモバイルルータにこのようMNPに属し、このモデルを用いて、独立したノードのための特別なスペースがありません。この構成は、ホームリンク上のMIP6のMNとの共存を除外します。
A node on the Home Link receiving a Router Advertisement that includes the Aggregated Home Network prefix might use that prefix for Address Autoconfiguration. Such a node would also install a connected route to the Aggregated Home Network over the Home Link.
集約ホームネットワークプレフィックスはアドレスの自動構成のためにそのプレフィックスを使用することがありますが含まルータ広告を受信ホームリンク上のノード。このようなノードは、ホームリンクの上に集約ホームネットワークに接続されているルートをインストールします。
As a result, unless the node has a better (longest match) route to a given Mobile Network Prefix, it would look up all MNNs on that MNP using Neighbor Discovery over its interface to the Home Link, and fail.
その結果、ノードが与えられたモバイルネットワークプレフィックスへのより良い(最長一致)ルートを持っていない限り、それはホームリンクへのインタフェースを介し近隣探索を使用して、そのMNP上のすべてのMNNsを検索し、失敗していました。
Thus, on the Home Link, the Home Agent must intercept all the packets for ALL the Mobile Network Nodes on the registered prefixes; that is, for ALL nodes attached to Mobile Routers that are away from home. This should be a layer 2 operation, rather than layer 3. The Home Agent might, for example, perform some form of ND proxying for all addresses in all registered Mobile Network Prefixes.
このように、ホームリンク上で、ホームエージェントは、登録されたプレフィックスのすべてのモバイルネットワークノードのすべてのパケットを傍受しなければなりません。それは、家から離れているモバイルルータに接続されたすべてのノードに対して、です。これは、ホームエージェントは、例えば、登録されているすべてのモバイルネットワークプレフィックスのすべてのアドレスのためのNDプロキシのいくつかのフォームを実行する可能性があるという層3よりも、レイヤ2の操作でなければなりません。
The Home Agent must also protect the MNP space from autoconfiguration by uncontrolled visitors at Neighbor Discovery level.
ホームエージェントはまた、近隣探索レベルで制御されていない訪問者が自動設定からMNPスペースを保護する必要があります。
There is a need to provide a specific configuration on the Home Agent to specify that it operates in Aggregated Mode. If a Home Agent implementation is simply derived from that of MIP, then the capability to perform the required proxying might not exist, and the Aggregated Mode will not operate properly for nodes on the Home Link.
それが集約されたモードで動作することを指定するには、ホームエージェントに特定の構成を提供する必要があります。ホームエージェントの実装は、単純にMIPのものに由来している場合は、必要なプロキシを実行する機能が存在しない可能性がありますし、集約モードは、ホームリンク上のノードのために正常に動作しません。
If the Mobile Router returns home by Egress, a specific support is required to control the bridging operation depending on whether or not a Mobile Router is at home. This support might not be present in all implementations.
モバイルルータは、出口で家を返した場合、具体的な支援はモバイルルータが家にいるかどうかに応じて、ブリッジング動作を制御するために必要とされます。このサポートは、すべての実装に存在しないことがあります。
The NEMO Basic Support does not mention a specific behavior for bridging though bridging capabilities can be expected from many implementations. An implementation might provide an automatic toggle to start/stop bridging on an Egress interface when the Mobile Router comes back/leaves home. When such a toggle is unavailable, then a specific interface should be reserved to attach to home with the appropriate settings for security and bridging.
NEMOベーシックサポートは、ブリッジング機能は多くの実装が期待できるものの、ブリッジングのために特定の動作を言及していません。実装は、モバイルルータが家を離れる/戻ってきたときに出力インターフェイス上でブリッジングを開始/停止する自動切り替えを提供するかもしれません。そのようなトグルが利用できない場合は、その後、特定のインターフェイスは、セキュリティとブリッジングのための適切な設定と一緒に家にアタッチするために予約されなければなりません。
Also, note that NEMO authorizes multiple registrations for a same MNP by different Mobile Routers. This is a case of multihoming, and it normally means that the Mobile Routers are interconnected by the Ingress network that bears the common MNP. But there is no provision in NEMO Basic Support to test that this condition is met at binding time and maintained over time.
また、NEMOは異なるモバイルルータで同じMNPのために複数の登録を承認することに注意してください。これは、マルチホームの場合であり、それは通常、モバイルルータは、共通のMNPを担持進入ネットワークによって相互接続されていることを意味します。しかし、この条件は、結合時に出会い、時間をかけて維持されていることをテストするためのNEMOベーシックサポートでの規定はありません。
It is thus possible for 2 different Mobile Routers to register the same prefix with different Home Addresses, and this will cause an undetected problem if the corresponding Ingress interfaces are not connected.
2つの異なるモバイルルータが異なるホームアドレスと同じプレフィックスを登録することがことが可能である、とそれに対応する入力インターフェイスが接続されていない場合、これは検出されない問題が発生します。
When the Home Address of a Mobile Router is derived from its MNP, there is thus an additional risk of an undetected misconfiguration if the Home Address is autoconfigured from the Ingress interface as opposed to statically assigning an address and MNP.
モバイルルータのホーム・アドレスは、そのMNP由来する場合、静的アドレスとMNPの割り当てとは対照的にホームアドレスを入力インターフェイスから自動設定された場合、未検出の設定ミスの追加的なリスクが存在します。
A Mobile Router that is at home must own an address from the aggregation on its Egress interface and an address from its MNP -- a subnet of that aggregation -- on its Ingress interface. A pure router will reject that configuration, and the Mobile Router needs to act as a bridge to use it. In order to deploy the Aggregated Home Network model, one must check whether that support is available in the Mobile Routers if returning home is required.
その凝集のサブネット - - 自宅にいるモバイルルータは、その出力インターフェイスに集約し、そのMNPからのアドレスからアドレスを所有している必要があり、その入力インターフェイスで。純粋なルータは、その設定を拒否し、モバイルルータは、それを使用するためのブリッジとして動作する必要があります。集約ホームネットワークモデルを展開するためには、戻って家を必要とする場合にサポートがモバイルルータで使用可能であるかどうかを確認する必要があります。
The Home Link can be configured on the Home Agent on a virtual link, in which case there is no physical Home Link for Mobile Routers to return home to, or for Home Agents to discover each other and perform the ND-level interactions on, as described in Mobile IPv6 [4].
ホームリンクは、モバイルルータのための物理的なホームリンクに帰国することはありません、その場合には仮想リンク上のホームエージェント上で設定することができ、またはホームエージェントの互いを発見すると、上のNDレベルの相互作用を行う、などモバイルIPv6 [4]に記載。
/48 e.g.: A:B:C::/48 HA | /64 A:B:C::/64 --+-----+--+- . -+- . -+-- | | | | MR1 MR2 MRi MRN /64 /64 /64 /64 A:B:C:i::/64 0 < i <= N
Figure 5: Virtual Home Network
図5:仮想ホームネットワーク
The Extended Home Network and the Aggregated Home Network models can be adapted for virtual links.
拡張ホームネットワークと集約ホームネットワークモデルは、仮想リンクのために適合させることができます。
As in the case of a physical link, the Home Address of a Mobile Router can be constructed based on a dedicated subnet of the Home Prefix or one of the Mobile Router MNPs.
物理リンクの場合のように、モバイルルータのホームアドレスは、専用のホームプレフィックスのサブネットまたはモバイルルータのMNPの1に基づいて構築することができます。
Note that since the Home Address is never checked for DAD, it makes the configuration easier to take it from the MNP as opposed to a specific subnet.
ホームアドレスがDADをチェックされることはありませんので、特定のサブネットとは対照的に、MNPからそれを取るために、構成が簡単になりますので注意してください。
There are certain advantages to making the Home Link a virtual link:
ホームリンクに仮想リンクを作成するいくつかの利点があります。
A virtual link may not experience any disruption related to physical maintenance or to hardware problems, so it is more available than a physical link. The high availability of the Home Link is critical for the mobility service.
仮想リンクは、物理的なメンテナンスやハードウェアの問題に関連するすべての混乱を経験しないかもしれないので、物理リンクより入手可能です。ホームリンクの高可用性は、モビリティサービスのために重要です。
The Home Agent does not have to defend the Mobile Router's Home Address through Proxy Neighbor Discovery. The Home Agent does not also have to perform Duplicate Address Detection (DAD) for the Mobile Router's Home Address when it receives a Binding Update from the Mobile Router.
ホーム・エージェントは、プロキシ近隣探索を通じてモバイルルータのホームアドレスを守るために必要はありません。ホームエージェントはまた、モバイルルータからのバインディングアップデートを受信したときにモバイルルータのホームアドレスに対して重複アドレス検出(DAD)を実行する必要はありません。
The Mobile Router does not have to implement the Returning Home procedure (Section 11.5.4 of Mobile IPv6 [4]).
モバイルルータは、(モバイルIPv6 [4]のセクション11.5.4)を返すホーム手順を実装する必要はありません。
There are also some drawbacks to the Virtual Home Link approach:
仮想ホームリンクのアプローチにはいくつかの欠点もあります。
RFC 3775 [4] and RFC 3963 [5] do not provide the specific support for a Mobile Node to emulate returning home on a Virtual Home Network. In particular, in the case of NEMO, the routing information from the Mobile Router being injected on the IGP might adversely affect IPv6 route aggregation on the Home Network.
RFC 3775 [4]およびRFC 3963 [5]仮想ホームネットワークに帰国エミュレートするために、モバイルノードのための具体的なサポートを提供していません。特に、NEMOの場合には、モバイルルータからのルーティング情報は悪影響をホームネットワーク上のIPv6ルート集約に影響を与える可能性がIGPに注入されます。
There can be only one Home Agent since Mobile IPv6 relies on Neighbor Discovery on the Home Link for other Home Agent discovery and for Duplicate Address Detection.
モバイルIPv6は、他のホームエージェント発見のためのホームリンク上の近隣探索にと重複アドレス検出のために依存しているので、一つだけ、ホームエージェントが存在する場合があります。
The Home Agent must maintain a Binding Cache entry for a Mobile Router and forwarding state for its Mobile Network even when the Mobile Router is directly connected to it. All traffic to and from the Mobile Network is sent through the bi-directional tunnel regardless of the Mobile Router location. This results in a tunneling overhead even though the Mobile Router is connected to the Home Network.
ホームエージェントは、モバイルルータのためのBinding Cacheエントリーを維持し、モバイルルータはそれに直接接続されている場合でも、そのモバイルネットワークの状態を転送する必要があります。およびモバイルネットワークからのすべてのトラフィックは、モバイルルータの位置に関係なく、双方向トンネルを介して送信されます。これは、モバイルルータがホームネットワークに接続されていても、トンネルのオーバーヘッドになります。
Suggestions on how to perform an equivalent of returning home on a Virtual Home Network have been proposed, but this topic is outside of the scope of this document.
仮想ホームネットワーク上の帰国と同等のものを実行する方法についての提案が提案されているが、このトピックでは、この文書の範囲外です。
NEMO operations rely on ND extensions over the Home Link for the Home Agent to Home Agent communication.
NEMOの操作は、ホームエージェントの通信にホームエージェントのホームリンクの上にNDの拡張に依存しています。
Making the Home Link virtual bars the deployment of multiple Home Agents, which may be desirable for reasons of load balancing. Please refer to the NEMO multihoming issues [9] for more on this.
負荷分散の理由のために望ましいかもしれホームリンクバーチャルバー、複数のホームエージェントの展開を、作ります。この詳細については[9]ネモマルチホーミングの問題を参照してください。
Yet, for a deployment where a single Home Agent is enough, making the Home Link virtual reduces the vulnerability to some attacks and to some hardware failures, while making the Home Agent operation faster.
より高速なホームエージェントの操作をしながらしかし、単一のホームエージェントは十分にある展開のために、ホーム・リンクは仮想作ることは、いくつかの攻撃をし、いくつかのハードウェア障害に対する脆弱性を低減します。
Note that NEMO basic does not mandate the support of Virtual Home Networks.
NEMOの基本は、仮想ホームネットワークのサポートを強制しないことに注意してください。
In this arrangement, there is a bitwise hierarchy of Home Networks. A global Home Network is advertised to the infrastructure by a head Home Agent(s) and further subnetted into Mobile Networks. As a result, only the Home Agent(s) responsible for the most global (shortest prefix) aggregation receive all the packets for all the MNPs, which are leaves in the hierarchy tree.
この構成では、ホームネットワークのビット単位の階層があります。グローバルホームネットワークは、ヘッドホームエージェント(複数可)によって、インフラストラクチャにアドバタイズし、さらにモバイルネットワークにサブネット化されています。その結果、ほとんどのグローバル(最短プレフィックス)の集約を担当する唯一のホームエージェント(複数可)、階層ツリー内の葉されているすべてのMNPのためのすべてのパケットを、受信します。
Each subnet is owned by a Mobile Router that registers it in a NEMO fashion while acting as a Home Agent for that network. This Mobile Router is at home at the upper level of hierarchy. This configuration is referred to as Mobile Home.
各サブネットは、そのネットワークのホームエージェントとして動作しながら、NEMOのファッションに登録するモバイルルータによって所有されます。このモバイルルータは、階層の上位レベルで家にいます。この構成は、モバイルホームと呼ばれています。
An example of this is the Cab Co configuration. Cab Co is a taxi company that uses a /32 prefix for its Home Network, this prefix being advertised by the company headquarters (HQ). Regional offices are deployed around the country. Even though these regional offices are relatively stable in terms of location and prefix requirement -- say, this changes every few years -- making them mobile allows a simpler management when a move has to take place, or should the ISP service change.
この例は、キャブ共同構成です。キャブCoがそのホームネットワーク、本社(HQ)によってアドバタイズされているこのプレフィックスの/ 32プレフィックスを使用するタクシー会社です。地域事務所は、全国に展開しています。これらの地域事務所は、場所とプレフィックス要件の面で比較的安定しているにもかかわらず - と言う、これは数年ごとに変わる - 移動が行われなければならない、またはISPサービスの変更がすべきときにそれらがモバイル化、シンプルな管理を行うことができます。
To illustrate this configuration, we make up the prefixes to reflect their role, like CAB:C0::/32 for the Home Network:
ホームネットワークのためのC0 :: / 32:この構成を説明するために、我々はCABのように、自分の役割を反映するために接頭辞を構成します:
global Home Network CAB:C0::/32 advertised by HQ <------------------------------------------------------------------>
HQ Extended Home Net Mobile Home for SFO office (casa) CAB:C0:CA5A::/48 CAB:C0:5F0::/48 <----------------------------> ... <-------------------------------> | Home for offices HQ | CAB:C0:CA5A:CA5A::/64 MN | <----------------------><----> | CAB:C0:CA5A:CA5A::CA5A | CAB:C0:CA5A:CA5A::CA5B | are HAs on link with for each office a route like | | CAB:C0:CA5A:CA5A::5F0 <---------------------- via is the Home addr of SFO office
Figure 6: CAB Company HQ Configuration
図6:CAB会社HQ設定
Finally, each regional office owns a number of taxis, each one equipped with a mobile router and an associated /64 prefix.
最後に、各地域の事業所は、タクシーの数、モバイルルータおよび関連/ 64プレフィックスを装備し、それぞれを所有しています。
For each Office, say San Francisco (SFO) as an example:
各オフィスのために、一例として、サンフランシスコ(SFO)を言います:
Mobile Home Network CAB:C0:5F0::/48 owned by SFO office <------------------------------------------------------------------>
SFO Home Network Mobile Networks for taxis for taxis <---------------------...---------------------> CAB:C0:5F0:5F0::/64 CAB:C0:5F0:CAB1::/64 CAB:C0:5F0:....::/64 <-------------------><-------------------> ... <-------------------> CAB:C0:5F0:5F0::5F0 | is HA on link with for | each taxi a route like | | CAB:C0:5F0:5F0::CAB1 <------ via is the Home Address of CAB 1
Figure 7: CAB Company regional configuration
図7:CAB会社の地域の設定
Note that this is a hierarchy in terms of MR-HA relationship, which may not be reflected in the physical arrangement of nodes at a given point of time. For instance, in the Cab Co case, some SFO cabs might attach to any hot spot or Cab Co office in a different city, and the SFO office might be at home if it is co-located with the headquarters. But note that SFO should never attach to one of its own cabs. This would create a stalemate situation, as documented in the NEMO Route Optimization (RO) problem statement [7].
これは時間のある時点でノードの物理的な配置には反映されないことがMR-HA関係の点で階層であることに留意されたいです。例えば、キャブのCoの場合には、いくつかのSFOのタクシーは別の都市で任意のホットスポットまたはタクシー共同オフィスに添付可能性があり、それが本社と同じ場所にある場合SFOオフィスは自宅にあるかもしれません。しかし、SFOは独自のタクシーのいずれかに接続してはならないことに注意してください。 NEMOルート最適化(RO)問題文[7]に記載されているようにこれは、手詰まりの状況を作成します。
But it is also possible to reflect the organizational hierarchy in a moving cloud of Mobile Routers. If a Mobile Home Agent acts as root-MR for a nested configuration of its own Mobile Routers, then the communication between Mobile Routers is confined within the nested structure.
しかし、モバイルルータの移動クラウド内の組織階層を反映することも可能です。モバイル・ホームエージェントは、自身のモバイルルータの入れ子構造のルート-MRとして機能する場合、モバイルルータとの間の通信は、ネストされた構造内に閉じ込められます。
This can be illustrated in the case of a fleet at sea. Assume that SFO is a communication ship of a fleet, using a satellite link to join the infrastructure, and that the cabs are Mobile Routers installed on smaller ships, equipped with low-range radios.
これは、海で艦隊の場合に示すことができます。 SFOは、インフラストラクチャに参加する衛星リンクを使用して、艦隊の通信船であると仮定し、タクシーは低域無線を備えた小さな船にインストールモバイルルータであること。
If SFO is also the root-MR of a nested structure of its own cabs, the communication between cabs is relayed by SFO and does not require the satellite link. As for traffic to the outside of the nested NEMO, SFO recursively terminates the nested tunnels from its cabs and reencapsulates all the packets between the nested cloud and correspondents in the infrastructure in a single tunnel to CA5A. As a result, the unwanted effect of nesting of tunnels is avoided over the Internet part of the packet path.
SFOはまた、独自のタクシーの入れ子構造のルート-MRの場合は、タクシーの間の通信は、SFOによって中継され、衛星回線を必要としません。ネストされたNEMOの外部へのトラフィックについては、SFOは、再帰的にそのタクシーからネストされたトンネルを終了しCA5Aに単一のトンネルのインフラにネストされた雲と特派員の間のすべてのパケットを再度カプセル化。その結果、トンネルのネスティングの不要な効果は、パケットパスのインターネット一部の上に回避されます。
This complex topology applies to a large distributed fleet, mostly if there is a single interchange point with the Internet (e.g., a Network Address Transition (NAT) or a SOCKS [1] server farm) where the super Home Agent could be located.
この複雑なトポロジは、インターネットの単一の交換点がほとんど場合、大規模な分散フリートに適用される(例えば、ネットワークアドレス遷移(NAT)またはSOCKS [1]サーバファーム)スーパーホーム・エージェントを配置することができます。
One specific benefit is that when 2 Mobile Routers travel together with a common Home Agent, the traffic between the 2 is not necessarily routed via the infrastructure, but can stay confined within the mobile cloud, the Mobile Home Agent acting as a rendezvous point between the Mobile Routers. This applies particularly well for a fleet at sea when the long-haul access may be as expensive as a satellite link.
一つの特定の利点は、2間のトラフィックは、必ずしもインフラ経由でルーティングされていませんが、モバイルクラウド、とのランデブーポイントとして動作するモバイル・ホーム・エージェント内に閉じ込めたままにすることができ、2つのモバイルルータが共通のホームエージェントと一緒に旅行するときということですモバイルルータ。これは、長距離アクセスは、衛星リンクのように高価であり、海で艦隊のために特によく当てはまります。
This document only explains how a Home Network can be deployed to support Mobile Routers and does not introduce any additional security concerns. Please see RFC 3963 [5] for security considerations for the NEMO Basic Support protocol.
この文書では、唯一のホームネットワークは、モバイルルータをサポートするために展開することができ、任意の追加のセキュリティ上の懸念を導入しない方法を説明します。 NEMOベーシックサポートプロトコルのためのセキュリティの考慮事項については、RFC 3963 [5]を参照してください。
The authors wish to thank Erik Nordmark, Jari Arkko, Henrik Levkowetz, Scott Hollenbeck, Ted Hardie, David Kessens, Pekka Savola, Kent Leung, Thierry Ernst, TJ Kniveton, Patrick Wetterwald, Alexandru Petrescu, and David Binet for their contributions.
作者は彼らの貢献のためにエリックNordmarkと、ヤリArkko、ヘンリクLevkowetz、スコットホレンベック、テッドハーディー、デヴィッド枕、ペッカSavola、ケントレオン、ティエリーエルンスト、TJ Kniveton、パトリック・ゲーリッグ、アレクサンドル・ペトレスク、とDavidビネーに感謝したいです。
[1] Leech, M., Ganis, M., Lee, Y., Kuris, R., Koblas, D., and L. Jones, "SOCKS Protocol Version 5", RFC 1928, March 1996.
[1]リーチ、M.、Ganis、M.、リー、Y.、Kuris、R.、Koblas、D.、およびL.ジョーンズ、 "SOCKSプロトコルバージョン5"、RFC 1928、1996年3月を。
[2] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
[2]ブラドナーのは、S.は、BCP 14、RFC 2119、1997年3月の "RFCsにおける使用のためのレベルを示すために"。
[3] Manner, J. and M. Kojo, "Mobility Related Terminology", RFC 3753, June 2004.
[3]のようにして、J.とM.古城、 "モビリティ関連用語"、RFC 3753、2004年6月。
[4] Johnson, D., Perkins, C., and J. Arkko, "Mobility Support in IPv6", RFC 3775, June 2004.
[4]ジョンソン、D.、パーキンス、C.、およびJ. Arkko、 "IPv6におけるモビリティサポート"、RFC 3775、2004年6月。
[5] Devarapalli, V., Wakikawa, R., Petrescu, A., and P. Thubert, "Network Mobility (NEMO) Basic Support Protocol", RFC 3963, January 2005.
[5] Devarapalli、V.、Wakikawa、R.、ペトレスク、A.、およびP. Thubert、 "ネットワークモビリティ(NEMO)基本サポートプロトコル"、RFC 3963、2005年1月。
[6] Ernst, T. and H. Lach, "Network Mobility Support Terminology", July 2007.
[6]エルンスト、T.とH. LACH、 "ネットワークモビリティサポート用語"、2007年7月。
[7] Ng, C., Thubert, P., Watari, M., and F. Zhao, "Network Mobility Route Optimization Problem Statement", RFC 4888, July 2007.
[7]呉、C.、Thubert、P.、亘理、M.、およびF.趙、 "ネットワークモビリティ経路最適化問題に関する声明"、RFC 4888、2007年7月。
[8] Thaler, D., Talwar, M., and C. Patel, "Neighbor Discovery Proxies (ND Proxy)", RFC 4389, April 2006.
[8]ターレル、D.、Talwar、M.、およびC.パテル、 "近隣探索プロキシ(NDプロキシ)"、RFC 4389、2006年4月。
[9] Ng, C., "Analysis of Multihoming in Network Mobility Support", Work in Progress, February 2007.
[9]呉、C.、「ネットワークモビリティサポートにおけるマルチホーミングの分析」、進歩、2007年2月での作業。
Authors' Addresses
著者のアドレス
Pascal Thubert Cisco Systems Village d'Entreprises Green Side 400, Avenue de Roumanille Batiment T3, Biot - Sophia Antipolis 06410 FRANCE
パスカルThubertシスコシステムズエンタープライズヴィレッジグリーンサイド400アベニューRoumanilleビルT3、ビオ - ソフィアアンティポリス06410 FRANCE
Phone: +33 4 97 23 26 34 EMail: pthubert@cisco.com
電話:+33 4 97 23 26 34 Eメール:pthubert@cisco.com
Ryuji Wakikawa Keio University and WIDE 5322 Endo Fujisawa Kanagawa 252-8520 JAPAN
りゅじ わきかわ けいお うにゔぇrしty あんd うぃで 5322 えんど ふじさわ かながわ 252ー8520 じゃぱん
EMail: ryuji@sfc.wide.ad.jp
メールアドレス:ryuji@sfc.wide.ad.jp
Vijay Devarapalli Azaire Networks 3121 Jay Street Santa Clara, CA 94054 USA
ビジェイDevarapalli Azaireネットワーク3121ジェイ・ストリートサンタクララ、CA 94054 USA
EMail: vijay.devarapalli@azairenet.com
メールアドレス:vijay.devarapalli@azairenet.com
Full Copyright Statement
完全な著作権声明
Copyright (C) The IETF Trust (2007).
著作権(C)IETFトラスト(2007)。
This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors retain all their rights.
この文書では、BCP 78に含まれる権利と許可と制限の適用を受けており、その中の記載を除いて、作者は彼らのすべての権利を保有します。
This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY, THE IETF TRUST AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
この文書とここに含まれている情報は、基礎とCONTRIBUTOR「そのまま」、ORGANIZATION HE / SHEが表すまたはインターネットSOCIETY、(もしあれば)を後援し、IETF TRUST ANDインターネットエンジニアリングタスクフォース放棄ALLに設けられています。保証は、明示または黙示、この情報の利用および特定目的に対する権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害しない任意の保証がこれらに限定されません。
Intellectual Property
知的財産
The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the procedures with respect to rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.
IETFは、本書またはそのような権限下で、ライセンスがたりないかもしれない程度に記載された技術の実装や使用に関係すると主張される可能性があります任意の知的財産権やその他の権利の有効性または範囲に関していかなる位置を取りません利用可能です。またそれは、それがどのような権利を確認する独自の取り組みを行ったことを示すものでもありません。 RFC文書の権利に関する手続きの情報は、BCP 78およびBCP 79に記載されています。
Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.
IPRの開示のコピーが利用できるようにIETF事務局とライセンスの保証に行われた、または本仕様の実装者または利用者がそのような所有権の使用のための一般的なライセンスまたは許可を取得するために作られた試みの結果を得ることができますhttp://www.ietf.org/iprのIETFのオンラインIPRリポジトリから。
The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf-ipr@ietf.org.
IETFは、その注意にこの標準を実装するために必要とされる技術をカバーすることができる任意の著作権、特許または特許出願、またはその他の所有権を持ってすべての利害関係者を招待します。 ietf-ipr@ietf.orgのIETFに情報を記述してください。
Acknowledgement
謝辞
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。