Network Working Group S. Hollenbeck Request for Comments: 4934 VeriSign, Inc. Obsoletes: 3734 May 2007 Category: Standards Track
Extensible Provisioning Protocol (EPP) Transport over TCP
Status of This Memo
このメモのステータス
This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
この文書は、インターネットコミュニティのためのインターネット標準トラックプロトコルを指定し、改善のための議論と提案を要求します。このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD 1)の最新版を参照してください。このメモの配布は無制限です。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (C) The IETF Trust (2007).
著作権(C)IETFトラスト(2007)。
Abstract
抽象
This document describes how an Extensible Provisioning Protocol (EPP) session is mapped onto a single Transmission Control Protocol (TCP) connection. This mapping requires use of the Transport Layer Security (TLS) protocol to protect information exchanged between an EPP client and an EPP server. This document obsoletes RFC 3734.
この文書では、拡張可能なプロビジョニングプロトコル(EPP)セッションは、単一の伝送制御プロトコル(TCP)接続上にマッピングされる方法を説明します。このマッピングはEPPクライアントとEPPサーバ間で交換される情報を保護するために、トランスポート層セキュリティ(TLS)プロトコルを使用する必要があります。この文書はRFC 3734を廃止します。
Table of Contents
目次
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.1. Conventions Used in This Document . . . . . . . . . . . . . 2 2. Session Management . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3. Message Exchange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 4. Data Unit Format . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5. Transport Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6. Internationalization Considerations . . . . . . . . . . . . . . 6 7. IANA Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 8. Security Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 9. Acknowledgements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 10. References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 10.1. Normative References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 10.2. Informative References . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Appendix A. Changes from RFC 3734 . . . . . . . . . . . . . . . . 9
This document describes how the Extensible Provisioning Protocol (EPP) is mapped onto a single client-server TCP connection. Security services beyond those defined in EPP are provided by the Transport Layer Security (TLS) Protocol [RFC2246]. EPP is described in [RFC4930]. TCP is described in [RFC0793]. This document obsoletes RFC 3734 [RFC3734].
この文書では、拡張可能なプロビジョニングプロトコル(EPP)は、単一のクライアントサーバTCPコネクション上にマッピングされる方法を説明します。 EPPに定義されたもの以外のセキュリティサービスは、トランスポート層セキュリティ(TLS)プロトコル[RFC2246]によって提供されています。 EPPは、[RFC4930]に記載されています。 TCPは、[RFC0793]に記述されています。この文書は、RFC 3734 [RFC3734]を廃止します。
The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in [RFC2119].
この文書のキーワード "MUST"、 "MUST NOT"、 "REQUIRED"、、、、 "べきではない" "べきである" "ないもの" "ものとし"、 "推奨"、 "MAY"、および "OPTIONAL" はあります[RFC2119]に記載されているように解釈されます。
Mapping EPP session management facilities onto the TCP service is straightforward. An EPP session first requires creation of a TCP connection between two peers, one that initiates the connection request and one that responds to the connection request. The initiating peer is called the "client", and the responding peer is called the "server". An EPP server MUST listen for TCP connection requests on a standard TCP port assigned by IANA.
TCPサービスへのマッピングEPPセッション管理機能は簡単です。 EPPセッションは、最初の2つのピアは、接続要求を開始1との接続要求に応答する1の間のTCP接続を作成する必要があります。開始ピアは、「クライアント」と呼ばれ、応答するピアは、「サーバー」と呼ばれています。 EPPサーバは、IANAによって割り当てられた標準のTCPポート上のTCP接続要求を待機しなければなりません。
The client MUST issue an active OPEN call, specifying the TCP port number on which the server is listening for EPP connection attempts. The EPP server MUST return an EPP <greeting> to the client after the TCP session has been established.
クライアントは、サーバーがEPPの接続試行のために待機しているTCPポート番号を指定して、アクティブなOPENコールを発行しなければなりません。 TCPセッションが確立された後EPPサーバは、クライアントに<挨拶> EPPを返さなければなりません。
An EPP session is normally ended by the client issuing an EPP <logout> command. A server receiving an EPP <logout> command MUST end the EPP session and close the TCP connection with a CLOSE call. A client MAY end an EPP session by issuing a CLOSE call.
EPPのセッションは、通常、EPP <ログアウト>コマンドを発行し、クライアントによって終了されます。 EPP <ログアウト>コマンドを受信したサーバは、EPPのセッションを終了し、CLOSE呼び出しとのTCP接続を閉じる必要があります。クライアントはCLOSE呼び出しを発行することによって、EPPのセッションを終了してもよいです。
A server MAY limit the life span of an established TCP connection. EPP sessions that are inactive for more than a server-defined period MAY be ended by a server issuing a CLOSE call. A server MAY also close TCP connections that have been open and active for longer than a server-defined period.
サーバは、確立されたTCP接続の寿命を制限する可能性があります。サーバーに定義された期間よりも非アクティブですEPPセッションはCLOSE呼び出しを発行するサーバーで終了してもよいです。サーバは、サーバに定義された期間よりも長い間、オープンで活躍されているクローズTCP接続もことがあります。
With the exception of the EPP server greeting, EPP messages are initiated by the EPP client in the form of EPP commands. An EPP server MUST return an EPP response to an EPP command on the same TCP connection that carried the command. If the TCP connection is closed after a server receives and successfully processes a command but before the response can be returned to the client, the server MAY attempt to undo the effects of the command to ensure a consistent state between the client and the server. EPP commands are idempotent, so processing a command more than once produces the same net effect on the repository as successfully processing the command once.
EPPサーバーの挨拶を除き、EPPメッセージはEPPコマンドの形でEPPクライアントによって開始されています。 EPPサーバはコマンドを運ん同じTCP接続上のEPPコマンドにEPP応答を返さなければなりません。 TCP接続が閉じている場合、サーバーが受信し、応答をクライアントに返すことができる前に、コマンドを正常に処理しますが、後に、サーバーは、クライアントとサーバの間で一貫性のある状態を確保するためのコマンドの効果を取り消ししようとすることができます。 EPPコマンドはそう一度として成功し、1つのコマンドを処理して、リポジトリに同じ正味の効果を生じ以上のコマンドを処理し、冪等です。
An EPP client streams EPP commands to an EPP server on an established TCP connection. A client MUST NOT distribute commands from a single EPP session over multiple TCP connections. A client MAY establish multiple TCP connections to support multiple EPP sessions with each session mapped to a single connection. A server SHOULD limit a client to a maximum number of TCP connections based on server capabilities and operational load.
EPPクライアントは、EPPが確立されたTCP接続にEPPサーバーにコマンドストリーム。クライアントは、複数のTCPコネクションを介して単一EPPセッションからコマンドを配布してはなりません。クライアントは、単一の接続にマッピングされた各セッションで複数のEPPセッションをサポートするために、複数のTCP接続を確立することができます。サーバは、サーバの機能と運用負荷に基づいてTCP接続の最大数にクライアントを制限する必要があります。
EPP describes client-server interaction as a command-response exchange where the client sends one command to the server and the server returns one response to the client. A client might be able to realize a slight performance gain by pipelining (sending more than one command before a response for the first command is received) commands with TCP transport, but this feature does not change the basic single command, single response operating mode of the core protocol.
EPPは、クライアントがサーバに一つのコマンドを送信し、サーバーがクライアントへの1つの応答を返すコマンド応答交換などのクライアントとサーバの対話について説明します。クライアントは、TCPトランスポートでコマンドをパイプライン化(受信された最初のコマンドに対する応答の前に複数のコマンドを送信する)ことにより、わずかなパフォーマンスの向上を実現することができるかもしれませんが、この機能は、基本的な単一のコマンド、単一の応答動作モードを変更しませんコアプロトコル。
Each EPP data unit MUST contain a single EPP message. Commands MUST be processed independently and in the same order as sent from the client.
各EPPデータユニットは、単一のEPPメッセージを含まなければなりません。コマンドは、独立して処理し、クライアントから送信されたのと同じ順序でなければなりません。
A server SHOULD impose a limit on the amount of time required for a client to issue a well-formed EPP command. A server SHOULD end an EPP session and close an open TCP connection if a well-formed command is not received within the time limit.
サーバーは、十分に形成されEPPコマンドを発行するクライアントに必要な時間の量に制限を課すべきです。サーバは、EPPセッションを終了し、十分に形成されたコマンドが制限時間内に受信されない場合、オープンTCP接続を閉じる必要があります。
A general state machine for an EPP server is described in Section 2 of [RFC4930]. General client-server message exchange using TCP transport is illustrated in Figure 1.
EPPサーバのための一般的な状態マシンは、[RFC4930]のセクション2に記載されています。 TCPトランスポートを使用して、一般的なクライアント・サーバ・メッセージ交換は、図1に示されています。
Client Server | | | Connect | | >>------------------------------->> | | | | Send Greeting | | <<-------------------------------<< | | | | Send <login> | | >>------------------------------->> | | | | Send Response | | <<-------------------------------<< | | | | Send Command | | >>------------------------------->> | | | | Send Response | | <<-------------------------------<< | | | | Send Command X | | >>------------------------------->> | | | | Send Command Y | | >>---------------+ | | | | | | | | Send Response X | | <<---------------(---------------<< | | | | | | | | +--------------->> | | | | Send Response Y | | <<-------------------------------<< | | | | Send <logout> | | >>------------------------------->> | | | | Send Response & Disconnect | | <<-------------------------------<< | | |
Figure 1: TCP Client-Server Message Exchange
図1:TCPクライアントとサーバ間のメッセージ交換
The EPP data unit contains two fields: a 32-bit header that describes the total length of the data unit, and the EPP XML instance. The length of the EPP XML instance is determined by subtracting four octets from the total length of the data unit. A receiver must successfully read that many octets to retrieve the complete EPP XML instance before processing the EPP message.
データ部の合計長さを記述する32ビットのヘッダ、およびEPP XMLインスタンス:EPPデータユニットは、2つのフィールドが含まれています。 EPP XMLインスタンスの長さは、データ・ユニットの全体の長さから4つのオクテットを減算することによって決定されます。受信機が正常に多くのオクテットは、EPPメッセージを処理する前に、完全なEPP XMLインスタンスを取得することを読まなければなりません。
EPP Data Unit Format (one tick mark represents one bit position):
EPPデータユニットのフォーマット(1目盛りが1つのビット位置を表します):
0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Total Length | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | EPP XML Instance | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+//-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
Total Length (32 bits): The total length of the EPP data unit measured in octets in network (big endian) byte order. The octets contained in this field MUST be included in the total length calculation.
全体の長さ(32ビット):ネットワーク(ビッグエンディアン)バイト順序でオクテットで測定EPPデータユニットの長さの合計。このフィールドに含まれるオクテットは全長計算に含まれなければなりません。
EPP XML Instance (variable length): The EPP XML instance carried in the data unit.
EPP XMLインスタンス(可変長):データ単位で運ばEPP XMLインスタンス。
Section 2.1 of the EPP core protocol specification [RFC4930] describes considerations to be addressed by protocol transport mappings. This mapping addresses each of the considerations using a combination of features described in this document and features provided by TCP as follows:
EPPコアプロトコル仕様のセクション2.1 [RFC4930]はプロトコル・トランスポート・マッピングによって対処すべき考慮事項を記載しています。このマッピングは、このドキュメントと以下のようにTCPが提供する機能で説明する機能の組み合わせを使用して注意事項のそれぞれに対処します。
- TCP includes features to provide reliability, flow control, ordered delivery, and congestion control. Section 1.5 of RFC 793 [RFC0793] describes these features in detail; congestion control principles are described further in RFC 2581 [RFC2581] and RFC 2914 [RFC2914]. TCP is a connection-oriented protocol, and Section 2 of this mapping describes how EPP sessions are mapped to TCP connections.
- TCPフロー制御は、信頼性を提供するための機能が含まれ、配信、および輻輳制御を命じました。 RFC 793 [RFC0793]のセクション1.5は詳細にこれらの機能について説明します。輻輳制御の原理は、RFC 2581 [RFC2581]及びRFC 2914 [RFC2914]にさらに記載されています。 TCPは、コネクション型のプロトコルであり、このマッピングの第2節では、EPPのセッションがTCP接続にマッピングする方法について説明します。
- Sections 2 and 3 of this mapping describe how the stateful nature of EPP is preserved through managed sessions and controlled message exchanges.
- このマッピングのセクション2及び3は、EPPのステートフルな性質が管理セッションと制御メッセージ交換を介して保存される方法を記載しています。
- Section 3 of this mapping notes that command pipelining is possible with TCP, though batch-oriented processing (combining multiple EPP commands in a single data unit) is not permitted.
- バッチ指向処理(合成複数EPPは、単一のデータユニットに命令)が、パイプラインはTCPで可能なコマンドこのマッピングノートのセクション3は許可されません。
- Section 4 of this mapping describes features to frame data units by explicitly specifying the number of octets used to represent a data unit.
- このマッピングの第4は、明示的にデータユニットを表すために使用されるオクテットの数を指定することにより、データユニットをフレームに特徴が記載されています。
This mapping does not introduce or present any internationalization or localization issues.
このマッピングは、導入したり任意の国際化やローカライズの問題を提示していません。
System port number 700 has been assigned by the IANA for mapping EPP onto TCP.
システムのポート番号700は、TCP上にマッピングEPPのためにIANAによって割り当てられています。
User port number 3121 (which was used for development and test purposes) has been reclaimed by the IANA.
(開発およびテストのために使用された)ユーザポート番号3121は、IANAによって回収されました。
EPP as-is provides only simple client authentication services using identifiers and plain text passwords. A passive attack is sufficient to recover client identifiers and passwords, allowing trivial command forgery. Protection against most other common attacks MUST be provided by other layered protocols.
EPPは、識別子と、プレーンテキストのパスワードを使用して、単純なクライアント認証サービスを提供として、です。受動的攻撃は些細なコマンドの偽造が可能、クライアント識別子とパスワードを回復するのに十分です。他のほとんどの一般的な攻撃に対する保護は、他の階層のプロトコルによって提供されなければなりません。
When layered over TCP, the Transport Layer Security (TLS) Protocol version 1.0 [RFC2246] or its successors (such as TLS 1.1 [RFC4346]), using the latest version supported by both parties, MUST be used to provide integrity, confidentiality, and mutual strong client-server authentication. Implementations of TLS often contain a weak cryptographic mode that SHOULD NOT be used to protect EPP. Clients and servers desiring high security SHOULD instead use TLS with cryptographic algorithms that are less susceptible to compromise.
TCP上に積層した場合、トランスポート層セキュリティ(TLS)プロトコルバージョン1.0 [RFC2246]やその後継者(のようなTLS 1.1 [RFC4346])、両当事者によってサポートされる最新バージョンを使用して、提供するために使用されなければならない、整合性、機密性、および相互の強力なクライアント - サーバー認証。 TLSの実装は、多くの場合、EPPを保護するために使用されるべきではない、弱い暗号化モードが含まれています。高いセキュリティを希望するクライアントとサーバーではなく、妥協影響を受けにくい暗号化アルゴリズムでTLSを使用すべきです。
Mutual client and server authentication using the TLS Handshake Protocol is REQUIRED. Signatures on the complete certification path for both client machine and server machine MUST be validated as part of the TLS handshake. Information included in the client and server certificates, such as validity periods and machine names, MUST also be validated. A complete description of the issues associated with certification path validation can be found in RFC 3280 [RFC3280]. EPP service MUST NOT be granted until successful completion of a TLS handshake and certificate validation, ensuring that both the client machine and the server machine have been authenticated and cryptographic protections are in place.
TLSハンドシェイクプロトコルを使用して相互クライアントとサーバー認証が必要です。クライアントマシンとサーバマシンの両方のための完全な証明書パス上の署名は、TLSハンドシェイクの一部として検証する必要があります。そのような有効期間とマシン名として、クライアントとサーバーの証明書に含まれる情報は、また検証する必要があります。認証パスの検証に関連する問題の完全な説明は、RFC 3280 [RFC3280]に見出すことができます。 EPPサービスは、クライアントマシンとサーバーマシンの両方が認証され、暗号化保護が整っていることを確認して、TLSハンドシェイクと証明書の検証が正常に完了するまで許可されてはなりません。
Authentication using the TLS Handshake Protocol confirms the identity of the client and server machines. EPP uses an additional client identifier and password to identify and authenticate the client's user identity to the server, supplementing the machine authentication provided by TLS. The identity described in the client certificate and the identity described in the EPP client identifier can differ, as a server can assign multiple user identities for use from any particular client machine. Acceptable certificate identities MUST be negotiated between client operators and server operators using an out-of-band mechanism. Presented certificate identities MUST match negotiated identities before EPP service is granted.
TLSハンドシェイクプロトコルを使用した認証は、クライアントとサーバーマシンの身元を確認しました。 EPPは、TLSが提供するマシン認証を補完する、サーバーへのクライアントのユーザーIDを識別し、認証するために、追加のクライアント識別子とパスワードを使用しています。サーバは、特定のクライアントマシンから使用するために複数のユーザIDを割り当てることができるように、クライアント証明書とEPPクライアント識別子に記載アイデンティティに記載のアイデンティティは、異なることができます。受け入れ可能な証明書のアイデンティティは、アウトオブバンドメカニズムを使用して、クライアントの事業者やサーバーオペレータ間で交渉しなければなりません。 EPPサービスが付与される前に提示された証明書のアイデンティティは、アイデンティティの交渉を一致させる必要があります。
There is a risk of login credential compromise if a client does not properly identify a server before attempting to establish an EPP session. Before sending login credentials to the server, a client needs to confirm that the server certificate received in the TLS handshake is an expected certificate for the server. A client also needs to confirm that the greeting received from the server contains expected identification information. After establishing a TLS session and receiving an EPP greeting on a protected TCP connection, clients MUST compare the certificate subject and/or subjectAltName to expected server identification information and abort processing if a mismatch is detected. If certificate validation is successful, the client then needs to ensure that the information contained in the received certificate and greeting is consistent and appropriate. As described above, both checks typically require an out-of-band exchange of information between client and server to identify expected values before in-band connections are attempted.
クライアントが正しくEPPセッションを確立しようとする前に、サーバーを識別しない場合は、ログイン資格情報の妥協のリスクがあります。サーバーへのログイン資格情報を送信する前に、クライアントがTLSハンドシェイクで受信したサーバ証明書がサーバの予想の証明書であることを確認する必要があります。また、クライアントは、サーバーが予想される識別情報が含まれているから挨拶を受け取ったことを確認する必要があります。 TLSセッションを確立し、保護されたTCP接続上EPPグリーティングを受信した後、クライアントは、予想されるサーバ識別情報を証明書のサブジェクト及び/又はのsubjectAltNameを比較し、不一致が検出された場合、処理を中止しなければなりません。証明書の検証が成功した場合、クライアントは、受信した証明書と挨拶に含まれている情報は、一貫して適切であることを確認する必要があります。上述したように、両方のチェックは、典型的には、前にインバンド接続が試行されている期待値を識別するためにクライアントとサーバの間の情報のアウト・オブ・バンド交換を必要とします。
EPP TCP servers are vulnerable to common TCP denial-of-service attacks including TCP SYN flooding. Servers SHOULD take steps to minimize the impact of a denial-of-service attack using combinations of easily implemented solutions, such as deployment of firewall technology and border router filters to restrict inbound server access to known, trusted clients.
EPP TCPサーバは、TCP SYNフラッドなどの一般的なTCPサービス拒否攻撃に対して脆弱です。サーバは、そのような知られている、信頼できるクライアントへのインバウンドサーバへのアクセスを制限するために、ファイアウォール技術と境界ルータのフィルタの展開として簡単に実装ソリューションの組み合わせを使用して、サービス拒否攻撃の影響を最小化するための措置をとるべきです。
This document was originally written as an individual submission Internet-Draft. The PROVREG working group later adopted it as a working group document and provided many invaluable comments and suggested improvements. The author wishes to acknowledge the efforts of WG chairs Edward Lewis and Jaap Akkerhuis for their process and editorial contributions.
この文書は、もともと個々の提出インターネットドラフトとして書かれていました。 PROVREGワーキンググループは、後にワーキンググループ文書としてそれを採用し、多くの貴重なコメントを提供し、改善を提案しました。著者は彼らのプロセスと編集の貢献のためのWGの議長エドワード・ルイスとヤープAkkerhuisの努力を認めることを望みます。
Specific suggestions that have been incorporated into this document were provided by Chris Bason, Randy Bush, Patrik Faltstrom, Ned Freed, James Gould, Dan Manley, and John Immordino.
本文書に組み込まれている具体的な提案はクリスBason、ランディブッシュ、パトリックFaltstrom、ネッドフリード、ジェームズ・グールド、ダン・マンリー、ジョンImmordinoによって提供されました。
[RFC0793] Postel, J., "Transmission Control Protocol", STD 7, RFC 793, September 1981.
[RFC0793]ポステル、J.、 "伝送制御プロトコル"、STD 7、RFC 793、1981年9月。
[RFC2119] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
[RFC2119]ブラドナーの、S.、 "要件レベルを示すためにRFCsにおける使用のためのキーワード"、BCP 14、RFC 2119、1997年3月。
[RFC2246] Dierks, T. and C. Allen, "The TLS Protocol Version 1.0", RFC 2246, January 1999.
[RFC2246]ダークス、T.とC.アレン、 "TLSプロトコルバージョン1.0"、RFC 2246、1999年1月。
[RFC4930] Hollenbeck, S., "Extensible Provisioning Protocol (EPP)", RFC 4930, May 2007.
[RFC4930]ホレンベック、S.、 "拡張プロビジョニングプロトコル(EPP)"、RFC 4930、2007年5月。
[RFC2581] Allman, M., Paxson, V., and W. Stevens, "TCP Congestion Control", RFC 2581, April 1999.
[RFC2581]オールマン、M.、パクソン、V.、およびW.スティーブンス、 "TCP輻輳制御"、RFC 2581、1999年4月。
[RFC2914] Floyd, S., "Congestion Control Principles", BCP 41, RFC 2914, September 2000.
[RFC2914]フロイド、S.、 "輻輳制御の原理"、BCP 41、RFC 2914、2000年9月。
[RFC3280] Housley, R., Polk, W., Ford, W., and D. Solo, "Internet X.509 Public Key Infrastructure Certificate and Certificate Revocation List (CRL) Profile", RFC 3280, April 2002.
[RFC3280] Housley氏、R.、ポーク、W.、フォード、W.、およびD.ソロ、 "インターネットX.509公開鍵暗号基盤証明書と証明書失効リスト(CRL)プロフィール"、RFC 3280、2002年4月。
[RFC3734] Hollenbeck, S., "Extensible Provisioning Protocol (EPP) Transport Over TCP", RFC 3734, March 2004.
[RFC3734]ホレンベック、S.、 "拡張プロビジョニングプロトコル(EPP)トランスポート上でTCP"、RFC 3734、2004年3月。
[RFC4346] Dierks, T. and E. Rescorla, "The Transport Layer Security (TLS) Protocol Version 1.1", RFC 4346, April 2006.
[RFC4346]ダークス、T.およびE.レスコラ、 "トランスポート層セキュリティ(TLS)プロトコルバージョン1.1"、RFC 4346、2006年4月。
Appendix A. Changes from
付録A.からの変更点
1. Minor reformatting as a result of converting I-D source format from nroff to XML.
XMLへのnroffからI-Dのソースフォーマットを変換した結果として1マイナー再フォーマット。
2. Updated Security Considerations to include strong authentication among the list of needed security services. Removed paragraph describing replay attacks because it's not specific to TCP. New text has been added to RFC 4930 to describe this issue.
2.必要なセキュリティサービスのリストの中で強力な認証を含めるようにセキュリティの考慮事項を更新しました。それはTCPに固有ではありませんので、リプレイ攻撃を記述する段落を削除しました。新しいテキストは、この問題を記述するためにRFC 4930に追加されました。
3. Modified description of TCP operation as a result of IESG evaluation.
3. IESG評価の結果として、TCPの動作の説明を改変します。
4. Moved RFCs 2581 and 2914 from the normative reference section to the informative reference section.
4.有益基準部に規定の基準部からのRFC 2581および2914を動かしました。
5. Added informative references to RFCs 3280 and 4346 and descriptive text for each as a result of IESG evaluation.
5. IESG評価の結果としてのRFC 3280および4346とそれぞれの説明テキストに有益な参照を追加しました。
Author's Address
著者のアドレス
Scott Hollenbeck VeriSign, Inc. 21345 Ridgetop Circle Dulles, VA 20166-6503 US
スコットホレンベックベリサイン社21345 Ridgetopサークルダレス、バージニア州20166から6503米
EMail: shollenbeck@verisign.com
メールアドレス:shollenbeck@verisign.com
Full Copyright Statement
完全な著作権声明
Copyright (C) The IETF Trust (2007).
著作権(C)IETFトラスト(2007)。
This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors retain all their rights.
この文書では、BCP 78に含まれる権利と許可と制限の適用を受けており、その中の記載を除いて、作者は彼らのすべての権利を保有します。
This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY, THE IETF TRUST AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
この文書とここに含まれている情報は、基礎とCONTRIBUTOR「そのまま」、ORGANIZATION HE / SHEが表すまたはインターネットSOCIETY、(もしあれば)を後援し、IETF TRUST ANDインターネットエンジニアリングタスクフォース放棄ALLに設けられています。保証は、明示または黙示、この情報の利用および特定目的に対する権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害しない任意の保証がこれらに限定されません。
Intellectual Property
知的財産
The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the procedures with respect to rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.
IETFは、本書またはそのような権限下で、ライセンスがたりないかもしれない程度に記載された技術の実装や使用に関係すると主張される可能性があります任意の知的財産権やその他の権利の有効性または範囲に関していかなる位置を取りません利用可能です。またそれは、それがどのような権利を確認する独自の取り組みを行ったことを示すものでもありません。 RFC文書の権利に関する手続きの情報は、BCP 78およびBCP 79に記載されています。
Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.
IPRの開示のコピーが利用できるようにIETF事務局とライセンスの保証に行われた、または本仕様の実装者または利用者がそのような所有権の使用のための一般的なライセンスまたは許可を取得するために作られた試みの結果を得ることができますhttp://www.ietf.org/iprのIETFのオンラインIPRリポジトリから。
The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf-ipr@ietf.org.
IETFは、その注意にこの標準を実装するために必要とされる技術をカバーすることができる任意の著作権、特許または特許出願、またはその他の所有権を持ってすべての利害関係者を招待します。 ietf-ipr@ietf.orgのIETFに情報を記述してください。
Acknowledgement
謝辞
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。