Network Working Group R. Siemborski, Ed. Request for Comments: 4954 Google, Inc. Obsoletes: 2554 A. Melnikov, Ed. Updates: 3463 Isode Limited Category: Standards Track July 2007
SMTP Service Extension for Authentication
Status of This Memo
このメモのステータス
This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
この文書は、インターネットコミュニティのためのインターネット標準トラックプロトコルを指定し、改善のための議論と提案を要求します。このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD 1)の最新版を参照してください。このメモの配布は無制限です。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (C) The IETF Trust (2007).
著作権(C)IETFトラスト(2007)。
Abstract
抽象
This document defines a Simple Mail Transport Protocol (SMTP) extension whereby an SMTP client may indicate an authentication mechanism to the server, perform an authentication protocol exchange, and optionally negotiate a security layer for subsequent protocol interactions during this session. This extension includes a profile of the Simple Authentication and Security Layer (SASL) for SMTP.
この文書は、SMTPクライアントは、サーバへの認証メカニズムを示す認証プロトコル交換を実行し、必要に応じて、このセッション中に後続のプロトコル相互作用のためのセキュリティ層を交渉することができることにより、簡易メール転送プロトコル(SMTP)拡張を定義します。この拡張は、SMTPのための簡易認証セキュリティー層(SASL)のプロファイルを含みます。
This document obsoletes RFC 2554.
この文書はRFC 2554を廃止します。
Table of Contents
目次
1. Introduction ....................................................2 2. How to Read This Document .......................................2 3. The Authentication Service Extension ............................3 4. The AUTH Command ................................................3 4.1. Examples ...................................................7 5. The AUTH Parameter to the MAIL FROM command .....................9 5.1. Examples ..................................................10 6. Status Codes ...................................................11 7. Additional requirements on servers .............................12 8. Formal Syntax ..................................................13 9. Security Considerations ........................................14 10. IANA Considerations ...........................................15 11. Normative References ..........................................15 12. Informative References ........................................16 13. Acknowledgments ...............................................17 14. Additional Requirements When Using SASL PLAIN over TLS ........17 15. Changes since RFC 2554 ........................................18
This document defines a Simple Mail Transport Protocol (SMTP) extension whereby an SMTP client may indicate an authentication mechanism to the server, perform an authentication protocol exchange, optionally negotiate a security layer for subsequent protocol interactions during this session and, during a mail transaction, optionally specify a mailbox associated with the identity that submitted the message to the mail delivery system.
この文書は、SMTPクライアントは、必要に応じてメールトランザクション中に、このセッション中に後続のプロトコル相互作用のためのセキュリティ層を交渉し、サーバに認証メカニズムを示す認証プロトコル交換を実行することができることにより、簡易メール転送プロトコル(SMTP)拡張を定義します必要に応じてメール配信システムにメッセージを提出したIDに関連付けられたメールボックスを指定します。
This extension includes a profile of the Simple Authentication and Security Layer (SASL) for SMTP.
この拡張は、SMTPのための簡易認証セキュリティー層(SASL)のプロファイルを含みます。
When compared to RFC 2554, this document deprecates use of the 538 response code, adds a new Enhanced Status Code, adds a requirement to support SASLprep profile for preparing authorization identities, recommends use of RFC 3848 transmission types in the Received trace header field, and clarifies interaction with SMTP PIPELINING [PIPELINING] extension.
RFC 2554と比較した場合、この文書は、538応答コードの使用は、新しい拡張状態コードを追加して非難するの認可アイデンティティを製造するためのSASLprepプロファイルをサポートするための要件を追加して、受信トレースヘッダーフィールドにRFC 3848の伝送タイプを使用することを推奨していますし、 SMTPのPIPELINING [PIPELINING]拡張子との相互作用を明確にしています。
The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in [KEYWORDS].
この文書のキーワード "MUST"、 "MUST NOT"、 "REQUIRED"、、、、 "べきではない" "べきである" "ないもの" "ものとし"、 "推奨"、 "MAY"、および "OPTIONAL" はあります[キーワード]に記載されているように解釈されます。
In examples, "C:" and "S:" indicate lines sent by the client and server, respectively.
実施例において、「C:」および「S:」は、それぞれ、クライアントとサーバによって送信されたラインを示します。
3. The AUTH EHLO keyword contains as a parameter a space-separated list of the names of available [SASL] mechanisms. The list of available mechanisms MAY change after a successful STARTTLS command [SMTP-TLS].
3. AUTH EHLOキーワードをパラメータとして利用できる[SASL]メカニズムの名前のスペースで区切られたリストを含んでいます。利用可能なメカニズムのリストは、成功したSTARTTLSコマンド[SMTP-TLS]の後に変更されることがあります。
5. An optional parameter using the keyword "AUTH" is added to the MAIL FROM command, and extends the maximum line length of the MAIL FROM command by 500 characters.
5.キーワード「AUTH」を使用してオプションのパラメータは、MAIL FROMコマンドに加え、500文字でMAIL FROMコマンドの最大の行の長さを延びています。
6. This extension is appropriate for the submission protocol [SUBMIT].
6.この拡張は、[登録]提出プロトコルのために適切です。
AUTH mechanism [initial-response]
AUTH機構[初期応答]
Arguments: mechanism: A string identifying a [SASL] authentication mechanism.
引数:メカニズム:[SASL]認証メカニズムを識別する文字列。
initial-response: An optional initial client response. If present, this response MUST be encoded as described in Section 4 of [BASE64] or contain a single character "=".
Restrictions: After an AUTH command has been successfully completed, no more AUTH commands may be issued in the same session. After a successful AUTH command completes, a server MUST reject any further AUTH commands with a 503 reply.
制限事項:AUTHコマンドが正常に完了した後、これ以上のAUTHコマンドが同じセッションで発行することができます。成功したAUTHコマンドが完了すると、サーバーは503応答で任意の更なるAUTHコマンドを拒絶しなければなりません。
The AUTH command is not permitted during a mail transaction. An AUTH command issued during a mail transaction MUST be rejected with a 503 reply.
Discussion: The AUTH command initiates a [SASL] authentication exchange between the client and the server. The client identifies the SASL mechanism to use with the first parameter of the AUTH command. If the server supports the requested authentication mechanism, it performs the SASL exchange to authenticate the user. Optionally, it also negotiates a security layer for subsequent protocol interactions during this session. If the requested authentication mechanism is invalid (e.g., is not supported or requires an encryption layer), the server rejects the AUTH command with a 504 reply. If the server supports the [ESMTP-CODES] extension, it SHOULD return a 5.5.4 enhanced response code.
ディスカッション:AUTHコマンドは、クライアントとサーバの間の[SASL]認証交換を開始します。クライアントがAUTHコマンドの最初のパラメータで使用するSASLメカニズムを識別します。サーバは要求された認証メカニズムをサポートしている場合、それは、ユーザを認証するためにSASL交換を行います。必要に応じて、それはまた、このセッション中に後続のプロトコル相互作用のためのセキュリティ層を交渉します。要求された認証メカニズム(例えば、サポートされているか、暗号化層を必要とされていない)無効である場合、サーバは504応答でAUTHコマンドを拒否します。サーバは[ESMTP-CODES]拡張をサポートしている場合、それは5.5.4拡張応答コードを返すべきです。
The SASL authentication exchange consists of a series of server challenges and client responses that are specific to the chosen [SASL] mechanism.
A server challenge is sent as a 334 reply with the text part containing the [BASE64] encoded string supplied by the SASL mechanism. This challenge MUST NOT contain any text other than the BASE64 encoded challenge.
サーバチャレンジはSASL機構によって供給された[BASE64]エンコードされた文字列を含むテキスト部分と334の応答として送信されます。この課題は、BASE64エンコードされた課題以外の任意のテキストを含めることはできません。
A client response consists of a line containing a [BASE64] encoded string. If the client wishes to cancel the authentication exchange, it issues a line with a single "*". If the server receives such a response, it MUST reject the AUTH command by sending a 501 reply.
クライアント応答が[BASE64]エンコードされた文字列を含む行から成ります。クライアントが認証交換を中止したい場合は、「*」の単一の行を発行します。サーバは、そのような応答を受信した場合、それは501応答を送ることによって、AUTHコマンドを拒絶しなければなりません。
The optional initial response argument to the AUTH command is used to save a round-trip when using authentication mechanisms that support an initial client response. If the initial response argument is omitted and the chosen mechanism requires an initial client response, the server MUST proceed as defined in Section 5.1 of [SASL]. In SMTP, a server challenge that contains no data is defined as a 334 reply with no text part. Note that there is still a space following the reply code, so the complete response line is "334 ".
AUTHコマンドにオプションの初期応答引数は、初期のクライアント応答をサポートする認証メカニズムを使用した場合の往復を保存するために使用されます。初期応答引数を省略し、選択されたメカニズムは、初期のクライアント応答を必要とされている場合は[SASL]のセクション5.1で定義されるように、サーバは続行しなければなりません。 SMTPでは、データが含まれていないサーバのチャレンジはなしテキスト部分と334の応答として定義されます。そこにまだ応答コード以下のスペースであるため、完全な応答ラインが「334」であることに注意してください。
Note that the AUTH command is still subject to the line length limitations defined in [SMTP]. If use of the initial response argument would cause the AUTH command to exceed this length, the client MUST NOT use the initial response parameter (and instead proceed as defined in Section 5.1 of [SASL]).
AUTHコマンドが依然として[SMTP]で定義された行の長さの制限を受けることに留意されたいです。初期応答引数の使用はAUTHコマンドは、この長さを超過する場合は、クライアントは初期応答パラメータを使用してはならない(とのセクション5.1で定義されるように代わりに進み[SASL])。
If the client is transmitting an initial response of zero length, it MUST instead transmit the response as a single equals sign ("="). This indicates that the response is present, but contains no data.
クライアントは、長さゼロの初期応答を送信している場合、それは代わりに、単一の等号(「=」)のような応答を送信しなければなりません。これは、応答が存在することを示しますが、データは含まれていません。
If the client uses an initial-response argument to the AUTH command with a SASL mechanism in which the client does not begin the authentication exchange, the server MUST reject the
クライアントは、クライアントが認証交換を開始しないでSASL機構を備えたAUTHコマンドへの初期応答の引数を使用している場合、サーバは拒絶しなければなりません
AUTH command with a 501 reply. Servers using the enhanced status codes extension [ESMTP-CODES] SHOULD return an enhanced status code of 5.7.0 in this case.
501応答でAUTHコマンド。拡張ステータスコードの拡張[ESMTP - CODES]を使用して、サーバは、この場合、5.7.0の拡張状態コードを返すべきです。
If the server cannot [BASE64] decode any client response, it MUST reject the AUTH command with a 501 reply (and an enhanced status code of 5.5.2). If the client cannot BASE64 decode any of the server's challenges, it MUST cancel the authentication using the "*" response. In particular, servers and clients MUST reject (and not ignore) any character not explicitly allowed by the BASE64 alphabet, and MUST reject any sequence of BASE64 characters that contains the pad character ('=') anywhere other than the end of the string (e.g., "=AAA" and "AAA=BBB" are not allowed).
サーバは[BASE64]すべてのクライアント応答を復号化できない場合は、501応答(および5.5.2の拡張状態コード)とAUTHコマンドを拒絶しなければなりません。クライアントは、BASE64は、サーバの課題のいずれかをデコードすることができない場合は、「*」レスポンスを使用して認証をキャンセルしなければなりません。具体的には、サーバとクライアントは、(拒否(と無視しない)明示的BASE64アルファベットで許可されていない任意の文字を、文字列の末尾よりも(「=」)どこか他のパッドの文字を含むBASE64の任意の文字列を拒絶しなければなりませんしなければなりません例えば、 "= AAA" と "AAA = BBB")が許可されていません。
Note that these [BASE64] strings can be much longer than normal SMTP commands. Clients and servers MUST be able to handle the maximum encoded size of challenges and responses generated by their supported authentication mechanisms. This requirement is independent of any line length limitations the client or server may have in other parts of its protocol implementation. (At the time of writing of this document, 12288 octets is considered to be a sufficient line length limit for handling of deployed authentication mechanisms.) If, during an authentication exchange, the server receives a line that is longer than the server's authentication buffer, the server fails the AUTH command with the 500 reply. Servers using the enhanced status codes extension [ESMTP-CODES] SHOULD return an enhanced status code of 5.5.6 in this case.
これらの[BASE64]の文字列は、通常のSMTPコマンドよりもはるかに長くなることに注意してください。クライアントとサーバーはそのサポートされる認証メカニズムによって生成されたチャレンジとレスポンスの最大エンコードサイズを扱うことができなければなりません。この要件は、クライアントまたはサーバーがそのプロトコル実装の他の部分で持っている可能性のある行の長さの制限とは無関係です。 (このドキュメントの執筆時点では、12288個のオクテットが展開された認証メカニズムの取り扱いに十分な行の長さの制限であると考えられている。)認証交換の際に、サーバは、サーバの認証バッファよりも長い行を受け、場合、サーバは500回答でAUTHコマンドを失敗しました。拡張ステータスコードの拡張[ESMTP - CODES]を使用して、サーバは、この場合、5.5.6の拡張状態コードを返すべきです。
The authorization identity generated by this [SASL] exchange is a "simple username" (in the sense defined in [SASLprep]), and both client and server SHOULD (*) use the [SASLprep] profile of the [StringPrep] algorithm to prepare these names for transmission or comparison. If preparation of the authorization identity fails or results in an empty string (unless it was transmitted as the empty string), the server MUST fail the authentication.
この[SASL]交換により生成された認可IDは、([SASLprep]で定義された意味での)「シンプルなユーザー名」であり、クライアントとサーバーの両方が(*)を作製するために[STRINGPREP]アルゴリズムの[SASLprep]プロファイルを使用すべきです伝送または比較のためにこれらの名前。認可IDの作成が失敗した場合や、空の文字列の結果(それは空の文字列として送信された場合を除く)した場合、サーバーは認証が失敗しなければなりません。
(*) Note: Future revision of this specification may change this requirement to MUST. Currently, the SHOULD is used in order to avoid breaking the majority of existing implementations.
(*)注意:この仕様の将来の改定がMUSTにこの要件を変更することがあります。現在、SHOULDは既存の実装の大部分を破壊避けるために使用されています。
If the server is unable to authenticate the client, it SHOULD reject the AUTH command with a 535 reply unless a more specific error code is appropriate. Should the client successfully complete the exchange, the SMTP server issues a 235 reply. (Note that the SMTP protocol doesn't support the SASL feature of returning additional data with a successful outcome.) These status codes, along with others defined by this extension, are discussed in Section 6 of this document.
サーバがクライアントを認証することができない場合は、より具体的なエラーコードが適切でない限り、それは535回答でAUTHコマンドを拒否すべきです。クライアントが正常に交換を完了する必要があり、SMTPサーバは235応答を発行します。 (SMTPプロトコルが成功した結果を用いて、追加のデータを返すSASL機能をサポートしていないことに留意されたい。)これらのステータスコード、この拡張によって定義された他の人と一緒に、このドキュメントのセクション6に記載されています。
If a security layer is negotiated during the SASL exchange, it takes effect for the client on the octet immediately following the CRLF that concludes the last response generated by the client. For the server, it takes effect immediately following the CRLF of its success reply.
セキュリティ層がSASL交換の間に交渉された場合、それはすぐに、クライアントによって生成された最後の応答を終えるCRLF、次のオクテット上のクライアントのために有効になります。サーバーの場合、それはその成功リプライのCRLFの直後に有効になります。
When a security layer takes effect, the SMTP protocol is reset to the initial state (the state in SMTP after a server issues a 220 service ready greeting). The server MUST discard any knowledge obtained from the client, such as the EHLO argument, which was not obtained from the SASL negotiation itself. Likewise, the client MUST discard any knowledge obtained from the server, such as the list of SMTP service extensions, which was not obtained from the SASL negotiation itself. (Note that a client MAY compare the advertised SASL mechanisms before and after authentication in order to detect an active down-negotiation attack).
セキュリティ層が有効になるときは、SMTPプロトコルは初期状態(サーバが220サービス用意挨拶を発行した後、SMTPでの状態)にリセットされます。サーバーは、SASL交渉自体から得られなかったEHLO引数として、クライアントから得た知識を捨てなければなりません。同様に、クライアントは、SASL交渉自体から得られなかったSMTPサービス拡張のリストとして、サーバから取得したすべての知識を捨てなければなりません。 (クライアントがアクティブダウン交渉の攻撃を検出するために、認証の前後に広告を出してSASLメカニズムを比較することができることに注意してください)。
The client SHOULD send an EHLO command as the first command after a successful SASL negotiation that results in the enabling of a security layer.
クライアントは、セキュリティ層の有効化につながる成功したSASL交渉後の最初のコマンドとしてEHLOコマンドを送るべきです。
When an entity (whether it is the client or the server end) is sending data, and both [TLS] and SASL security layers are in effect, the TLS encoding MUST be applied after the SASL encoding, regardless of the order in which the layers were negotiated.
エンティティは、(それがクライアントまたはサーバー側であるか否か)データを送信して、両方の[TLS]とSASLセキュリティ層が有効である場合、TLS符号化は順序に関係なく、SASL符号化後に適用されなければならない層交渉されました。
The service name specified by this protocol's profile of SASL is "smtp". This service name is also to be used for the [SUBMIT] protocol.
SASLのこのプロトコルのプロファイルで指定されたサービス名は「SMTP」です。このサービス名は、[SUBMIT]プロトコルのために使用されることもあります。
If an AUTH command fails, the client MAY proceed without authentication. Alternatively, the client MAY try another authentication mechanism or present different credentials by issuing another AUTH
AUTHコマンドが失敗した場合、クライアントは認証なしで進めることができます。また、クライアントは、別の認証機構を試すか、別のAUTHを発行することにより、別の資格情報を提示することができます
Note: A server implementation MUST implement a configuration in which it does NOT permit any plaintext password mechanisms, unless either the STARTTLS [SMTP-TLS] command has been negotiated or some other mechanism that protects the session from password snooping has been provided. Server sites SHOULD NOT use any configuration which permits a plaintext password mechanism without such a protection mechanism against password snooping.
注:サーバーの実装はSTARTTLS [SMTP-TLS]コマンドのいずれかが交渉されたか、パスワードスヌーピングからセッションを保護し、いくつかの他のメカニズムが提供されていない限り、それは、任意の平文パスワードメカニズムを許可しない構成を実装しなければなりません。サーバサイトはパスワードスヌーピングに対して、このような保護メカニズムなしで平文パスワードメカニズムを可能にする任意のコンフィギュレーションを使用しないでください。
To ensure interoperability, client and server implementations of this extension MUST implement the [PLAIN] SASL mechanism running over TLS [TLS] [SMTP-TLS]. See also Section 15 for additional requirements on implementations of [PLAIN] over [TLS].
相互運用性を確保するために、この拡張機能のクライアントとサーバの実装はTLS [TLS] [SMTP-TLS]上で実行されている[PLAIN] SASLメカニズムを実装しなければなりません。 [TLS]の上に[PLAIN]の実装に関する追加要件についても、セクション15を参照してください。
Note that many existing client and server implementations implement CRAM-MD5 [CRAM-MD5] SASL mechanism. In order to ensure interoperability with deployed software, new implementations MAY implement it; however, implementations should be aware that this SASL mechanism doesn't provide any server authentication. Note that at the time of writing of this document the SASL Working Group is working on several replacement SASL mechanisms that provide server authentication and other features.
多くの既存のクライアントとサーバの実装はCRAM-MD5 [CRAM-MD5] SASLメカニズムを実装することに注意してください。展開のソフトウェアとの相互運用性を確保するためには、新しい実装では、それを実装してもよい(MAY)。しかし、実装は、このSASLメカニズムは、任意のサーバー認証を提供しないことに注意する必要があります。このドキュメントの執筆時点でSASLワーキンググループは、サーバー認証などの機能を提供するいくつかの代替SASLメカニズムに取り組んでいることに注意してください。
When the AUTH command is used together with the [PIPELINING] extension, it MUST be the last command in a pipelined group of commands. The only exception to this rule is when the AUTH command contains an initial response for a SASL mechanism that allows the client to send data first, the SASL mechanism is known to complete in one round-trip, and a security layer is not negotiated by the client. Two examples of such SASL mechanisms are PLAIN [PLAIN] and EXTERNAL [SASL].
AUTHコマンドが[PIPELINING]拡張と一緒に使用する場合には、コマンドのパイプライングループ内の最後のコマンドでなければなりません。 AUTHコマンドは、クライアントが最初にデータを送信することを可能にするSASLメカニズムの初期応答が含まれている場合は、この規則の唯一の例外は、SASL機構は1往復で完了することが知られており、セキュリティ層がで交渉されていませんクライアント。そのようなSASL機構の2つの例は、PLAIN [PLAIN]と外部[SASL]です。
Here is an example of a client attempting AUTH using the [PLAIN] SASL mechanism under a TLS layer, and making use of the initial client response:
ここでTLS層の下[PLAIN] SASLメカニズムを使用AUTHを試行し、最初のクライアント応答を利用するクライアントの一例です。
S: 220-smtp.example.com ESMTP Server C: EHLO client.example.com S: 250-smtp.example.com Hello client.example.com S: 250-AUTH GSSAPI DIGEST-MD5 S: 250-ENHANCEDSTATUSCODES S: 250 STARTTLS C: STARTTLS S: 220 Ready to start TLS ... TLS negotiation proceeds, further commands protected by TLS layer ... C: EHLO client.example.com S: 250-smtp.example.com Hello client.example.com S: 250 AUTH GSSAPI DIGEST-MD5 PLAIN C: AUTH PLAIN dGVzdAB0ZXN0ADEyMzQ= S: 235 2.7.0 Authentication successful
S:220-smtp.example.com ESMTPサーバーのC:EHLO client.example.com S:250-smtp.example.comこんにちはclient.example.com S:250-AUTH GSSAPI DIGEST-MD5 S:250-ENHANCEDSTATUSCODES S: 250 STARTTLS C:STARTTLS S:220 TLS ... TLS交渉が進行を開始する準備ができて、TLS層によって保護され、さらにコマンド... C:EHLO client.example.com S:250-smtp.example.comこんにちはclient.example。コムS:250 AUTH GSSAPI DIGEST-MD5 PLAIN C:AUTH PLAIN dGVzdAB0ZXN0ADEyMzQ = S:235 2.7.0認証成功
Here is another client that is attempting AUTH PLAIN under a TLS layer, this time without the initial response. Parts of the negotiation before the TLS layer was established have been omitted:
ここではTLS層の下AUTH PLAINをしようとしている他のクライアント、初期応答のないこの時間があります。 TLS層が確立された前の交渉の一部が省略されています。
... TLS negotiation proceeds, further commands protected by TLS layer ... C: EHLO client.example.com S: 250-smtp.example.com Hello client.example.com S: 250 AUTH GSSAPI DIGEST-MD5 PLAIN C: AUTH PLAIN (note: there is a single space following the 334 on the following line) S: 334 C: dGVzdAB0ZXN0ADEyMzQ= S: 235 2.7.0 Authentication successful
... TLS交渉が進む、TLS層によって保護され、さらにコマンド... C:EHLO client.example.com S:250-smtp.example.comこんにちはclient.example.com S:250 AUTH GSSAPI DIGEST-MD5 PLAIN C: AUTH PLAIN(注:次の行に334を次の単一スペースがある)S:334 C:dGVzdAB0ZXN0ADEyMzQ = S:235 2.7.0認証成功
Here is an example using CRAM-MD5 [CRAM-MD5], a mechanism in which the client does not begin the authentication exchange, and includes a server challenge:
ここではCRAM-MD5 [CRAM-MD5]、クライアントは認証交換を開始し、サーバのチャレンジが含まれないような仕組みを使った例です:
S: 220-smtp.example.com ESMTP Server C: EHLO client.example.com S: 250-smtp.example.com Hello client.example.com S: 250-AUTH DIGEST-MD5 CRAM-MD5 S: 250-ENHANCEDSTATUSCODES S: 250 STARTTLS C: AUTH CRAM-MD5 S: 334 PDQxOTI5NDIzNDEuMTI4Mjg0NzJAc291cmNlZm91ci5hbmRyZXcuY211LmVk dT4= C: cmpzMyBlYzNhNTlmZWQzOTVhYmExZWM2MzY3YzRmNGI0MWFjMA== S: 235 2.7.0 Authentication successful
S:220-smtp.example.com ESMTPサーバーのC:EHLO client.example.com S:250-smtp.example.comこんにちはclient.example.com S:250-AUTH DIGEST-MD5 CRAM-MD5 S:250-ENHANCEDSTATUSCODES S:250 STARTTLS C:AUTH CRAM-MD5 S:334 PDQxOTI5NDIzNDEuMTI4Mjg0NzJAc291cmNlZm91ci5hbmRyZXcuY211LmVk DT4 = C:cmpzMyBlYzNhNTlmZWQzOTVhYmExZWM2MzY3YzRmNGI0MWFjMA == S:235 2.7.0認証成功
Here is an example of a client attempting AUTH EXTERNAL under TLS, using the derived authorization ID (and thus a zero-length initial client response).
ここに由来する許可ID(したがってゼロ長初期のクライアント応答)を使用して、TLS下AUTH EXTERNALを試みるクライアントの一例です。
S: 220-smtp.example.com ESMTP Server C: EHLO client.example.com S: 250-smtp.example.com Hello client.example.com S: 250-AUTH GSSAPI DIGEST-MD5 S: 250-ENHANCEDSTATUSCODES S: 250 STARTTLS C: STARTTLS S: 220 Ready to start TLS ... TLS negotiation proceeds, further commands protected by TLS layer ... C: EHLO client.example.com S: 250-smtp.example.com Hello client.example.com S: 250 AUTH EXTERNAL GSSAPI DIGEST-MD5 PLAIN C: AUTH EXTERNAL = S: 235 2.7.0 Authentication successful
S:220-smtp.example.com ESMTPサーバーのC:EHLO client.example.com S:250-smtp.example.comこんにちはclient.example.com S:250-AUTH GSSAPI DIGEST-MD5 S:250-ENHANCEDSTATUSCODES S: 250 STARTTLS C:STARTTLS S:220 TLS ... TLS交渉が進行を開始する準備ができて、TLS層によって保護され、さらにコマンド... C:EHLO client.example.com S:250-smtp.example.comこんにちはclient.example。コムS:250 AUTH EXTERNAL GSSAPI DIGEST-MD5 PLAIN C:AUTH EXTERNAL = S:235 2.7.0認証成功
AUTH=mailbox
AUTH =メールボックス
Arguments: A <mailbox> (see Section 4.1.2 of [SMTP]) that is associated with the identity that submitted the message to the delivery system, or the two character sequence "<>" indicating such an identity is unknown or insufficiently authenticated. To comply with restrictions imposed on ESMTP parameters, the <mailbox> is encoded inside an xtext. The syntax of an xtext is described in Section 4 of [ESMTP-DSN].
引数:送達システムにメッセージを送信したIDに関連付けられている<メールボックス>([SMTP]のセクション4.1.2を参照)、または2つの文字列「<>」は、同一性を示すが不明であるか、または不十分な認証。 ESMTPパラメータに課される制限に準拠するには、<メールボックス>はXTEXT内符号化されています。 XTEXTの構文は[ESMTP - DSN]のセクション4に記載されています。
Note: For the purposes of this discussion, "authenticated identity" refers to the identity (if any) derived from the authorization identity of previous AUTH command, while the terms "authorized identity" and "supplied <mailbox>" refer to the sender identity that is being associated with a particular message. Note that one authenticated identity may be able to identify messages as being sent by any number of authorized identities within a single session. For example, this may be the case when an SMTP server (one authenticated identity) is processing its queue (many messages with distinct authorized identities).
注:この議論の目的のために、「認証されたアイデンティティは、」用語「認可同一性」とは、「供給<メールボックス>」しながら、送信者の身元を参照して、前のAUTHコマンドの認可ID由来アイデンティティ(もしあれば)を指し、すなわち、特定のメッセージに関連付けられています。 1人の認証されたアイデンティティは単一セッション内認可アイデンティティの任意の数で送信されるようメッセージを識別することができることに留意されたいです。例えば、これは、SMTPサーバ(1認証アイデンティティ)がそのキュー(別個の認可アイデンティティを有する多くのメッセージ)を処理している場合であってもよいです。
Discussion: The optional AUTH parameter to the MAIL FROM command allows cooperating agents in a trusted environment to communicate the authorization identity associated with individual messages.
ディスカッション:MAIL FROMコマンドのオプションAUTHパラメータは、個々のメッセージに関連付けられた認証アイデンティティを伝えるために信頼できる環境でエージェントを協力することを可能にします。
If the server trusts the authenticated identity of the client to assert that the message was originally submitted by the supplied <mailbox>, then the server SHOULD supply the same <mailbox> in an AUTH parameter when relaying the message to any other server which supports the AUTH extension.
For this reason, servers that advertise support for this extension MUST support the AUTH parameter to the MAIL FROM command even when the client has not authenticated itself to the server.
このため、この拡張をサポートすることを通知サーバは、クライアントがサーバーに自分自身を認証されなかった場合でも、MAIL FROMコマンドにAUTHパラメータをサポートしなければなりません。
A MAIL FROM parameter of AUTH=<> indicates that the original submitter of the message is not known. The server MUST NOT treat the message as having been originally submitted by the authenticated identity that resulted from the AUTH command.
AUTH = <>のパラメータからのメールは、メッセージの元の提出者が不明であることを示しています。サーバーは、もともとAUTHコマンドの結果で認証されたIDによって提出されたとのメッセージを処理してはなりません。
If the AUTH parameter to the MAIL FROM command is not supplied, the client has authenticated, and the server believes the message is an original submission, the server MAY generate a <mailbox> from the user's authenticated identity for use in an AUTH parameter when relaying the message to any server which supports the AUTH extension. The generated <mailbox> is implementation specific, but it MUST conform to the syntax of [SMTP]. If the implementation cannot generate a valid <mailbox>, it MUST transmit AUTH=<> when relaying this message.
MAIL FROMコマンドにAUTHパラメータが供給されていない場合は、クライアントが認証されており、サーバは、サーバが<メールボックス> AUTHパラメータで使用するためのユーザーの認証されたIDから中継する際に生成することができ、メッセージは、元の提出であると考えていますAUTH拡張をサポートする任意のサーバーにメッセージを配信します。生成された<メールボックス>の実装固有のものですが、それは、[SMTP]の構文に従わなければなりません。実装は有効な<メールボックス>を生成することができない場合は、このメッセージをリレーするとき、それはAUTH = <>を伝えなければなりません。
If the server does not sufficiently trust the authenticated identity of the client, or if the client is not authenticated, then the server MUST behave as if the AUTH=<> parameter was supplied. The server MAY, however, write the value of any supplied AUTH parameter to a log file.
サーバーが十分にクライアントの認証されたアイデンティティを信頼していない場合は、クライアントが認証されていない場合AUTH = <>パラメータを供給したかのように、または、サーバは動作しますしなければなりません。サーバーMAYは、しかし、ログファイルに任意の供給AUTHパラメータの値を書き込みます。
If an AUTH=<> parameter was supplied, either explicitly or due to the requirement in the previous paragraph, then the server MUST supply the AUTH=<> parameter when relaying the message to any server which it has authenticated to using the AUTH extension.
AUTH = <>パラメータが供給された場合は、AUTH拡張を使用して認証されている任意のサーバーにメッセージを中継する際に、明示的またはによる前段落の要件に、サーバはAUTH = <>パラメータを供給しなければなりません。
A server MAY treat expansion of a mailing list as a new submission, setting the AUTH parameter to the mailing list address or mailing list administration address when relaying the message to list subscribers.
サーバーは、加入者をリストにメッセージをリレーするとき、メーリングリストのアドレスやメーリングリストの管理アドレスにAUTHパラメータを設定し、新しいサブミッションとして、メーリングリストの展開を扱うかもしれ。
Note that an implementation which is hard-coded to treat all clients as being insufficiently trusted is compliant with this specification. In that case, the implementation does nothing more than parse and discard syntactically valid AUTH parameters to the MAIL FROM command, and supply AUTH=<> parameters to any servers that it authenticates to.
不十分信頼されているように、すべてのクライアントを処理するためにハードコードされている実装はこの仕様に準拠していることに注意してください。その場合、実装は、MAIL FROMコマンドに構文的に有効なAUTHパラメータを解析し、捨てる以外の何物でもあり、供給AUTHそれが認証するサーバーに= <>パラメータもしません。
An example where the original identity of the sender is trusted and known:
送信者の元のIDが信頼できると知られている例:
C: MAIL FROM:<e=mc2@example.com> AUTH=e+3Dmc2@example.com S: 250 OK
C:MAIL FROM:<e=mc2@example.com> AUTH=e+3Dmc2@example.com S:250 OK
One example where the identity of the sender is not trusted or is otherwise being suppressed by the client:
送信者の身元が信頼されていないか、そうでない場合は、クライアントによって抑制されている一つの例:
C: MAIL FROM:<john+@example.org> AUTH=<> S: 250 OK
C:<john+@example.org> AUTH = <> S:MAIL FROM:250 OK
The following error codes may be used to indicate various success or failure conditions. Servers that return enhanced status codes [ESMTP-CODES] SHOULD use the enhanced codes suggested here.
次のエラーコードは、様々な成功または失敗の状態を示すために使用することができます。強化されたステータスコード[ESMTP - CODES]を返すサーバーは、ここで提案強化コードを使用すべきです。
235 2.7.0 Authentication Succeeded
235 2.7.0認証が成功しました
This response to the AUTH command indicates that the authentication was successful.
AUTHコマンドへのこの応答は、認証が成功したことを示しています。
432 4.7.12 A password transition is needed
432 4.7.12パスワードの移行が必要とされています
This response to the AUTH command indicates that the user needs to transition to the selected authentication mechanism. This is typically done by authenticating once using the [PLAIN] authentication mechanism. The selected mechanism SHOULD then work for authentications in subsequent sessions.
AUTHコマンドへのこの応答はユーザが選択した認証メカニズムに移行する必要があることを示しています。これは、典型的には、[PLAIN]認証機構を使用して、一度認証することによって行われます。選択された機構は、その後のセッションで認証のために働く必要があります。
454 4.7.0 Temporary authentication failure
454 4.7.0一時認証失敗
This response to the AUTH command indicates that the authentication failed due to a temporary server failure. The client SHOULD NOT prompt the user for another password in this case, and should instead notify the user of server failure.
AUTHコマンドへのこの応答は、認証が一時的なサーバー障害のために失敗したことを示しています。クライアントは、この場合には、別のユーザーにパスワードの入力を求めてはならず、代わりにサーバーの失敗をユーザに通知する必要があります。
534 5.7.9 Authentication mechanism is too weak
534 5.7.9認証機構が弱すぎます
This response to the AUTH command indicates that the selected authentication mechanism is weaker than server policy permits for that user. The client SHOULD retry with a new authentication mechanism.
AUTHコマンドへのこの応答は、選択された認証メカニズムは、そのユーザーのサーバーのポリシーで許可さよりも弱いことを示しています。クライアントは新しい認証機構を再試行する必要があります。
535 5.7.8 Authentication credentials invalid
535の5.7.8認証証明書無効
This response to the AUTH command indicates that the authentication failed due to invalid or insufficient authentication credentials. In this case, the client SHOULD ask the user to supply new credentials (such as by presenting a password dialog box).
AUTHコマンドへのこの応答は、認証が無効なまたは不十分な認証証明書に失敗したことを示しています。この場合、クライアントは、(パスワードダイアログボックスを提示することによってのような)新しい資格情報を提供するために、ユーザーに依頼する必要があります。
500 5.5.6 Authentication Exchange line is too long
500 5.5.6認証交換ラインが長すぎます
This response to the AUTH command indicates that the authentication failed due to the client sending a [BASE64] response that is longer than the maximum buffer size available for the currently selected SASL mechanism.
AUTHコマンドへのこの応答は、より長い、現在選択されたSASL機構のために利用可能な最大バッファサイズよりも[BASE64]応答を送信し、クライアントへの認証が失敗したことを示しています。
530 5.7.0 Authentication required
530 5.7.0認証が必要
This response SHOULD be returned by any command other than AUTH, EHLO, HELO, NOOP, RSET, or QUIT when server policy requires authentication in order to perform the requested action and authentication is not currently in force.
この応答はAUTH、EHLO、HELO、NOOP、RSET以外の任意のコマンドによって返された、またはサーバーポリシーが要求されたアクションを実行するために認証を必要とし、認証が力に現在いないときQUITれるべきです。
538 5.7.11 Encryption required for requested authentication mechanism
要求された認証メカニズムのために必要な538 5.7.11暗号化
This response to the AUTH command indicates that the selected authentication mechanism may only be used when the underlying SMTP connection is encrypted. Note that this response code is documented here for historical purposes only. Modern implementations SHOULD NOT advertise mechanisms that are not permitted due to lack of encryption, unless an encryption layer of sufficient strength is currently being employed.
AUTHコマンドへのこの応答は、基礎となるSMTP接続が暗号化されているときに選択された認証メカニズムのみを使用することができることを示しています。このレスポンスコードは、歴史的な目的のためだけにここに文書化されていることに注意してください。現代の実装では、十分な強度の暗号化層は、現在使用されている場合を除き、による暗号化の欠如に許可されていないメカニズムを宣伝すべきではありません。
This document adds several new enhanced status codes to the list defined in [ENHANCED]:
この文書では、[ENHANCED]で定義されたリストに、いくつかの新しい拡張状態コードを追加します。
The following 3 Enhanced Status Codes were defined above:
以下の3つの拡張ステータスコードは、上で定義されました:
5.7.8 Authentication credentials invalid 5.7.9 Authentication mechanism is too weak 5.7.11 Encryption required for requested authentication mechanism
X.5.6 Authentication Exchange line is too long
X.5.6認証交換ラインが長すぎます
This enhanced status code SHOULD be returned when the server fails the AUTH command due to the client sending a [BASE64] response which is longer than the maximum buffer size available for the currently selected SASL mechanism. This is useful for both permanent and persistent transient errors.
サーバーは、現在選択されているSASLメカニズムのために長い最大バッファサイズより提供されています[BASE64]応答を送信するため、クライアントにAUTHコマンドを失敗したときに、この拡張状態コードが返されるべきです。これは恒久的で永続的な一時的エラーの両方のために有用です。
As described in Section 4.4 of [SMTP], an SMTP server that receives a message for delivery or further processing MUST insert the "Received:" header field at the beginning of the message content. This document places additional requirements on the content of a generated "Received:" header field. Upon successful authentication, a server SHOULD use the "ESMTPA" or the "ESMTPSA" [SMTP-TT] (when appropriate) keyword in the "with" clause of the Received header field.
メッセージコンテンツの先頭にヘッダフィールド:[SMTP]のセクション4.4で説明したように、送達またはさらなる処理のためにメッセージを受信するSMTPサーバは「受信」を挿入する必要があります。ヘッダフィールド:この文書は、生成された「受信」の内容に追加の要件を課します。認証が成功すると、サーバは、受信したヘッダフィールドの句「と」の「ESMTPA」または「ESMTPSA」[SMTP-TT(適切な)キーワードを使用すべきです。
The following syntax specification uses the Augmented Backus-Naur Form notation as specified in [ABNF]. Non-terminals referenced but not defined below are as defined by [ABNF] or [SASL]. The non-terminal <mailbox> is defined in [SMTP].
[ABNF]で指定されるように、次の構文仕様は、拡張バッカス・ナウアフォーム表記を使用します。非端末は、参照が、以下に定義されていない[ABNF]または[SASL]で定義した通りです。非終端<メールボックス> [SMTP]で定義されています。
Except as noted otherwise, all alphabetic characters are case-insensitive. The use of upper or lower case characters to define token strings is for editorial clarity only. Implementations MUST accept these strings in a case-insensitive fashion.
特記しないものを除いて、すべての英字は大文字と小文字を区別しません。トークン文字列を定義するための、大・小文字の使用は、編集上明確にするためです。実装は大文字と小文字を区別しないやり方で、これらの文字列を受け入れなければなりません。
hexchar = "+" HEXDIG HEXDIG
hexchar = "+" HEXDIG HEXDIG
xchar = %x21-2A / %x2C-3C / %x3E-7E ;; US-ASCII except for "+", "=", SP, and CTL
XCHAR =%x21-2A /%X2C-3C /%Spark Proの-7E ;; US-ASCII "+"、 "="、SP、およびCTLを除きます
xtext = *(xchar / hexchar) ;; non-US-ASCII is only allowed as hexchar
XTEXT = *(XCHAR / hexchar);;非US-ASCIIだけhexcharとして許可されています
auth-command = "AUTH" SP sasl-mech [SP initial-response] *(CRLF [base64]) [CRLF cancel-response] CRLF ;; <sasl-mech> is defined in [SASL]
AUTHコマンド= "AUTH" SPのSASL-メック[SP初期応答] *(CRLF [BASE64])CRLFキャンセル応答] CRLF ;; <SASL-メック>は[SASL]で定義されています
auth-param = "AUTH=" xtext ;; Parameter to the MAIL FROM command. ;; This non-terminal complies with ;; syntax defined by esmtp-param [SMTP]. ;; ;; The decoded form of the xtext MUST be ;; either a <mailbox> or the two ;; characters "<>"
auth-paramが= "AUTH =" XTEXT ;; MAIL FROMコマンドへのパラメータ。 ;;この非ターミナルはに準拠しています;; ESMTP-PARAM [SMTP]で定義された構文。 ;; ;; XTEXTのデコードされた形式でなければならない;; <メールボックス>または2のいずれか;;文字 "<>"
base64 = base64-terminal / ( 1*(4base64-char) [base64-terminal] )
BASE64 = BASE64末端/(1 *(4base64-CHAR)BASE64末端])
base64-char = ALPHA / DIGIT / "+" / "/" ;; Case-sensitive
base64で文字= ALPHA / DIGIT / "+" / "/" ;;大文字と小文字を区別
base64-terminal = (2base64-char "==") / (3base64-char "=")
BASE64末端=(2base64-CHAR "==")/(3base64-CHAR "=")
continue-req = "334" SP [base64] CRLF ;; Intermediate response to the AUTH ;; command. ;; This non-terminal complies with ;; syntax defined by Reply-line [SMTP].
引き続き-REQ = "334" SP [BASE64] CRLF ;; AUTHに中級応答;;コマンド。 ;;この非ターミナルはに準拠しています;;返信線によって定義された構文[SMTP]。
initial-response= base64 / "="
初期応答= BASE64 / "="
cancel-response = "*"
キャンセル・レスポンス=「*」
Security issues are discussed throughout this memo.
セキュリティの問題は、このメモ中で議論されています。
If a client uses this extension to get an encrypted tunnel through an insecure network to a cooperating server, it needs to be configured to never send mail to that server when the connection is not mutually authenticated and encrypted. Otherwise, an attacker could steal the client's mail by hijacking the [SMTP] connection and either pretending the server does not support the Authentication extension or causing all AUTH commands to fail.
クライアントが協力サーバーへの安全でないネットワークを介して、暗号化トンネルを取得するには、この拡張機能を使用している場合、それは接続が相互認証と暗号化されていない場合、そのサーバーにメールを送信しないように設定する必要があります。そうしないと、攻撃者は、[SMTP]の接続をハイジャックし、いずれかのサーバーをふりをすると、認証拡張をサポートしていないか、AUTHコマンドが失敗するすべてを引き起こすことによって、クライアントのメールを盗むことができます。
Before the [SASL] negotiation has begun, any protocol interactions are performed in the clear and may be modified by an active attacker. For this reason, clients and servers MUST discard any knowledge obtained prior to the start of the SASL negotiation upon the establishment of a security layer.
[SASL]ネゴシエーションが始まる前に、任意のプロトコル相互作用は明確に行われ、活発な攻撃者によって修正されてもよいです。このため、クライアントとサーバは、前のセキュリティ層の確立時にSASL交渉の開始に得た知識を捨てなければなりません。
This mechanism does not protect the TCP port, so an active attacker may redirect a relay connection attempt (i.e., a connection between two Mail Transfer Agents (MTAs)) to the submission port [SUBMIT]. The AUTH=<> parameter prevents such an attack from causing a relayed message and, in the absence of other envelope authentication, from picking up the authentication of the relay client.
この機構は、TCPポートを保護しないので、活発な攻撃者は、[登録]提出ポートに中継接続試行(即ち、2つのメール転送エージェント(MTA)との間の接続)をリダイレクトすることができます。 AUTH = <>パラメータは、リレークライアントの認証を拾ってから、他のエンベロープ認証が存在しない場合に、中継メッセージを引き起こしてから、このような攻撃を防止します。
A message submission client may require the user to authenticate whenever a suitable [SASL] mechanism is advertised. Therefore, it may not be desirable for a submission server [SUBMIT] to advertise a SASL mechanism when use of that mechanism grants the clients no benefits over anonymous submission.
メッセージ送信クライアントは、適切な[SASL]メカニズムがアドバタイズされるたびに認証するようにユーザに要求することができます。したがって、そのメカニズムの使用がクライアントに匿名の提出の上に何の恩恵を与えるものは存在しない時にSASLメカニズムを宣伝するために[SUBMIT]提出サーバーの望ましくないかもしれません。
Servers MAY implement a policy whereby the connection is dropped after a number of failed authentication attempts. If they do so, they SHOULD NOT drop the connection until at least 3 attempts to authenticate have failed.
サーバーは、接続が失敗した認証試行回数後に落下させる政策を実施することができます。彼らがそうするならば、彼らは失敗した認証のために少なくとも3回の試行までの接続をドロップすべきではありません。
If an implementation supports SASL mechanisms that are vulnerable to passive eavesdropping attacks (such as [PLAIN]), then the implementation MUST support at least one configuration where these SASL mechanisms are not advertised or used without the presence of an external security layer such as [TLS].
実装は、(例えば[PLAIN]のような)受動的盗聴攻撃に対して脆弱であるSASLメカニズムをサポートしている場合、実装は、これらのSASLメカニズムは、例えば、[などの外部セキュリティ層の存在なしにアドバタイズまたは使用されていない少なくとも1つの構成をサポートしなければなりませんTLS]。
This extension is not intended to replace or be used instead of end-to-end message signature and encryption systems such as [S/MIME] or [PGP]. This extension addresses a different problem than end-to-end systems; it has the following key differences:
この拡張は、交換する、またはそのような[S / MIME]または[PGP]として、エンドツーエンドのメッセージの署名および暗号化システムの代わりに使用することが意図されていません。この拡張は、エンドツーエンドのシステムとは異なる問題に対処します。それは、次の重要な違いがあります。
2. It protects the entire envelope of a message, not just the message's body.
2.これは、メッセージのエンベロープ全体だけでなく、メッセージのボディを保護します。
3. It authenticates the message submission, not authorship of the message content.
3.これは、メッセージ送信、メッセージ内容のない著作者を認証します。
4. When mutual authentication is used along with a security layer, it can give the sender some assurance that the message was successfully delivered to the next hop.
4.相互認証がセキュリティ層と一緒に使用されている場合は、送信者にメッセージが正常に次のホップに配信されたことをいくつかの保証を与えることができます。
Additional security considerations are mentioned in the [SASL] specification. Additional security considerations specific to a particular SASL mechanism are described in the relevant specification. Additional security considerations for [PLAIN] over [TLS] are mentioned in Section 15 of this document.
追加のセキュリティ上の考慮事項は[SASL]仕様に記載されています。特定のSASLメカニズムに固有の追加のセキュリティの考慮事項は、関連する明細書に記載されています。 [PLAIN]、[TLS]を超えるための追加のセキュリティ上の考慮事項は、このドキュメントのセクション15に記載されています。
IANA updated the entry for the "smtp" SASL protocol name to point at this document.
IANAはこのドキュメントではポイントに「SMTP」SASLプロトコル名のエントリを更新しました。
IANA updated the registration of the Authentication SMTP service extension as defined in Section 3 of this document. This registry is currently located at <http://www.iana.org/assignments/mail-parameters>.
このドキュメントのセクション3で定義されているIANAは、認証SMTPサービス拡張の登録を更新しました。このレジストリは、現在、<http://www.iana.org/assignments/mail-parameters>に位置しています。
[ABNF] Crocker, D. and P. Overell, "Augmented BNF for Syntax Specifications: ABNF", RFC 4234, October 2005.
[ABNF]クロッカー、D.、およびP. Overell、 "構文仕様のための増大しているBNF:ABNF"、RFC 4234、2005年10月。
[BASE64] Josefsson, S., "The Base16, Base32, and Base64 Data Encodings", RFC 4648, October 2006.
[BASE64] Josefsson氏、S.、 "Base16、Base32、およびBase64でデータエンコーディング"、RFC 4648、2006年10月。
[ESMTP-CODES] Freed, N., "SMTP Service Extension for Returning Enhanced Error Codes", RFC 2034, October 1996.
[ESMTP - CODES]、RFC 2034、1996年10月 "拡張エラーコードを返すためのSMTPサービス拡張"、N.、フリード。
[ENHANCED] Vaudreuil, G., "Enhanced Mail System Status Codes", RFC 3463, January 2003.
ヴォードルイユ、G.、 "強化されたメールシステムステータスコード"、RFC 3463、2003年1月[ENHANCED]。
[ESMTP-DSN] Moore, K., "Simple Mail Transfer Protocol (SMTP) Service Extension Delivery Status Notifications (DSNs)", RFC 3461, January 2003.
[ESMTP - DSN]ムーア、K.、 "簡易メール転送プロトコル(SMTP)サービス拡張配信状態通知(DSN)"、RFC 3461、2003年1月。
[KEYWORDS] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
[キーワード]ブラドナーの、S.、 "要件レベルを示すためにRFCsにおける使用のためのキーワード"、BCP 14、RFC 2119、1997年3月。
[SASL] Melnikov, A. and K. Zeilenga, "Simple Authentication and Security Layer (SASL)", RFC 4422, June 2006.
[SASL]メルニコフ、A.およびK. Zeilenga、 "簡易認証セキュリティー層(SASL)"、RFC 4422、2006年6月。
[SASLprep] Zeilenga, K., "SASLprep: Stringprep Profile for User Names and Passwords", RFC 4013, February 2005.
[SASLprep] Zeilenga、K.、 "SASLprep:ユーザ名とパスワードのためのstringprepプロフィール"、RFC 4013、2005年2月。
[SMTP] Klensin, J., "Simple Mail Transfer Protocol", RFC 2821, April 2001.
[SMTP] Klensin、J.、 "簡易メール転送プロトコル"、RFC 2821、2001年4月。
[SMTP-TLS] Hoffman, P., "SMTP Service Extension for Secure SMTP over Transport Layer Security", RFC 3207, February 2002.
[SMTP-TLS]ホフマン、P.、RFC 3207、2002年2月 "トランスポート層セキュリティの安全なSMTPのためのSMTPサービス拡張子"。
[StringPrep] Hoffman, P. and M. Blanchet, "Preparation of Internationalized Strings ("stringprep")", RFC 3454, December 2002.
【STRINGPREP]ホフマン、P.及びM.ブランシェ、 "国際化された文字列の調製(" 文字列準備 ")"、RFC 3454、2002年12月。
[SUBMIT] Gellens, R. and J. Klensin, "Message Submission for Mail", RFC 4409, April 2006.
[SUBMIT] Gellens、R.とJ. Klensin、 "メールのメッセージの提出"、RFC 4409、2006年4月。
[SMTP-TT] Newman, C., "ESMTP and LMTP Transmission Types Registration", RFC 3848, July 2004.
[SMTP-TT]ニューマン、C.、 "ESMTPとLMTP伝送タイプの登録"、RFC 3848、2004年7月。
[PLAIN] Zeilenga, K., Ed., "The PLAIN Simple Authentication and Security Layer (SASL) Mechanism", RFC 4616, August 2006.
[PLAIN] Zeilenga、K.、エド。、 "PLAIN簡易認証セキュリティー層(SASL)メカニズム"、RFC 4616、2006年8月。
[X509] Housley, R., Polk, W., Ford, W., and D. Solo, "Internet X.509 Public Key Infrastructure Certificate and Certificate Revocation List (CRL) Profile", RFC 3280, April 2002.
[X509] Housley氏、R.、ポーク、W.、フォード、W.、およびD.ソロ、 "インターネットX.509公開鍵暗号基盤証明書と証明書失効リスト(CRL)プロフィール"、RFC 3280、2002年4月。
[PGP] Elkins, M., "MIME Security with Pretty Good Privacy (PGP)", RFC 2015, October 1996.
[PGP]エルキンズ、M.、 "プリティグッドプライバシーとMIMEセキュリティ(PGP)"、RFC 2015、1996年10月。
[S/MIME] Ramsdell, B., Ed., "Secure/Multipurpose Internet Mail Extensions (S/MIME) Version 3.1 Message Specification", RFC 3851, July 2004.
[S / MIME] Ramsdell、B.、エド。、 "/セキュア多目的インターネットメール拡張(S / MIME)バージョン3.1メッセージ仕様"、RFC 3851、2004年7月。
[TLS] Dierks, T. and E. Rescorla, "The Transport Layer Security (TLS) Protocol Version 1.1", RFC 4346, April 2006.
[TLS]ダークス、T.およびE.レスコラ、 "トランスポート層セキュリティ(TLS)プロトコルバージョン1.1"、RFC 4346、2006年4月。
[PIPELINING] Freed, N., "SMTP Service Extension for Command Pipelining", STD 60, RFC 2920, September 2000.
[PIPELINING]解放され、N.、 "コマンドパイプラインのためのSMTPサービス拡張"、STD 60、RFC 2920、2000年9月。
[CRAM-MD5] Klensin, J., Catoe, R., and P. Krumviede, "IMAP/POP AUTHorize Extension for Simple Challenge/Response", RFC 2195, September 1997.
[CRAM-MD5] Klensin、J.、Catoe、R.、およびP. Krumviede、 "単純なチャレンジ/レスポンスのためのIMAP / POP許可拡張子"、RFC 2195、1997年9月。
The editors would like to acknowledge the contributions of John Myers and other contributors to RFC 2554, on which this document draws from heavily.
編集者は、この文書は重くから描画するには、RFC 2554、ジョン・マイヤーズや他の貢献者の貢献を認めたいと思います。
The editors would also like to thank Ken Murchison, Mark Crispin, Chris Newman, David Wilson, Dave Cridland, Frank Ellermann, Ned Freed, John Klensin, Tony Finch, Abhijit Menon-Sen, Philip Guenther, Sam Hartman, Russ Housley, Cullen Jennings, and Lisa Dusseault for the time they devoted to reviewing of this document and/or for the comments received.
編集者はまた、ケンマーチソン、マーク・クリスピン、クリス・ニューマン、デビッド・ウィルソン、デイブCridland、フランクEllermann、ネッドフリード、ジョン・クレンシン、トニー・フィンチ、Abhijitメノンセン、フィリップ・ギュンター、サム・ハートマン、ラスHousley、カレンジェニングスに感謝したいと思います、そしてリサDusseault彼らはおよび/または受け取ったコメントは、このドキュメントの見直しに専念時間のために。
This section is normative for SMTP implementations that support SASL [PLAIN] over [TLS].
このセクションでは、[TLS]上SASL [PLAIN]をサポートするSMTP実装のための規範的です。
If an SMTP client is willing to use SASL PLAIN over TLS to authenticate to the SMTP server, the client verifies the server certificate according to the rules of [X509]. If the server has not provided any certificate, or if the certificate verification fails, the client MUST NOT attempt to authenticate using the SASL PLAIN mechanism.
SMTPクライアントがSMTPサーバーへの認証にTLS上でSASL PLAINを使用する意思がある場合は、クライアントは[X509]の規則に従って、サーバー証明書を検証します。サーバが証明書を提供していない場合、または証明書の検証が失敗した場合、クライアントはSASL PLAINメカニズムを使用して認証を試みてはいけません。
After a successful [TLS] negotiation, the client MUST check its understanding of the server hostname against the server's identity as presented in the server Certificate message, in order to prevent man-in-the-middle attacks. If the match fails, the client MUST NOT attempt to authenticate using the SASL PLAIN mechanism. Matching is performed according to the following rules:
man-in-the-middle攻撃を防ぐために、サーバ証明書メッセージに提示されるように成功[TLS]交渉の後、クライアントはサーバーのIDに対するサーバーのホスト名のその理解をチェックしなければなりません。マッチが失敗した場合、クライアントはSASL PLAINメカニズムを使用して認証を試みてはいけません。マッチングは次の規則に従って行われます。
The client MUST use the server hostname it used to open the connection as the value to compare against the server name as expressed in the server certificate. The client MUST NOT use any form of the server hostname derived from an insecure remote source (e.g., insecure DNS lookup). CNAME canonicalization is not done.
If a subjectAltName extension of type dNSName is present in the certificate, it SHOULD be used as the source of the server's identity.
型のdNSNameのsubjectAltName拡張が証明書に存在している場合、それはサーバのアイデンティティの源として使用する必要があります。
Matching is case-insensitive.
マッチングは大文字と小文字を区別しないです。
A "*" wildcard character MAY be used as the leftmost name component in the certificate. For example, *.example.com would match a.example.com, foo.example.com, etc., but would not match example.com.
「*」ワイルドカード文字は、証明書の左端の名前成分として使用することができます。たとえば、* .example.comとはa.example.com、foo.example.comなどにマッチしますが、example.comが一致しません。
If the certificate contains multiple names (e.g., more than one dNSName field), then a match with any one of the fields is considered acceptable.
証明書が複数の名前が含まれている場合(例えば、複数のdNSNameフィールドが)、その後のフィールドのいずれかとの一致が許容されると考えられます。
1. Clarified that servers MUST support the use of the AUTH=mailbox parameter to MAIL FROM, even when the client is not authenticated.
1.サーバは、クライアントが認証されていない場合でも、からメールするAUTH =メールボックスのパラメータの使用をサポートしなければならないことを明らかにしました。
2. Clarified the initial-client-send requirements, and give additional examples.
2.初期のクライアント送信の要件を明確化し、追加の例を与えます。
7. Added the use of the SASLprep profile for preparing authorization identities.
7.承認アイデンティティを製造するためのSASLprepプロファイルの使用を追加しました。
8. Substantial cleanup of response codes and indicated suggested enhanced response codes. Also indicated what response codes should result in a client prompting the user for new credentials.
8.実質的応答コードのクリーンアップとは、拡張応答コードを提案が示されました。また、コードが新しい資格情報を入力するようユーザーに求め、クライアントになるべき応答を示しています。
12. Added a new Enhanced Status Code for "authentication line too long" case.
12.「認証ラインが長すぎる」場合のための新たな拡張状態コードを追加しました。
Editors' Addresses
エディタのアドレス
Robert Siemborski Google, Inc. 1600 Ampitheatre Parkway Mountain View, CA 94043, USA
ロバートSiemborskiグーグル株式会社1600アンフィシアターパークウェイマウンテンビュー、CA 94043、USA
Phone: +1 650 623 6925 EMail: robsiemb@google.com
電話:+1 650 623 6925 Eメール:robsiemb@google.com
Alexey Melnikov Isode Limited 5 Castle Business Village, 36 Station Road, Hampton, Middlesex, TW12 2BX, UK
アレクセイ・メルニコフISODE限定5キャッスルビジネス村、36の駅の道、ハンプトン、ミドルセックス、TW12 2BX、英国
EMail: Alexey.Melnikov@isode.com
メールアドレス:Alexey.Melnikov@isode.com
Full Copyright Statement
完全な著作権声明
Copyright (C) The IETF Trust (2007).
著作権(C)IETFトラスト(2007)。
This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors retain all their rights.
この文書では、BCP 78に含まれる権利と許可と制限の適用を受けており、その中の記載を除いて、作者は彼らのすべての権利を保有します。
This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY, THE IETF TRUST AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
この文書とここに含まれている情報は、基礎とCONTRIBUTOR「そのまま」、ORGANIZATION HE / SHEが表すまたはインターネットSOCIETY、(もしあれば)を後援し、IETF TRUST ANDインターネットエンジニアリングタスクフォース放棄ALLに設けられています。保証は、明示または黙示、この情報の利用および特定目的に対する権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害しない任意の保証がこれらに限定されません。
Intellectual Property
知的財産
The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the procedures with respect to rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.
IETFは、本書またはそのような権限下で、ライセンスがたりないかもしれない程度に記載された技術の実装や使用に関係すると主張される可能性があります任意の知的財産権やその他の権利の有効性または範囲に関していかなる位置を取りません利用可能です。またそれは、それがどのような権利を確認する独自の取り組みを行ったことを示すものでもありません。 RFC文書の権利に関する手続きの情報は、BCP 78およびBCP 79に記載されています。
Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.
IPRの開示のコピーが利用できるようにIETF事務局とライセンスの保証に行われた、または本仕様の実装者または利用者がそのような所有権の使用のための一般的なライセンスまたは許可を取得するために作られた試みの結果を得ることができますhttp://www.ietf.org/iprのIETFのオンラインIPRリポジトリから。
The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf-ipr@ietf.org.
IETFは、その注意にこの標準を実装するために必要とされる技術をカバーすることができる任意の著作権、特許または特許出願、またはその他の所有権を持ってすべての利害関係者を招待します。 ietf-ipr@ietf.orgのIETFに情報を記述してください。
Acknowledgement
謝辞
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。