Network Working Group D. McWalter, Ed. Request for Comments: 5131 Data Connection Ltd Category: Standards Track December 2007
A MIB Textual Convention for Language Tags
Status of This Memo
このメモのステータス
This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
この文書は、インターネットコミュニティのためのインターネット標準トラックプロトコルを指定し、改善のための議論と提案を要求します。このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD 1)の最新版を参照してください。このメモの配布は無制限です。
Abstract
抽象
This MIB module defines a textual convention to represent BCP 47 language tags. The intent is that this textual convention will be imported and used in MIB modules that would otherwise define their own representation.
このMIBモジュールは、BCP 47言語タグを表すためにテキストの表記法を定義します。その意図は、このテキストの表記法は、そうでない場合は、独自の表現を定義するMIBモジュールにインポートして使用されるということです。
Table of Contents
目次
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2. Terminology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3. The Internet-Standard Management Framework . . . . . . . . . . 2 4. Definitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 5. Security Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 6. IANA Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 7. Acknowledgements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8. References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8.1. Normative References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8.2. Informative References . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
This memo defines a portion of the Management Information Base (MIB) for use with network management protocols in the Internet community. It defines a textual convention to represent BCP 47 [RFC4646] language tags.
このメモは、インターネットコミュニティでのネットワーク管理プロトコルで使用するための管理情報ベース(MIB)の一部を定義します。これは、BCP 47 [RFC4646]言語タグを表すためにテキストの表記法を定義します。
The LangTag TEXTUAL-CONVENTION defined by this RFC replaces the similar LanguageTag TEXTUAL-CONVENTION defined by RFC 2932 [RFC2932].
このRFCによって定義LangTagテキストの表記法は、RFC 2932 [RFC2932]で定義された同様のLanguageTagのテキストの表記法に取って代わります。
The old LanguageTag TEXTUAL-CONVENTION is used by some existing MIB modules. New MIB modules should use the LangTag TEXTUAL-CONVENTION, which has been created (and is to be preferred) for the following reasons:
古いLanguageTag TEXTUAL-CONVENTIONは、いくつかの既存のMIBモジュールで使用されています。新しいMIBモジュールは、次のような理由のために作成(および優先される)されたLangTagのTEXTUAL-CONVENTIONを使用する必要があります。
o Its syntax description is current, and is more comprehensive.
Oその構文の説明は、現在、より包括的です。
o It is short enough to use as an index object without subtyping, yet is of adequate length to represent any language tag in practice.
Oサブタイピングすることなく、インデックスオブジェクトとして使用するのに十分に短い、まだ実際には任意の言語タグを表すのに十分な長さです。
o It is provided in a dedicated MIB module to simplify module dependencies.
Oモジュールの依存関係を単純化するために、専用のMIBモジュールで提供されています。
It is not possible to apply changes in syntax and length to an existing textual convention. This is why the creation of a new textual convention with a new name was necessary.
既存のテキストの表記法に構文と長さの変更を適用することはできません。新しい名前で新しいテキストの表記法の作成が必要だった理由です。
The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in RFC 2119 [RFC2119].
この文書のキーワード "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", および "OPTIONAL" はRFC 2119 [RFC2119]に記載されているように解釈されます。
For a detailed overview of the documents that describe the current Internet-Standard Management Framework, please refer to section 7 of RFC 3410 [RFC3410].
現在のインターネット標準の管理フレームワークを記述したドキュメントの詳細な概要については、RFC 3410 [RFC3410]のセクション7を参照してください。
Managed objects are accessed via a virtual information store, termed the Management Information Base or MIB. MIB objects are generally accessed through the Simple Network Management Protocol (SNMP). Objects in the MIB are defined using the mechanisms defined in the Structure of Management Information (SMI). This memo specifies a MIB module that is compliant to the SMIv2, which is described in STD 58, RFC 2578 [RFC2578], STD 58, RFC 2579 [RFC2579] and STD 58, RFC 2580 [RFC2580].
管理対象オブジェクトが仮想情報店を介してアクセスされ、管理情報ベースまたはMIBと呼ばれます。 MIBオブジェクトは、一般的に簡易ネットワーク管理プロトコル(SNMP)を介してアクセスされます。 MIBのオブジェクトは、管理情報(SMI)の構造で定義されたメカニズムを使用して定義されています。このメモは、STD 58、RFC 2578 [RFC2578]、STD 58、RFC 2579 [RFC2579]とSTD 58、RFC 2580 [RFC2580]に記載されているSMIv2のに準拠しているMIBモジュールを指定します。
LANGTAG-TC-MIB DEFINITIONS ::= BEGIN
IMPORTS MODULE-IDENTITY, mib-2 FROM SNMPv2-SMI -- [RFC2578] TEXTUAL-CONVENTION FROM SNMPv2-TC; -- [RFC2579]
SNMPv2-SMIからの輸入のMODULE-IDENTITY、MIB-2 - [RFC2578]のSNMPv2-TCからのテキストの表記法。 - [RFC2579]
langTagTcMIB MODULE-IDENTITY LAST-UPDATED "200711090000Z" -- 9 November 2007 ORGANIZATION "IETF Operations and Management (OPS) Area" CONTACT-INFO "EMail: ops-area@ietf.org Home page: http://www.ops.ietf.org/" DESCRIPTION "This MIB module defines a textual convention for representing BCP 47 language tags." REVISION "200711090000Z" -- 9 November 2007 DESCRIPTION "Initial revision, published as RFC 5131.
langTagTcMIBのMODULE-IDENTITY LAST-UPDATED "200711090000Z" - 2007年11月9日ORGANIZATION "IETF操作と管理(OPS)エリア" CONTACT-INFO「電子メール:ops-area@ietf.orgホームページ:のhttp://www.ops。 ietf.org/」DESCRIPTION 『このMIBモジュールは、BCP 47言語タグを表現するためのテキストの表記法を定義します。』 REVISION "200711090000Z" - 2007年11月9日の説明は「初期リビジョン、RFC 5131として公開。
Copyright (C) The IETF Trust (2007). This version of this MIB module is part of RFC 5131; see the RFC itself for full legal notices." ::= { mib-2 165 }
LangTag ::= TEXTUAL-CONVENTION DISPLAY-HINT "1a" STATUS current DESCRIPTION "A language tag, constructed in accordance with BCP 47.
Only lowercase characters are allowed. The purpose of this restriction is to provide unique language tags for use as indexes. BCP 47 recommends case conventions for user interfaces, but objects using this TEXTUAL-CONVENTION MUST use only lowercase.
Values MUST be well-formed language tags, in conformance with the definition of well-formed tags in BCP 47. An implementation MAY further limit the values it accepts to those permitted by a 'validating' processor, as defined in BCP 47.
値は、実装はさらに、それがBCP 47で定義されるように、「検証」プロセッサによって許可されたものに設定できる値を制限してもよいBCP 47で整形タグの定義に準拠して、言語タグを十分に形成されなければなりません。
In theory, BCP 47 language tags are of unlimited length. The language tag described in this TEXTUAL-CONVENTION is of limited length. The analysis of language tag lengths in BCP 47 confirms that this limit will not pose a problem in practice. In particular, this length is greater than the minimum requirements set out in Section 4.3.1.
理論的には、BCP 47言語タグは、無制限の長さのものです。このテキストの表記法に記載言語タグは、限られた長さのものです。 BCP 47言語タグの長さの分析は、この制限は、実際に問題を提起しないことを確認しました。具体的には、この長さは、セクション4.3.1に定める最小要件よりも大きいです。
A zero-length language tag is not a valid language tag. This can be used to express 'language tag absent' where required, for example, when used as an index field." REFERENCE "RFC 4646 BCP 47" SYNTAX OCTET STRING (SIZE (0 | 2..63))
長さゼロの言語タグは、有効な言語タグではありません。これは、発現させるために使用することができる「言語タグは存在しない」場合に必要な、例えば、インデックスフィールドとして使用される「REFERENCE 『RFC 4646 BCP 47』構文オクテットSTRING(SIZE(0 | 2..63))。
END
終わり
This MIB module does not define any management objects. Instead, it defines a textual convention that may be imported by other MIB modules and used for object definitions.
このMIBモジュールは、任意の管理オブジェクトを定義していません。代わりに、他のMIBモジュールによってインポートされ、オブジェクト定義に使用することができるテキストの表記法を定義します。
Meaningful security considerations can only be written in the MIB modules that define management objects. This document therefore has no impact on the security of the Internet.
意味のあるセキュリティ上の考慮事項は、管理オブジェクトを定義するMIBモジュールに書き込むことができます。従って、この文書は、インターネットのセキュリティには影響を与えません。
LANGTAG-TC-MIB is rooted under the mib-2 subtree. IANA has assigned { mib-2 165 } to the LANGTAG-TC-MIB module specified in this document.
LANGTAG-TC-MIBは、MIB-2サブツリーの下に根ざしています。 IANAは、{MIB-2 165}この文書で指定されたLANGTAG-TC-MIBモジュールに割り当てました。
This MIB module is a reworking of existing material from RFC 2932.
このMIBモジュールはRFC 2932から既存の材料の再加工です。
This module was generated by editing together contributions from Randy Presuhn, Dan Romascanu, Bill Fenner, Juergen Schoenwaelder, Bert Wijnen, Doug Ewell, and Ira McDonald.
このモジュールは、一緒ランディPresuhn、ダンRomascanu、ビルフェナー、ユルゲンSchoenwaelder、バートWijnen、ダグイーウェル、そしてアイラマクドナルドからの寄与を編集することによって生成されました。
[RFC2119] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
[RFC2119]ブラドナーの、S.、 "要件レベルを示すためにRFCsにおける使用のためのキーワード"、BCP 14、RFC 2119、1997年3月。
[RFC2578] McCloghrie, K., Ed., Perkins, D., Ed., and J. Schoenwaelder, Ed., "Structure of Management Information Version 2 (SMIv2)", STD 58, RFC 2578, April 1999.
[RFC2578] McCloghrie、K.、エド。、パーキンス、D.、編、及びJ. Schoenwaelder、編、STD 58、RFC 2578、1999年4月、 "管理情報バージョン2(SMIv2)の構造"。
[RFC2579] McCloghrie, K., Ed., Perkins, D., Ed., and J. Schoenwaelder, Ed., "Textual Conventions for SMIv2", STD 58, RFC 2579, April 1999.
[RFC2579] McCloghrie、K.、エド。、パーキンス、D.、編、及びJ. Schoenwaelder、エド。、 "SMIv2のためのテキストの表記法"、STD 58、RFC 2579、1999年4月。
[RFC2580] McCloghrie, K., Perkins, D., and J. Schoenwaelder, "Conformance Statements for SMIv2", STD 58, RFC 2580, April 1999.
[RFC2580] McCloghrie、K.、パーキンス、D.、およびJ. Schoenwaelder、 "SMIv2のための適合性宣言"、STD 58、RFC 2580、1999年4月。
[RFC4646] Phillips, A. and M. Davis, "Tags for Identifying Languages", BCP 47, RFC 4646, September 2006.
[RFC4646]フィリップス、A.とM.デイヴィス、 "言語を識別するためのタグ"、BCP 47、RFC 4646、2006年9月。
[RFC2932] McCloghrie, K., Farinacci, D., and D. Thaler, "IPv4 Multicast Routing MIB", RFC 2932, October 2000.
[RFC2932] McCloghrie、K.、ファリナッチ、D.、およびD.ターラー、 "IPv4マルチキャストルーティングMIB"、RFC 2932、2000年10月。
[RFC3410] Case, J., Mundy, R., Partain, D., and B. Stewart, "Introduction and Applicability Statements for Internet-Standard Management Framework", RFC 3410, December 2002.
[RFC3410]ケース、J.、マンディ、R.、パーテイン、D.、およびB.スチュワート、 "インターネット標準の管理フレームワークのための序論と適用性声明"、RFC 3410、2002年12月。
Author's Address
著者のアドレス
David McWalter (editor) Data Connection Ltd 100 Church Street Enfield EN2 6BQ United Kingdom
デビッドMcWalter(エディタ)データ接続株式会社100チャーチストリートエンフィールドEN2 6BQイギリス
EMail: dmcw@dataconnection.com
メールアドレス:dmcw@dataconnection.com
Full Copyright Statement
完全な著作権声明
Copyright (C) The IETF Trust (2007).
著作権(C)IETFトラスト(2007)。
This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors retain all their rights.
この文書では、BCP 78に含まれる権利と許可と制限の適用を受けており、その中の記載を除いて、作者は彼らのすべての権利を保有します。
This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY, THE IETF TRUST AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
この文書とここに含まれている情報は、基礎とCONTRIBUTOR「そのまま」、ORGANIZATION HE / SHEが表すまたはインターネットSOCIETY、(もしあれば)を後援し、IETF TRUST ANDインターネットエンジニアリングタスクフォース放棄ALLに設けられています。保証は、明示または黙示、この情報の利用および特定目的に対する権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害しない任意の保証がこれらに限定されません。
Intellectual Property
知的財産
The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the procedures with respect to rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.
IETFは、本書またはそのような権限下で、ライセンスがたりないかもしれない程度に記載された技術の実装や使用に関係すると主張される可能性があります任意の知的財産権やその他の権利の有効性または範囲に関していかなる位置を取りません利用可能です。またそれは、それがどのような権利を確認する独自の取り組みを行ったことを示すものでもありません。 RFC文書の権利に関する手続きの情報は、BCP 78およびBCP 79に記載されています。
Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.
IPRの開示のコピーが利用できるようにIETF事務局とライセンスの保証に行われた、または本仕様の実装者または利用者がそのような所有権の使用のための一般的なライセンスまたは許可を取得するために作られた試みの結果を得ることができますhttp://www.ietf.org/iprのIETFのオンラインIPRリポジトリから。
The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf-ipr@ietf.org.
IETFは、その注意にこの標準を実装するために必要とされる技術をカバーすることができる任意の著作権、特許または特許出願、またはその他の所有権を持ってすべての利害関係者を招待します。 ietf-ipr@ietf.orgのIETFに情報を記述してください。