Network Working Group R. Mahy Request for Comments: 5028 Plantronics Category: Standards Track October 2007
A Telephone Number Mapping (ENUM) Service Registration for Instant Messaging (IM) Services
Status of This Memo
このメモのステータス
This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
この文書は、インターネットコミュニティのためのインターネット標準トラックプロトコルを指定し、改善のための議論と提案を要求します。このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD 1)の最新版を参照してください。このメモの配布は無制限です。
Abstract
抽象
This document registers a Telephone Number Mapping (ENUM) service for Instant Messaging (IM). Specifically, this document focuses on provisioning 'im:' URIs (Uniform Resource Identifiers) in ENUM.
この文書では、インスタントメッセージング(IM)用電話番号マッピング(ENUM)サービスを登録します。具体的には、この文書では、プロビジョニングに焦点を当てた「イム:」ENUM内のURI(統一資源識別子)。
ENUM (E.164 Number Mapping, RFC 3761 [1]) is a system that uses DNS (Domain Name Service, RFC 1034 [2]) to translate telephone numbers, such as '+12025550100', into URIs (Uniform Resource Identifiers, RFC 3986 [3]), such as 'im:user@example.com'. ENUM exists primarily to facilitate the interconnection of systems that rely on telephone numbers with those that use URIs to identify resources.
ENUM(E.164番号マッピング、RFC 3761 [1])([2]ドメインネームサービス、RFC 1034)電話番号を変換するためにDNSを使用するシステムであり、例えば '12025550100' など、のURI(ユニフォームリソース識別子にRFC 3986 [3])、そのような 'IM:user@example.com' として。 ENUMは、リソースを識別するためのURIを使用するものとの電話番号に依存しているシステムの相互接続を容易にするために、主に存在しています。
Instant Messaging (IM) is a service defined in RFC 2778 [6] that allows users to send and receive typically short, often textual messages in near real-time. The IETF has defined a generic URI used to identify an IM service for a particular resource: the 'im:' URI scheme (defined in RFC 3861 [4]). RFC 3861 [4] also defines rules for discovering service running specific protocols, such as SIP (the Session Initiation Protocol, RFC 3261 [8]) and XMPP (the eXtensible Messaging and Presence Protocol, RFC 3921 [9]) from a specific 'im:' URI.
インスタントメッセージング(IM)は、ユーザーがほぼリアルタイムで一般的に短い、多くの場合、テキストメッセージを送受信することを可能にするRFC 2778で定義されたサービス[6]です。 IETFは、汎用URIが特定のリソースのためのIMサービスを識別するために使用される定義された:「IM:」URIスキーム(RFC 3861で定義されているが[4])。特定のRFC 3861 [4]また、SIP(セッション開始プロトコル、RFC 3261 [8])とXMPPなどの特定のプロトコル、実行中のサービスを発見するための規則を定義する(拡張メッセージングおよびプレゼンスプロトコル、RFC 3921 [9]) 'イム:」URI。
RFC 3953 [10] already defines an enumservice for presence services, which returns 'pres:' URIs (also defined in RFC 3861 [4]). This document registers an enumservice for advertising IM information associated with an E.164 number.
RFC 3953 [10]既に返しプレゼンスサービスのためenumserviceを定義 'PRES:' URIは(また、RFC 3861で定義される[4])。この文書では、E.164番号に関連付けられた広告IM情報についてenumserviceを登録します。
As defined in RFC 3761 [1], the following is a template covering information needed for the registration of the enumservice specified in this document:
RFC 3761で定義されている[1]以下、この文書で指定enumserviceの登録に必要な情報を覆うテンプレートです。
Enumservice Name: "im" Enumservice Type: "im" Enumservice Subtypes: N/A URI scheme(s): "im:" Functional Specification: This Enumservice indicates that the resource identified is an 'im:' URI. The 'im:' URI scheme does not identify any particular protocol that will be used to handle instant messaging receipt or delivery, rather the mechanism in RFC 3861 [4] is used to discover whether an IM protocol supported by the party querying ENUM is also supported by the target resource. Security considerations: See section 3. Intended usage: COMMON Author: Rohan Mahy (rohan@ekabal.com)
Enumservice名: "IM" Enumserviceタイプ: "IM" Enumserviceサブタイプ:N / URIスキーム(S): "IM:" 機能仕様:URI:このEnumserviceは、識別されたリソースが 'IM' であることを示しています。 「IM」パーティ問い合わせるENUMによってサポートされるIMプロトコルでもあるかどうかをURIスキームはRFC 3861に機構むしろ、インスタント・メッセージング・レシートまたは送達を処理するために使用される任意の特定のプロトコルを識別しない[4]発見するために使用されターゲット・リソースによってサポートされています。セキュリティの考慮事項:COMMON著者::ロハンマーイ(rohan@ekabal.com)部3意図している用法を参照してください。
The Domain Name System (DNS) does not make policy decisions about which records it provides to a DNS resolver. All DNS records must be assumed to be available to all inquirers at all times. The information provided within an ENUM record set must therefore be considered open to the public -- which is a cause for some privacy considerations.
ドメインネームシステム(DNS)は、DNSリゾルバに提供して記録するに関する政策決定を下すことはありません。すべてのDNSレコードはすべての回で、すべての照会者に利用可能であると想定しなければなりません。いくつかのプライバシーの配慮のための原因である - ENUMレコードセット内で提供される情報は、したがって、一般に公開されて考慮されなければなりません。
Revealing an 'im:' URI by itself is unlikely to introduce many privacy concerns, although, depending on the structure of the URI, it might reveal the full name or employer of the target. The use of anonymous URIs mitigates this risk.
「イム:」明らかに、それ自体でURIは、URIの構造に応じて、それがターゲットのフルネームや雇用を明らかにするかもしれない、けれども、多くのプライバシーの問題を導入することはほとんどありません。匿名URIの使用は、このリスクを軽減します。
As ENUM uses DNS, which in its current form is an insecure protocol, there is no mechanism for ensuring that the answer returned to a query is authentic. An analysis of threats specific to the dependence of ENUM on the DNS is provided in RFC 3761, and a thorough analysis of threats to the DNS itself is covered in RFC 3833 [11]. Many of these problems are prevented when the resolver verifies the authenticity of answers to its ENUM queries via DNSSEC [5] in zones where it is available.
ENUMは、その現在の形式で安全でないプロトコルでDNSを使用するように、答えがクエリーに戻さが真正であることを確保するためのメカニズムはありません。 DNSにENUMの依存性特定の脅威の分析は、RFC 3761に設けられており、DNS自体への脅威の徹底的な分析は、RFC 3833 [11]で覆われています。リゾルバは、それが利用可能であるゾーンでDNSSEC [5]を介して、そのENUMクエリーに対する回答の信憑性を検証するときに、これらの問題の多くが回避されます。
More serious security concerns are associated with potential attacks against an underlying Instant Messaging system (for example, message forgery and tampering). For this reason, IM protocols have a number of security requirements (detailed in RFC 2779 [7]) that call for authentication, integrity and confidentiality properties, and similar measures to prevent such attacks. Any instant messaging protocol used in conjunction with the 'im:' URI scheme is required to meet these requirements.
より深刻なセキュリティ上の懸念は、基礎となるインスタントメッセージングシステム(例えば、メッセージの偽造や改ざん)に対する潜在的な攻撃に関連しています。このため、IMプロトコルは、認証、完全性と機密性の特性のために呼び出し(RFC 2779で詳述[7])セキュリティ要件の数、および、そのような攻撃を防ぐために、同様の措置を持っています。 「イム:」と組み合わせて使用し、任意のインスタントメッセージングプロトコルURIスキームは、これらの要件を満たすことが要求されます。
Unlike a traditional telephone number, the resource identified by an 'im:' URI may require that callers provide cryptographic credentials for authentication and authorization before instant messages are exchanged. In concert with instant messaging protocols, ENUM can actually provide far greater protection from unwanted callers than does the existing PSTN, despite the public availability of ENUM records.
従来の電話番号とは異なり、で識別されるリソース「イム」URIは、インスタントメッセージを交換する前に、発信者は、認証と承認のための暗号資格情報を提供することを必要とするかもしれません。インスタントメッセージングプロトコルとのコンサートでは、ENUMは実際にENUMレコードの公共利用できるにもかかわらず、既存のPSTNの場合よりも、不要な発信者からはるかに大きい保護を提供することができます。
This document requests registration of the "im" Enumservice according to the definitions in this document and RFC 3761 [1].
この文書では、この文書の定義、およびRFC 3761によると「IM」Enumserviceの登録を要求する[1]。
[1] Faltstrom, P. and M. Mealling, "The E.164 to Uniform Resource Identifiers (URI) Dynamic Delegation Discovery System (DDDS) Application (ENUM)", RFC 3761, April 2004.
[1] Faltstrom、P.及びM. Mealling、 "ユニフォームリソース識別子にE.164(URI)ダイナミックな委譲発見システム(DDDS)アプリケーション(ENUM)"、RFC 3761、2004年4月。
[2] Mockapetris, P., "Domain names - concepts and facilities", STD 13, RFC 1034, November 1987.
[2] Mockapetris、P.、 "ドメイン名 - 概念と設備"、STD 13、RFC 1034、1987年11月。
[3] Berners-Lee, T., Fielding, R., and L. Masinter, "Uniform Resource Identifier (URI): Generic Syntax", STD 66, RFC 3986, January 2005.
[3]バーナーズ - リー、T.、フィールディング、R.、およびL. Masinter、 "ユニフォームリソース識別子(URI):汎用構文"、STD 66、RFC 3986、2005年1月。
[4] Peterson, J., "Address Resolution for Instant Messaging and Presence", RFC 3861, August 2004.
[4]ピーターソン、J.、 "インスタントメッセージングとプレゼンスのためのアドレス解決を"、RFC 3861、2004年8月。
[5] Arends, R., Austein, R., Larson, M., Massey, D., and S. Rose, "Protocol Modifications for the DNS Security Extensions", RFC 4035, March 2005.
[5]アレンズ、R.、Austeinと、R.、ラーソン、M.、マッシー、D.、およびS.ローズ、 "DNSセキュリティ拡張のためのプロトコル変更"、RFC 4035、2005年3月。
[6] Day, M., Rosenberg, J., and H. Sugano, "A Model for Presence and Instant Messaging", RFC 2778, February 2000.
[6日目、M.、ローゼンバーグ、J.、およびH.菅野、 "プレゼンスとインスタントメッセージングのためのモデル"、RFC 2778、2000年2月。
[7] Day, M., Aggarwal, S., Mohr, G., and J. Vincent, "Instant Messaging / Presence Protocol Requirements", RFC 2779, February 2000.
[7日目、M.、アガルワル、S.、モール、G.、およびJ.ヴィンセント、 "インスタントメッセージング/プレゼンスプロトコル要件"、RFC 2779、2000年2月。
[8] Rosenberg, J., Schulzrinne, H., Camarillo, G., Johnston, A., Peterson, J., Sparks, R., Handley, M., and E. Schooler, "SIP: Session Initiation Protocol", RFC 3261, June 2002.
[8]ローゼンバーグ、J.、Schulzrinneと、H.、カマリロ、G.、ジョンストン、A.、ピーターソン、J.、スパークス、R.、ハンドレー、M.、およびE.学生、 "SIP:セッション開始プロトコル" 、RFC 3261、2002年6月。
[9] Saint-Andre, P., Ed., "Extensible Messaging and Presence Protocol (XMPP): Instant Messaging and Presence", RFC 3921, October 2004.
[9]サンアンドレ、P.、エド、 "拡張メッセージングおよびプレゼンスプロトコル(XMPP):インスタントメッセージングとプレゼンス"。、RFC 3921、2004年10月。
[10] Peterson, J., "Telephone Number Mapping (ENUM) Service Registration for Presence Services", RFC 3953, January 2005.
[10]ピーターソン、J.、 "プレゼンスサービスの電話番号マッピング(ENUM)サービス登録"、RFC 3953、2005年1月。
[11] Atkins, D. and R. Austein, "Threat Analysis of the Domain Name System (DNS)", RFC 3833, August 2004.
[11]アトキンス、D.とR. Austeinと、RFC 3833 "ドメインネームシステム(DNS)の脅威分析"、2004年8月。
Author's Address
著者のアドレス
Rohan Mahy Plantronics
ロハンマーイPlantronics社
EMail: rohan@ekabal.com
メールアドレス:rohan@ekabal.com
Full Copyright Statement
完全な著作権声明
Copyright (C) The IETF Trust (2007).
著作権(C)IETFトラスト(2007)。
This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors retain all their rights.
この文書では、BCP 78に含まれる権利と許可と制限の適用を受けており、その中の記載を除いて、作者は彼らのすべての権利を保有します。
This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY, THE IETF TRUST AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
この文書とここに含まれている情報は、基礎とCONTRIBUTOR「そのまま」、ORGANIZATION HE / SHEが表すまたはインターネットSOCIETY、(もしあれば)を後援し、IETF TRUST ANDインターネットエンジニアリングタスクフォース放棄ALLに設けられています。保証は、明示または黙示、この情報の利用および特定目的に対する権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害しない任意の保証がこれらに限定されません。
Intellectual Property
知的財産
The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the procedures with respect to rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.
IETFは、本書またはそのような権限下で、ライセンスがたりないかもしれない程度に記載された技術の実装や使用に関係すると主張される可能性があります任意の知的財産権やその他の権利の有効性または範囲に関していかなる位置を取りません利用可能です。またそれは、それがどのような権利を確認する独自の取り組みを行ったことを示すものでもありません。 RFC文書の権利に関する手続きの情報は、BCP 78およびBCP 79に記載されています。
Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.
IPRの開示のコピーが利用できるようにIETF事務局とライセンスの保証に行われた、または本仕様の実装者または利用者がそのような所有権の使用のための一般的なライセンスまたは許可を取得するために作られた試みの結果を得ることができますhttp://www.ietf.org/iprのIETFのオンラインIPRリポジトリから。
The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf-ipr@ietf.org.
IETFは、その注意にこの標準を実装するために必要とされる技術をカバーすることができる任意の著作権、特許または特許出願、またはその他の所有権を持ってすべての利害関係者を招待します。 ietf-ipr@ietf.orgのIETFに情報を記述してください。