Network Working Group P. Guenther, Ed. Request for Comments: 5228 Sendmail, Inc. Obsoletes: 3028 T. Showalter, Ed. Category: Standards Track January 2008
Sieve: An Email Filtering Language
Status of This Memo
このメモのステータス
This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
この文書は、インターネットコミュニティのためのインターネット標準トラックプロトコルを指定し、改善のための議論と提案を要求します。このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD 1)の最新版を参照してください。このメモの配布は無制限です。
Abstract
抽象
This document describes a language for filtering email messages at time of final delivery. It is designed to be implementable on either a mail client or mail server. It is meant to be extensible, simple, and independent of access protocol, mail architecture, and operating system. It is suitable for running on a mail server where users may not be allowed to execute arbitrary programs, such as on black box Internet Message Access Protocol (IMAP) servers, as the base language has no variables, loops, or ability to shell out to external programs.
このドキュメントは、最終的な配送の時に電子メールメッセージをフィルタリングするための言語を記述しています。メールクライアントまたはメールサーバーのいずれかで実施可能となるように設計されています。拡張可能なシンプル、かつアクセスプロトコル、メールアーキテクチャ、およびオペレーティングシステムから独立であることを意味します。これは、基本言語は何の変数、ループ、またはにシェルアウトする能力を持っていないとして、ユーザーは、そのようなブラックボックスのIMAP(Internet Message Access Protocol)サーバー上のように任意のプログラムを実行することは許されないことがあり、メールサーバー上で実行されているに適しています外部プログラム。
Table of Contents
目次
1. Introduction ....................................................4 1.1. Conventions Used in This Document ..........................4 1.2. Example Mail Messages ......................................5 2. Design ..........................................................6 2.1. Form of the Language .......................................6 2.2. Whitespace .................................................7 2.3. Comments ...................................................7 2.4. Literal Data ...............................................7 2.4.1. Numbers .............................................7 2.4.2. Strings .............................................8 2.4.2.1. String Lists ...............................9 2.4.2.2. Headers ....................................9 2.4.2.3. Addresses .................................10 2.4.2.4. Encoding Characters Using "encoded-character" .......................10 2.5. Tests .....................................................11 2.5.1. Test Lists .........................................12 2.6. Arguments .................................................12 2.6.1. Positional Arguments ...............................12 2.6.2. Tagged Arguments ...................................12 2.6.3. Optional Arguments .................................13 2.6.4. Types of Arguments .................................13 2.7. String Comparison .........................................13 2.7.1. Match Type .........................................14 2.7.2. Comparisons across Character Sets ..................15 2.7.3. Comparators ........................................15 2.7.4. Comparisons against Addresses ......................16 2.8. Blocks ....................................................17 2.9. Commands ..................................................17 2.10. Evaluation ...............................................18 2.10.1. Action Interaction ................................18 2.10.2. Implicit Keep .....................................18 2.10.3. Message Uniqueness in a Mailbox ...................19 2.10.4. Limits on Numbers of Actions ......................19 2.10.5. Extensions and Optional Features ..................19 2.10.6. Errors ............................................20 2.10.7. Limits on Execution ...............................20 3. Control Commands ...............................................21 3.1. Control if ................................................21 3.2. Control require ...........................................22 3.3. Control stop ..............................................22 4. Action Commands ................................................23 4.1. Action fileinto ...........................................23 4.2. Action redirect ...........................................23 4.3. Action keep ...............................................24 4.4. Action discard ............................................25
5. Test Commands ..................................................26 5.1. Test address ..............................................26 5.2. Test allof ................................................27 5.3. Test anyof ................................................27 5.4. Test envelope .............................................27 5.5. Test exists ...............................................28 5.6. Test false ................................................28 5.7. Test header ...............................................29 5.8. Test not ..................................................29 5.9. Test size .................................................29 5.10. Test true ................................................30 6. Extensibility ..................................................30 6.1. Capability String .........................................31 6.2. IANA Considerations .......................................31 6.2.1. Template for Capability Registrations ..............32 6.2.2. Handling of Existing Capability Registrations ......32 6.2.3. Initial Capability Registrations ...................32 6.3. Capability Transport ......................................33 7. Transmission ...................................................33 8. Parsing ........................................................34 8.1. Lexical Tokens ............................................34 8.2. Grammar ...................................................36 8.3. Statement Elements ........................................36 9. Extended Example ...............................................37 10. Security Considerations .......................................38 11. Acknowledgments ...............................................39 12. Normative References ..........................................39 13. Informative References ........................................40 14. Changes from RFC 3028 .........................................41
This memo documents a language that can be used to create filters for electronic mail. It is not tied to any particular operating system or mail architecture. It requires the use of [IMAIL]-compliant messages, but should otherwise generalize to many systems.
このメモは、電子メールのフィルタを作成するために使用することができ、言語を説明します。これは、任意の特定のオペレーティングシステムやメールアーキテクチャに縛られていません。これは、[IMAIL]に準拠したメッセージを使用する必要がありますが、それ以外の多くのシステムに一般化すべきです。
The language is powerful enough to be useful but limited in order to allow for a safe server-side filtering system. The intention is to make it impossible for users to do anything more complex (and dangerous) than write simple mail filters, along with facilitating the use of graphical user interfaces (GUIs) for filter creation and manipulation. The base language was not designed to be Turing-complete: it does not have a loop control structure or functions.
言語は安全なサーバー側のフィルタリングシステムを可能にするために有用であるが、制限されるのに十分強力です。その意図は、それは不可能、ユーザーがフィルタの作成と操作のためのグラフィカル・ユーザ・インターフェース(GUI)の使用を促進するとともに、シンプルなメールフィルタを書くよりも複雑な(そして危険な)何かをできるようにすることです。基本言語はチューリング完全されるように設計されていなかった。それはループ制御構造や機能を持っていません。
Scripts written in Sieve are executed during final delivery, when the message is moved to the user-accessible mailbox. In systems where the Mail Transfer Agent (MTA) does final delivery, such as traditional Unix mail, it is reasonable to filter when the MTA deposits mail into the user's mailbox.
メッセージは、ユーザがアクセス可能なメールボックスに移動されたときにふるいに書き込まれたスクリプトは、最終的な送達の間に実行されます。 MTAの預金は、ユーザーのメールボックスにメールしたときに、このような伝統的なUnixメールなどのメール転送エージェント(MTA)が最終的な配信を行うシステムでは、フィルタリングすることが合理的です。
There are a number of reasons to use a filtering system. Mail traffic for most users has been increasing due to increased usage of email, the emergence of unsolicited email as a form of advertising, and increased usage of mailing lists.
フィルタリングシステムを使用する多くの理由があります。ほとんどのユーザーのメールトラフィックが増加による電子メールの利用、広告の形として、迷惑メールの出現、およびメーリングリストの使用増加に増加しています。
Experience at Carnegie Mellon has shown that if a filtering system is made available to users, many will make use of it in order to file messages from specific users or mailing lists. However, many others did not make use of the Andrew system's FLAMES filtering language [FLAMES] due to difficulty in setting it up.
カーネギーメロン大学での経験は、フィルタリングシステムがユーザーに提供されている場合、多くは特定のユーザーまたはメーリングリストからのメッセージを提出するためには、それを利用しますことを示しています。しかし、多くの人が原因それを設定することが困難にアンドリューシステムのFLAMESフィルタリング言語[FLAMES]を使用しませんでした。
Because of the expectation that users will make use of filtering if it is offered and easy to use, this language has been made simple enough to allow many users to make use of it, but rich enough that it can be used productively. However, it is expected that GUI-based editors will be the preferred way of editing filters for a large number of users.
ので、それが提供され、使いやすいされている場合、ユーザーがフィルタリングを利用します期待の、この言語は、多くのユーザーがそれを利用することを可能にするほど十分に単純で作られたが、それは生産的に使用することができることを十分に豊かされています。しかし、GUIベースのエディタは、多数のユーザの編集フィルタの好ましい方法であることが期待されます。
In the sections of this document that discuss the requirements of various keywords and operators, the following conventions have been adopted.
さまざまなキーワードと演算子の要件について説明し、この文書のセクションでは、次の規則が採用されています。
The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in [KEYWORDS].
この文書のキーワード "MUST"、 "MUST NOT"、 "REQUIRED"、、、、 "べきではない" "べきである" "ないもの" "ものとし"、 "推奨"、 "MAY"、および "OPTIONAL" はあります[キーワード]に記載されているように解釈されます。
Each section on a command (test, action, or control) has a line labeled "Usage:". This line describes the usage of the command, including its name and its arguments. Required arguments are listed inside angle brackets ("<" and ">"). Optional arguments are listed inside square brackets ("[" and "]"). Each argument is followed by its type, so "<key: string>" represents an argument called "key" that is a string. Literal strings are represented with double-quoted strings. Alternatives are separated with slashes, and parentheses are used for grouping, similar to [ABNF].
コマンド(テスト、アクション、またはコントロール)の各セクションは、標識線有する「使用:」。この行は、その名前と引数を含むコマンドの使用方法について説明します。必要な引数は、角括弧(「<」と「>」)の内側に記載されています。オプションの引数は、角括弧(「[」と「]」)の内側に記載されています。各引数は、その型が続いているので、「<キー:文字列>」という文字列である「キー」と呼ばれる引数を表します。リテラル文字列は二重引用符で囲まれた文字列で表されます。代替案は、スラッシュで区切られ、括弧は、[ABNF]と同様グループ化するために使用されます。
In the "Usage:" line, there are three special pieces of syntax that are frequently repeated, MATCH-TYPE, COMPARATOR, and ADDRESS-PART. These are discussed in sections 2.7.1, 2.7.3, and 2.7.4, respectively.
「使用方法:」で行、頻繁に繰り返される構文、MATCH-TYPE、コンパレータ、およびADDRESS-PARTの3つの特別な部分があります。これらは、それぞれのセクション2.7.1、2.7.3および2.7.4で論じられています。
The formal grammar for these commands is defined in section 8 and is the authoritative reference on how to construct commands, but the formal grammar does not specify the order, semantics, number or types of arguments to commands, or the legal command names. The intent is to allow for extension without changing the grammar.
これらのコマンドのための形式的な文法はセクション8で定義されたコマンドを構築する方法についての権威の参照があるが、正式な文法は順序、意味論、数またはコマンドへの引数の型、または法的なコマンド名を指定していません。その意図は、文法を変更することなく、拡張を可能にすることです。
The following mail messages will be used throughout this document in examples.
以下のメールメッセージを例に、この文書全体で使用されます。
Message A ----------------------------------------------------------- Date: Tue, 1 Apr 1997 09:06:31 -0800 (PST) From: coyote@desert.example.org To: roadrunner@acme.example.com Subject: I have a present for you
Look, I'm sorry about the whole anvil thing, and I really didn't mean to try and drop it on you from the top of the cliff. I want to try to make it up to you. I've got some great birdseed over here at my place--top of the line stuff--and if you come by, I'll have it all wrapped up for you. I'm really sorry for all the problems I've caused for you over the years, but I know we can work this out. -- Wile E. Coyote "Super Genius" coyote@desert.example.org -----------------------------------------------------------
Message B ----------------------------------------------------------- From: youcouldberich!@reply-by-postal-mail.invalid Sender: b1ff@de.res.example.com To: rube@landru.example.com Date: Mon, 31 Mar 1997 18:26:10 -0800 Subject: $$$ YOU, TOO, CAN BE A MILLIONAIRE! $$$
YOU MAY HAVE ALREADY WON TEN MILLION DOLLARS, BUT I DOUBT IT! SO JUST POST THIS TO SIX HUNDRED NEWSGROUPS! IT WILL GUARANTEE THAT YOU GET AT LEAST FIVE RESPONSES WITH MONEY! MONEY! MONEY! COLD HARD CASH! YOU WILL RECEIVE OVER $20,000 IN LESS THAN TWO MONTHS! AND IT'S LEGAL!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!!!!!!!111111111!!!!!!!11111111111!!1 JUST SEND $5 IN SMALL, UNMARKED BILLS TO THE ADDRESSES BELOW! -----------------------------------------------------------
The language consists of a set of commands. Each command consists of a set of tokens delimited by whitespace. The command identifier is the first token and it is followed by zero or more argument tokens. Arguments may be literal data, tags, blocks of commands, or test commands.
言語は、一連のコマンドで構成されています。各コマンドは空白で区切られたトークンのセットで構成されます。コマンド識別子は、最初のトークンであり、それはゼロ以上の引数トークンが続きます。引数はリテラルデータ、タグ、コマンドのブロック、またはテストコマンドかもしれません。
With the exceptions of strings and comments, the language is limited to US-ASCII characters. Strings and comments may contain octets outside the US-ASCII range. Specifically, they will normally be in UTF-8, as specified in [UTF-8]. NUL (US-ASCII 0) is never permitted in scripts, while CR and LF can only appear as the CRLF line ending.
文字列やコメントの例外を除いて、言語はUS-ASCII文字に制限されています。文字列やコメントは、US-ASCIIの範囲外のオクテットを含んでいてもよいです。具体的には、通常、[UTF-8]で指定されるように、UTF-8であろう。 CRとLFのみCRLFラインエンディングとして現れることができる一方、NUL(US-ASCII 0)は、スクリプトで許可されることはありません。
Note: While this specification permits arbitrary octets to appear in Sieve scripts inside strings and comments, this has made it difficult to robustly handle Sieve scripts in programs that are sensitive to the encodings used. The "encoded-character" capability (section 2.4.2.4) provides an alternative means of representing such octets in strings using just US-ASCII characters. As such, the use of non-UTF-8 text in scripts should be considered a deprecated feature that may be abandoned.
注:この仕様は、文字列やコメント内のSieveスクリプトに表示されるように、任意のオクテットを許可するが、これはそれが困難な頑健使用エンコーディングに敏感なプログラムでSieveスクリプトを処理するために作られました。 「エンコードされた文字」機能(セクション2.4.2.4)はちょうどUS-ASCII文字を使用して文字列で、このようなオクテットを表すの代替手段を提供します。そのため、スクリプトで非UTF-8テキストの使用が放棄されることがあり、非推奨の機能を考慮しなければなりません。
Tokens other than strings are considered case-insensitive.
文字列以外のトークンは、大文字と小文字を区別しないと考えられています。
Whitespace is used to separate tokens. Whitespace is made up of tabs, newlines (CRLF, never just CR or LF), and the space character. The amount of whitespace used is not significant.
空白はトークンを分離するために使用されます。空白はタブ、改行(CRLF、決して単なるCRまたはLF)、およびスペース文字で構成されています。使用空白の量は重要ではありません。
Two types of comments are offered. Comments are semantically equivalent to whitespace and can be used anyplace that whitespace is (with one exception in multi-line strings, as described in the grammar).
コメントには2種類が提供されています。コメントは、空白と意味的に同等であり、その空白どこでも使用することができる(文法で説明したように、複数行の文字列の中の1つの例外を除いて)です。
Hash comments begin with a "#" character that is not contained within a string and continue until the next CRLF.
ハッシュコメントは、文字列内に含まれ、次のCRLFまで継続されていません「#」文字で始まります。
Example: if size :over 100k { # this is a comment discard; }
例:サイズの場合:100K以上{#これはコメント廃棄です。 }
Bracketed comments begin with the token "/*" and end with "*/" outside of a string. Bracketed comments may span multiple lines. Bracketed comments do not nest.
Example: if size :over 100K { /* this is a comment this is still a comment */ discard /* this is a comment */ ; }
Literal data means data that is not executed, merely evaluated "as is", to be used as arguments to commands. Literal data is limited to numbers, strings, and string lists.
リテラルのデータが実行されていないデータを、単にコマンドの引数として使用されるように、「そのまま」に評価を意味します。リテラルデータは、数値、文字列、および文字列のリストに限定されています。
Numbers are given as ordinary decimal numbers. As a shorthand for expressing larger values, such as message sizes, a suffix of "K", "M", or "G" MAY be appended to indicate a multiple of a power of two. To be comparable with the power-of-two-based versions of SI units that computers frequently use, "K" specifies kibi-, or 1,024 (2^10) times the value of the number; "M" specifies mebi-, or 1,048,576 (2^20) times the value of the number; and "G" specifies gibi-, or 1,073,741,824 (2^30) times the value of the number [BINARY-SI].
数値は通常の十進数として与えられています。そのようなメッセージサイズなどの大きな値を表現するための略記として、「K」、「M」、または「G」の接尾辞は、2のべき乗の倍数を示すために付加することができます。コンピュータが頻繁に使用するSI単位のパワーの二ベースのバージョンと同等であることが、「K」はkibi-指定、または番号の1024(2 ^ 10)倍の値。 「M」はmebi-、又は1,048,576(2 ^ 20)倍の数の値を指定します。そして、 "G" はgibi-、または番号[BINARY-SI]の1,073,741,824(2 ^ 30)倍の値を指定します。
Implementations MUST support integer values in the inclusive range zero to 2,147,483,647 (2^31 - 1), but MAY support larger values.
実装は、2,147,483,647(2 ^ 31から1)に包含範囲ゼロの整数値をサポートしなければならないが、大きな値をサポートするかもしれません。
Only non-negative integers are permitted by this specification.
唯一の非負整数はこの仕様で許可されています。
Scripts involve large numbers of string values as they are used for pattern matching, addresses, textual bodies, etc. Typically, short quoted strings suffice for most uses, but a more convenient form is provided for longer strings such as bodies of messages.
彼らはパターンマッチング、アドレス、テキストの体、など一般的に、短い引用符で囲まれた文字列は、ほとんどの用途に十分に利用されているが、より便利なフォームは、このようなメッセージの本文として長い文字列のために提供されるようスクリプトは文字列値を大量に含んでいます。
A quoted string starts and ends with a single double quote (the <"> character, US-ASCII 34). A backslash ("\", US-ASCII 92) inside of a quoted string is followed by either another backslash or a double quote. These two-character sequences represent a single backslash or double quote within the value, respectively.
シングル二重引用符を引用符で囲んだ文字列の開始と終了(<「>文字、US-ASCII 34)。バックスラッシュ引用符で囲まれた文字列の内部(」\」、US-ASCII 92)は、別のバックスラッシュまたはダブルのいずれかが続いています引用。これらの2文字の配列は、それぞれ、値内の単一のバックスラッシュまたは二重引用符を表します。
Scripts SHOULD NOT escape other characters with a backslash.
スクリプトはバックスラッシュで他の文字をエスケープすべきではありません。
An undefined escape sequence (such as "\a" in a context where "a" has no special meaning) is interpreted as if there were no backslash (in this case, "\a" is just "a"), though that may be changed by extensions.
未定義のエスケープシーケンス(この場合は、「\」だけ「A」である)は、バックスラッシュ、それがかもしれませんがなかったかのように解釈されます(例えば、「」特別な意味を持ちませんが、コンテキストに「\」など)拡張によって変更されます。
Non-printing characters such as tabs, CRLF, and control characters are permitted in quoted strings. Quoted strings MAY span multiple lines. An unencoded NUL (US-ASCII 0) is not allowed in strings; see section 2.4.2.4 for how it can be encoded.
、タブ、CRLF、および制御文字などの非印字文字は引用符で囲まれた文字列で許可されています。引用符で囲まれた文字列は複数行にまたがることがあります。エンコードされていないNUL(US-ASCII 0)は、文字列では許可されていません。それがコードすることができる方法についてはセクション2.4.2.4を参照してください。
As message header data is converted to [UTF-8] for comparison (see section 2.7.2), most string values will use the UTF-8 encoding. However, implementations MUST accept all strings that match the grammar in section 8. The ability to use non-UTF-8 encoded strings matches existing practice and has proven to be useful both in tests for invalid data and in arguments containing raw MIME parts for extension actions that generate outgoing messages.
メッセージヘッダデータが(セクション2.7.2を参照)を比較のために[UTF-8]に変換されるように、ほとんどの文字列値は、UTF-8エンコーディングを使用します。しかし、実装は、非UTF-8でエンコードされた文字列を使用する能力は、既存の慣行と一致し、無効なデータのテストおよび伸長のための生のMIME部分を含む引数の両方で有用であることが証明されたセクション8に文法に一致するすべてのストリングを受け入れなければなりません送信メッセージを生成するアクション。
For entering larger amounts of text, such as an email message, a multi-line form is allowed. It starts with the keyword "text:", followed by a CRLF, and ends with the sequence of a CRLF, a single period, and another CRLF. The CRLF before the final period is considered part of the value. In order to allow the message to contain lines with a single dot, lines are dot-stuffed. That is, when composing a message body, an extra '.' is added before each line that begins with a '.'. When the server interprets the script, these extra dots are removed. Note that a line that begins with a dot followed by a non-dot character is not interpreted as dot-stuffed;
このような電子メールメッセージなどのテキストのより大きな量を入力するための、マルチライン形式が許容されます。これは、キーワード「テキスト:」で始まる、CRLFが続き、CRLFのシーケンス、単一の期間、および他のCRLFで終わります。最後のピリオドの前にCRLFは値の一部とみなされます。メッセージは、単一のドットで行を含むことができるようにするために、ラインがドット詰めています。 、余分なメッセージ本体を構成する場合には、あります「」で始まる各行の前に追加されました「」。サーバがスクリプトを解釈すると、これらの余分なドットが削除されます。非ドット文字が続く点で始まる行は、ドット詰めとして解釈されないことに注意してください。
that is, ".foo" is interpreted as ".foo". However, because this is potentially ambiguous, scripts SHOULD be properly dot-stuffed so such lines do not appear.
つまり、「.fooという」は「.fooという」と解釈されます。これは潜在的にあいまいであるため、しかし、スクリプトが適切にドットを詰め、そのような行が表示されないようであるべきです。
Note that a hashed comment or whitespace may occur in between the "text:" and the CRLF, but not within the string itself. Bracketed comments are not allowed here.
そしてCRLFではなく、文字列自体の中:ハッシュ化されたコメントや空白が「テキスト」の間で発生する可能性があることに注意してください。括弧内のコメントは、ここで許可されていません。
When matching patterns, it is frequently convenient to match against groups of strings instead of single strings. For this reason, a list of strings is allowed in many tests, implying that if the test is true using any one of the strings, then the test is true.
パターンにマッチする場合は、文字列の代わりに、単一の文字列のグループのマッチングを行うために頻繁に便利です。このため、文字列のリストは、テストが文字列のいずれかを使用して真である場合、テストが真であることを暗示している、多くのテストで許可されています。
For instance, the test 'header :contains ["To", "Cc"] ["me@example.com", "me00@landru.example.com"]' is true if either a To header or Cc header of the input message contains either of the email addresses "me@example.com" or "me00@landru.example.com".
例えば、試験「ヘッダ:[ 『から』、 『CC』] [ 『me@example.com』、 『me00@landru.example.com』]含有する」のヘッダをヘッダまたはCCにいずれかの場合に真であります入力メッセージは、「me@example.com」または「me00@landru.example.com」電子メールアドレスのいずれかが含まれています。
Conversely, in any case where a list of strings is appropriate, a single string is allowed without being a member of a list: it is equivalent to a list with a single member. This means that the test 'exists "To"' is equivalent to the test 'exists ["To"]'.
逆に、文字列のリストが適切であるいずれの場合にも、単一の文字列がリストのメンバーであるなしに許される:それは、単一の部材とのリストと等価です。このテストは、テストと同等である「『に』存在する」ことを意味する「[ 『から』]が存在します」。
Headers are a subset of strings. In the Internet Message Specification [IMAIL], each header line is allowed to have whitespace nearly anywhere in the line, including after the field name and before the subsequent colon. Extra spaces between the header name and the ":" in a header field are ignored.
ヘッダは、文字列のサブセットです。インターネットメッセージ仕様[IMAIL]において、各ヘッダ行は、フィールド名の後とその後の結腸前含む、空白のほぼどこにでも行に持たせることができます。ヘッダ名との間に余分なスペース「:」ヘッダフィールドでは無視されます。
A header name never contains a colon. The "From" header refers to a line beginning "From:" (or "From :", etc.). No header will match the string "From:" due to the trailing colon.
ヘッダ名は、コロンが含まれていません。 (または「から:」など):「From」ヘッダの「From」から始まる行を指します。末尾のコロンのために:いいえヘッダーは「差出人」の文字列と一致しません。
Similarly, no header will match a syntactically invalid header name. An implementation MUST NOT cause an error for syntactically invalid header names in tests.
同様に、全くヘッダが構文的に無効なヘッダー名と一致しないであろう。実装では、テストで構文的に無効なヘッダ名のエラーを引き起こしてはなりません。
Header lines are unfolded as described in [IMAIL] section 2.2.3. Interpretation of header data SHOULD be done according to [MIME3] section 6.2 (see section 2.7.2 below for details).
セクション2.2.3 [IMAIL]に記載されているようにヘッダ行が展開されています。ヘッダデータの解釈は、[MIME3]セクション6.2(詳細については以下のセクション2.7.2を参照)に従って行われるべきです。
A number of commands call for email addresses, which are also a subset of strings. When these addresses are used in outbound contexts, addresses must be compliant with [IMAIL], but are further constrained within this document. Using the symbols defined in [IMAIL], section 3, the syntax of an address is:
コマンドの数は、文字列のサブセットである電子メールアドレス、を求めます。これらのアドレスは、アウトバウンドの文脈で使用されている場合は、アドレスは[IMAIL]に準拠している必要がありますが、さらに、この文書内に拘束されています。 [IMAIL]、セクション3で定義されたシンボルを用いて、アドレスの構文は次のとおりです。
sieve-address = addr-spec ; simple address / phrase "<" addr-spec ">" ; name & addr-spec
ふるいアドレス= ADDRスペック。簡単なアドレス/フレーズ「<」のaddrスペック「>」;名前&addrのスペック
That is, routes and group syntax are not permitted. If multiple addresses are required, use a string list. Named groups are not permitted.
つまり、ルートやグループの構文は許可されていません。複数のアドレスが必要な場合は、文字列のリストを使用しています。名前付きグループは許可されていません。
It is an error for a script to execute an action with a value for use as an outbound address that doesn't match the "sieve-address" syntax.
それは、「ふるいアドレス」構文と一致しないアウトバウンドアドレスとして使用するための値でアクションを実行するスクリプトはエラーです。
When the "encoded-character" extension is in effect, certain character sequences in strings are replaced by their decoded value. This happens after escape sequences are interpreted and dot-unstuffing has been done. Implementations SHOULD support "encoded-character".
「エンコードされた文字」の拡張子が有効になっている場合は、文字列内の特定の文字列は、その復号値に置き換えられます。エスケープシーケンスが解釈され、ドット・アンスタッフィングが行われた後に発生します。実装は、「エンコードされた文字」をサポートすべきです。
Arbitrary octets can be embedded in strings by using the syntax encoded-arb-octets. The sequence is replaced by the octets with the hexadecimal values given by each hex-pair.
任意のオクテットは、構文エンコード-ARB-オクテットを使用して文字列に埋め込むことができます。配列は、各六角形対によって与えられた16進数値を持つオクテットで置き換えられています。
blank = WSP / CRLF encoded-arb-octets = "${hex:" hex-pair-seq "}" hex-pair-seq = *blank hex-pair *(1*blank hex-pair) *blank hex-pair = 1*2HEXDIG
ブランク= WSP / CRLFコードさ-ARB-オクテット= "$ {ヘキサン:" 六角対配列 "}" ヘキサペアSEQ = *ブランクヘキサペア*(1 *ブランクヘキサペア)*ブランクヘキサ対= 1 * 2HEXDIG
Where WSP and HEXDIG non-terminals are defined in Appendix B.1 of [ABNF].
WSPとHEXDIG非端末は[ABNF]の付録B.1に定義されます。
It may be inconvenient or undesirable to enter Unicode characters verbatim, and for these cases the syntax encoded-unicode-char can be used. The sequence is replaced by the UTF-8 encoding of the specified Unicode characters, which are identified by the hexadecimal value of unicode-hex.
逐語的にUnicode文字を入力するのは不便または望ましくないかもしれない、そしてこれらのケースのための構文エンコードされたUnicode対応-charが使用することができます。配列は、Unicode-進の16進数の値によって識別される指定されたUnicode文字のUTF-8符号化によって置き換えられます。
encoded-unicode-char = "${unicode:" unicode-hex-seq "}" unicode-hex-seq = *blank unicode-hex *(1*blank unicode-hex) *blank unicode-hex = 1*HEXDIG
符号化され、ユニコード文字=「$ {ユニコード:」ユニコードヘキサ配列「}」ユニコードヘキサSEQ = *ブランクユニコード六角*(1 *ブランクユニコードヘクス)*ブランクユニコードヘクス= 1 * HEXDIG
It is an error for a script to use a hexadecimal value that isn't in either the range 0 to D7FF or the range E000 to 10FFFF. (The range D800 to DFFF is excluded as those character numbers are only used as part of the UTF-16 encoding form and are not applicable to the UTF-8 encoding that the syntax here represents.)
これはD7FF範囲0または10FFFFの範囲E000のいずれかではない16進数の値を使用するスクリプトのエラーです。 (これらの文字数字のみUTF-16符号化形式の一部として使用され、ここで構文が表すUTF-8エンコーディングに適用されないとおりDFFFの範囲D800は除外されます。)
Note: Implementations MUST NOT raise an error for an out-of-range Unicode value unless the sequence containing it is well-formed according to the grammar.
注:を含む配列は、文法に従って整形されていない限り、実装は範囲外のUnicode値のためにエラーが発生してはいけません。
The capability string for use with the require command is "encoded-character".
必要とコマンドで使用するための機能文字列は、「エンコードされた文字」です。
In the following script, message B is discarded, since the specified test string is equivalent to "$$$".
以下のスクリプトでは、メッセージBは、指定されたテスト文字列が「$$$」と同等であるので、廃棄されます。
Example: require "encoded-character"; if header :contains "Subject" "$${hex:24 24}" { discard; } The following examples demonstrate valid and invalid encodings and how they are handled:
"$${hex:40}" -> "$@" "${hex: 40 }" -> "@" "${HEX: 40}" -> "@" "${hex:40" -> "${hex:40" "${hex:400}" -> "${hex:400}" "${hex:4${hex:30}}" -> "${hex:40}" "${unicode:40}" -> "@" "${ unicode:40}" -> "${ unicode:40}" "${UNICODE:40}" -> "@" "${UnICoDE:0000040}" -> "@" "${Unicode:40}" -> "@" "${Unicode:Cool}" -> "${Unicode:Cool}" "${unicode:200000}" -> error "${Unicode:DF01} -> error
"$$ {進:40}" - > "の$ @" "$ {進:40}" - > "@" "$ {HEX:40}" - > "@" "$ {進:40" - > "$ {進:40" "$ {ヘキサン:400}" - > "$ {ヘキサン:400}" "$ {進:4つの$ {進:30}}" - > "$ {進:40}" " $ {ユニコード:40} " - > "@" "$ {ユニコード:40}" - > "$ {ユニコード:40}" "$ {UNICODE:40}" - > "@"" $ {UNICODE:0000040} " - > "@" "$ {ユニコード:40}" - > "@" "$ {ユニコード:クール}" - > "$ {ユニコード:クール}" "$ {ユニコード:200000}" - >エラー" $ {ユニコード:DF01} - >エラー
Tests are given as arguments to commands in order to control their actions. In this document, tests are given to if/elsif to decide which block of code is run.
テストは、彼らの行動を制御するために、コマンドの引数として与えられています。このドキュメントでは、テストは、コードのどのブロックを決定する/ ELSIFが実行された場合に与えられます。
Some tests ("allof" and "anyof", which implement logical "and" and logical "or", respectively) may require more than a single test as an argument. The test-list syntax element provides a way of grouping tests as a comma-separated list in parentheses.
(それぞれ「ALLOF」および「anyof」、論理的実装「と」と論理「または」、)いくつかのテストは、引数として単一の試験よりも多くを必要とするかもしれません。テストリストのシンタックス要素は、括弧内のカンマ区切りリストとしてテストをグループ化する方法を提供します。
Example: if anyof (not exists ["From", "Date"], header :contains "from" "fool@example.com") { discard; }
例:anyof IF([、 "日付" "から"]が存在しない、ヘッダが "fool@example.com" "から" が含ま){破棄する。 }
In order to specify what to do, most commands take arguments. There are three types of arguments: positional, tagged, and optional.
何をするかを指定するためには、ほとんどのコマンドは、引数を取ります。位置、タグ付け、およびオプション:引数の3つのタイプがあります。
It is an error for a script, on a single command, to use conflicting arguments or to use a tagged or optional argument more than once.
これは、競合の引数を使用するか、複数回のタグ付きまたはオプションの引数を使用して、単一のコマンドで、スクリプトのエラーです。
Positional arguments are given to a command that discerns their meaning based on their order. When a command takes positional arguments, all positional arguments must be supplied and must be in the order prescribed.
位置引数は、その順序に基づいて、その意味を判別するコマンドに指定されています。コマンドは、位置引数を取る場合は、すべての位置引数を指定する必要があり、所定の順番でなければなりません。
This document provides for tagged arguments in the style of CommonLISP. These are also similar to flags given to commands in most command-line systems.
この文書では、CommonLISPのスタイルでタグ付けされた引数のために用意されています。これらはまた、ほとんどのコマンド・ライン・システムのコマンドに与えられたフラグに似ています。
A tagged argument is an argument for a command that begins with ":" followed by a tag naming the argument, such as ":contains". This argument means that zero or more of the next tokens have some particular meaning depending on the argument. These next tokens may be literal data, but they are never blocks.
タグ付けされた引数は、で始まるコマンドの引数である「:」のような、引数に名前を付けるタグが続く「:含まれています」。この引数は、次のトークンのゼロ個以上の引数に応じて、いくつかの特定の意味を有することを意味します。これらの次のトークンがリテラルデータであってもよいが、それらはブロックされることはありません。
Tagged arguments are similar to positional arguments, except that instead of the meaning being derived from the command, it is derived from the tag.
引数ではなく、コマンドに由来する意味のことを除いて、それはタグから派生し、位置引数に似ているタグ付き。
Tagged arguments must appear before positional arguments, but they may appear in any order with other tagged arguments. For simplicity of the specification, this is not expressed in the syntax definitions with commands, but they still may be reordered arbitrarily provided they appear before positional arguments. Tagged arguments may be mixed with optional arguments.
タグ付き引数は位置引数の前に現れなければなりませんが、彼らは他のタグ付き引数を持つ任意の順序で表示されることがあります。仕様を簡単にするために、これはコマンドと構文定義で表現されていないが、彼らはまだ彼らは位置引数の前に現れて任意に並べ替えることができます。タグ付けされた引数はオプションの引数と混合することができます。
Tagged arguments SHOULD NOT take tagged arguments as arguments.
タグ付けされた引数は、引数としてタグ付けされた引数を服用してはいけません。
Optional arguments are exactly like tagged arguments except that they may be left out, in which case a default value is implied. Because optional arguments tend to result in shorter scripts, they have been used far more than tagged arguments.
オプションの引数は、まさに彼らはデフォルト値が暗示されている場合には、取り残されることを除いて、タグ付き引数のようなものです。オプションの引数は短いスクリプトをもたらす傾向があるので、それらはタグ付き引数よりもはるかに多く使用されています。
One particularly noteworthy case is the ":comparator" argument, which allows the user to specify which comparator [COLLATION] will be used to compare two strings, since different languages may impose different orderings on UTF-8 [UTF-8] strings.
一つの特に注目すべき場合は、「:コンパレータ」は、ユーザが異なる言語はUTF-8 [UTF-8]文字列に異なる順序を課すことができるので、[照合]、2つの文字列を比較するために使用されるコンパレータを指定することを可能にする引数。
Abstractly, arguments may be literal data, tests, or blocks of commands. In this way, an "if" control structure is merely a command that happens to take a test and a block as arguments and may execute the block of code.
抽象的に、引数がリテラルデータ、テスト、またはコマンドのブロックかもしれません。このように、「IF」制御構造は、単に試験および引数としてブロックを取ることが起こると、コードのブロックを実行するコマンドです。
However, this abstraction is ambiguous from a parsing standpoint.
しかし、この抽象構文解析の観点から、曖昧です。
The grammar in section 8.2 presents a parsable version of this: Arguments are string lists (string-lists), numbers, and tags, which may be followed by a test or a test list (test-list), which may be followed by a block of commands. No more than one test or test list, or more than one block of commands, may be used, and commands that end with a block of commands do not end with semicolons.
セクション8.2での文法はこれの解析可能なバージョンを提示:引数が続くことがあり、テストやテストリスト(テストリスト)、続いできる文字列のリスト(文字列のリスト)、数字、およびタグ、ありますコマンドのブロック。もう一つのテストまたはテストリスト、またはコマンドの複数のブロックよりも、使用しなくてもよい、およびコマンドのブロックで終了コマンドがセミコロンで終わっていません。
When matching one string against another, there are a number of ways of performing the match operation. These are accomplished with three types of matches: an exact match, a substring match, and a wildcard glob-style match. These are described below.
別のに対して1つの文字列に一致する場合、一致動作を行う多くの方法があります。完全一致、部分文字列の一致、およびワイルドカードglobスタイルのマッチ:これらは、3試合の種類で達成されます。これらは、以下に記載されています。
In order to provide for matches between character sets and case insensitivity, Sieve uses the comparators defined in the Internet Application Protocol Collation Registry [COLLATION].
文字セットとケース非感受性との間の一致を提供するために、ふるいは、インターネットアプリケーションプロトコル照合レジストリ[COLLATION]で定義された比較器を使用します。
However, when a string represents the name of a header, the comparator is never user-specified. Header comparisons are always done with the "i;ascii-casemap" operator, i.e., case-insensitive comparisons, because this is the way things are defined in the message specification [IMAIL].
文字列はヘッダの名前を表す場合しかし、比較器は、ユーザが指定したことはありません。これは物事がメッセージ仕様[IMAIL]で定義されている方法であるので、「ASCII-CASEMAP I」演算子、すなわち、大文字と小文字を区別しない比較ヘッダの比較は、常にで行われます。
Commands that perform string comparisons may have an optional match type argument. The three match types in this specification are ":contains", ":is", and ":matches".
文字列の比較を実行するコマンドは、オプションのマッチ型引数を持つことができます。この仕様で3つのマッチタイプがあり、かつ:「さ」、「含まれている」「:マッチ」。
The ":contains" match type describes a substring match. If the value argument contains the key argument as a substring, the match is true. For instance, the string "frobnitzm" contains "frob" and "nit", but not "fbm". The empty key ("") is contained in all values.
「:含まれている」マッチタイプは、サブストリングの一致を示します。値引数はストリングなどの主要な引数が含まれている場合、マッチは真です。例えば、文字列「frobnitzmは」「FROB」と「NIT」ではなく、「FBM」が含まれています。空のキーは、(「」)のすべての値に含まれています。
The ":is" match type describes an absolute match; if the contents of the first string are absolutely the same as the contents of the second string, they match. Only the string "frobnitzm" is the string "frobnitzm". The empty key ("") only ":is" matches with the empty value.
「は」マッチタイプは、絶対的な一致を記述する。最初の文字列の内容は、2番目の文字列の内容と全く同じであれば、彼らは一致しています。唯一の文字列「frobnitzmは、」文字列「frobnitzm」です。空のキー(「」)だけは「:」空の値と一致しています。
The ":matches" match type specifies a wildcard match using the characters "*" and "?"; the entire value must be matched. "*" matches zero or more characters in the value and "?" matches a single character in the value, where the comparator that is used (see section 2.7.3) defines what a character is. For example, the comparators "i;octet" and "i;ascii-casemap" define a character to be a single octet, so "?" will always match exactly one octet when one of those comparators is in use. In contrast, a Unicode-based comparator would define a character to be any UTF-8 octet sequence encoding one Unicode character and thus "?" may match more than one octet. "?" and "*" may be escaped as "\\?" and "\\*" in strings to match against themselves. The first backslash escapes the second backslash; together, they escape the "*". This is awkward, but it is commonplace in several programming languages that use globs and regular expressions.
「:マッチ」マッチタイプは「*」の文字を使用して、ワイルドカードマッチングを指定すると、「?」全体の値が一致しなければなりません。 「*」値にゼロ以上の文字と一致し、「?」 (セクション2.7.3を参照)を使用するコンパレータが文字が何であるかを定義する値、単一の文字にマッチします。例えば、コンパレータが「I;オクテット」と「I; ASCII-CASEMAP」そう、単一オクテットする文字を定義します「?」これらの比較器の1が使用されているときは、常に正確に1オクテットと一致します。これとは対照的に、Unicodeベースのコンパレータは、このように1つのUnicode文字とをコードする任意のUTF-8オクテットシーケンスする文字を定義し、「?」複数のオクテットを一致させることができます。 "?"そして「*」としてエスケープすることができる「\\?」自分自身にマッチする文字列の中や「\\ *」。最初のバックスラッシュは、第二のバックスラッシュをエスケープ。一緒に、彼らは「*」を逃れます。これは厄介ですが、それはグロブと正規表現を使用するいくつかのプログラミング言語では一般的です。
In order to specify what type of match is supposed to happen, commands that support matching take optional arguments ":matches", ":is", and ":contains". Commands default to using ":is" matching if no match type argument is supplied. Note that these modifiers interact with comparators; in particular, only comparators that support the "substring match" operation are suitable for matching with ":contains" or ":matches". It is an error to use a comparator with ":contains" or ":matches" that is not compatible with it.
、:「マッチ」が起こることになっているマッチのタイプを指定するためには、支援マッチングはオプションの引数を取ることをコマンド「:あり」、および「:含まれています」。使用するコマンドのデフォルトは:一致タイプの引数を指定しない場合のマッチング「さ」。これらの修飾は、コンパレータと対話することに注意してください。具体的には、「サブストリングマッチ」オペレーションをサポートする唯一のコンパレータとのマッチングに適している「を含む」または「:マッチ」。とコンパレータを使用するとエラーになります「:含まれている」または「:マッチ」それと互換性がないこと。
It is an error to give more than one of these arguments to a given command.
与えられたコマンドにこれらの引数を複数与えるとエラーになります。
For convenience, the "MATCH-TYPE" syntax element is defined here as follows:
次のように便宜上、「MATCH-TYPE」のシンタックス要素は、ここで定義されています。
Syntax: ":is" / ":contains" / ":matches"
構文は:/: "されて": ":マッチ" / "が含まれています"
Messages may involve a number of character sets. In order for comparisons to work across character sets, implementations SHOULD implement the following behavior:
メッセージは文字セットの数を含むことができます。比較は文字セット間で動作するためには、実装は次の動作を実装する必要があります。
Comparisons are performed on octets. Implementations convert text from header fields in all charsets [MIME3] to Unicode, encoded as UTF-8, as input to the comparator (see section 2.7.3). Implementations MUST be capable of converting US-ASCII, ISO-8859- 1, the US-ASCII subset of ISO-8859-* character sets, and UTF-8. Text that the implementation cannot convert to Unicode for any reason MAY be treated as plain US-ASCII (including any [MIME3] syntax) or processed according to local conventions. An encoded NUL octet (character zero) SHOULD NOT cause early termination of the header content being compared against.
比較はオクテット上で実行されています。実装は、比較器への入力として(セクション2.7.3を参照)、UTF-8でエンコードされたUnicodeの全文字セット[MIME3]のヘッダフィールドからのテキストを変換します。実装は、US-ASCII、ISO-8859-1、ISO-8859- *文字セット、およびUTF-8のUS-ASCIIのサブセットを変換することができなければなりません。実装が何らかの理由でUnicodeに変換できないテキストはプレーンなUS-ASCIIとして処理することができる(任意の[MIME3]を含む構文)または現地の規則に従って処理します。エンコードされたNULオクテット(文字ゼロ)と比較されているヘッダーの内容の早期終了が発生することはありません。
If implementations fail to support the above behavior, they MUST conform to the following:
実装は上記の動作をサポートするために失敗した場合、彼らは次のように従わなければなりません。
No two strings can be considered equal if one contains octets greater than 127.
1が127より大きいオクテットが含まれている場合、どの2つの文字列が等しいと考えることができません。
In order to allow for language-independent, case-independent matches, the match type may be coupled with a comparator name. The Internet Application Protocol Collation Registry [COLLATION] provides the framework for describing and naming comparators.
言語に依存し、ケース非依存マッチを可能にするために、マッチタイプは、コンパレータ名と結合されてもよいです。インターネットアプリケーションプロトコル照合レジストリ[COLLATION]コンパレータを記述と命名するためのフレームワークを提供します。
All implementations MUST support the "i;octet" comparator (simply compares octets) and the "i;ascii-casemap" comparator (which treats uppercase and lowercase characters in the US-ASCII subset of UTF-8 as the same). If left unspecified, the default is "i;ascii-casemap".
「;オクテットi」のコンパレータ(単にオクテットを比較)と「I; ASCII-CASEMAP」(同じようUTF-8のUS-ASCIIのサブセットで大文字と小文字を扱います)コンパレータすべての実装がサポートしなければなりません。指定しない場合、デフォルトでは "I; ASCII-CASEMAP" です。
Some comparators may not be usable with substring matches; that is, they may only work with ":is". It is an error to try to use a comparator with ":matches" or ":contains" that is not compatible with it.
いくつかのコンパレータは、部分文字列の一致では使用できない場合があります。それは彼らだけでも動作し、ある「:」です。それと互換性がありません「:マッチ」または「含んでいる」とコンパレータを使用しようとするとエラーになります。
Sieve treats a comparator result of "undefined" the same as a result of "no-match". That is, this base specification does not provide any means to directly detect invalid comparator input.
ふるいは、「非マッチ」の結果と同様、「未定義」の比較結果を処理します。すなわち、この基本仕様は直接無効コンパレータ入力を検出する任意の手段を提供しません。
A comparator is specified by the ":comparator" option with commands that support matching. This option is followed by a string providing the name of the comparator to be used. For convenience, the syntax of a comparator is abbreviated to "COMPARATOR", and (repeated in several tests) is as follows:
マッチングをサポートするコマンドとオプション:「コンパレータ」コンパレータは、によって指定されます。このオプションは、使用するコンパレータの名前を提供する文字列が続いています。便宜上、比較の構文は、「コンパレータ」と略記されており、次のように(いくつかの試験で繰り返される)です。
Syntax: ":comparator" <comparator-name: string>
構文:「:コンパレータ」<コンパレータ名:文字列>
So in this example,
したがって、この例では、
Example: if header :contains :comparator "i;octet" "Subject" "MAKE MONEY FAST" { discard; }
例:ヘッダーがあれば:含ま:コンパレータ「I;オクテット」「件名」「FASTお金を稼ぐ」{破棄。 }
would discard any message with subjects like "You can MAKE MONEY FAST", but not "You can Make Money Fast", since the comparator used is case-sensitive.
などの科目で任意のメッセージを捨てるだろう「あなたはFASTお金を稼ぐことができる」が、使用コンパレータは、大文字と小文字が区別されることから、「あなたは速いお金を稼ぐことができません」。
Comparators other than "i;octet" and "i;ascii-casemap" must be declared with require, as they are extensions. If a comparator declared with require is not known, it is an error, and execution fails. If the comparator is not declared with require, it is also an error, even if the comparator is supported. (See section 2.10.5.)
「私;オクテット」以外のコンパレータと「I;アスキー-CASEMAPは、」彼らが拡張されているとして、で必要と宣言する必要があります。必要で宣言されたコンパレータが知られていない場合、それはエラーであり、そして実行が失敗します。必要とコンパレータが宣言されていない場合は、コンパレータがサポートされていても、またエラーです。 (セクション2.10.5を参照してください。)
Both ":matches" and ":contains" match types are compatible with the "i;octet" and "i;ascii-casemap" comparators and may be used with them.
両方の「マッチ」とは:「;オクテットI」及び「I; ASCII-CASEMAP」コンパレータとそれらと共に使用することができるマッチタイプはと互換性のある「を含みます」。
It is an error to give more than one of these arguments to a given command.
与えられたコマンドにこれらの引数を複数与えるとエラーになります。
Addresses are one of the most frequent things represented as strings. These are structured, and being able to compare against the local-part or the domain of an address is useful, so some tests that act exclusively on addresses take an additional optional argument that specifies what the test acts on.
アドレスは文字列として表され、最も頻度の高いものの一つです。これらは、構造化され、そしてローカル部分またはアドレスのドメインと比較できることは有益であるので、アドレスに排他的に行動するいくつかのテストは、テストがオン動作するものを指定する追加オプションの引数を取ります。
These optional arguments are ":localpart", ":domain", and ":all", which act on the local-part (left side), the domain-part (right side), and the whole address.
これらのオプションの引数は、「:ローカルパート」、「:ドメイン」、および「すべて」、ローカル部分(左側)に作用する、ドメイン部分(右側)、および全体のアドレス。
If an address is not syntactically valid, then it will not be matched by tests specifying ":localpart" or ":domain".
「:ローカル部」または「:ドメイン」のアドレスが構文的に有効でない場合、それは指定のテストによって一致されることはありません。
The kind of comparison done, such as whether or not the test done is case-insensitive, is specified as a comparator argument to the test.
そのような試験を行うか否かを、大文字と小文字を区別しないであるとして行う比較の種類は、試験に比較引数として指定されています。
If an optional address-part is omitted, the default is ":all".
オプションのアドレス部分が省略された場合、デフォルトは「すべて」。
It is an error to give more than one of these arguments to a given command.
与えられたコマンドにこれらの引数を複数与えるとエラーになります。
For convenience, the "ADDRESS-PART" syntax element is defined here as follows:
次のように便宜上、「ADDRESS-PART」のシンタックス要素は、ここで定義されています。
Syntax: ":localpart" / ":domain" / ":all"
構文: ":ローカル部分" / ":ドメイン" / ":すべて"
Blocks are sets of commands enclosed within curly braces and supplied as the final argument to a command. Such a command is a control structure: when executed it has control over the number of times the commands in the block are executed.
ブロックは、コマンド中括弧で囲まれ、コマンドの最後の引数として供給されるのセットです。そのようなコマンドは、制御構造である:実行された場合には、ブロック内のコマンドが実行される回数を制御しています。
With the commands supplied in this memo, there are no loops. The control structures supplied--if, elsif, and else--run a block either once or not at all.
このメモで供給されるコマンドを使用すると、何のループはありません。制御構造は供給 - 、ELSIF、およびそれ以外の場合 - 回または全くないブロックを実行します。
Sieve scripts are sequences of commands. Commands can take any of the tokens above as arguments, and arguments may be either tagged or positional arguments. Not all commands take all arguments.
Sieveスクリプトは、コマンドの配列です。コマンドは、引数として、上記トークンのいずれかを取ることができ、及び引数はタグ付きまたは位置のいずれかの引数であってもよいです。すべてのコマンドは、すべての引数を取りません。
There are three kinds of commands: test commands, action commands, and control commands.
テストコマンド、アクションコマンド、および制御コマンド:コマンドの3種類があります。
The simplest is an action command. An action command is an identifier followed by zero or more arguments, terminated by a semicolon. Action commands do not take tests or blocks as arguments. The actions referenced in this document are:
最も簡単なのはアクションコマンドです。アクションコマンドは、セミコロンによって終了ゼロ以上の引数、続く識別子です。アクションコマンドは、引数としてテストまたはブロックを取ることはありません。このドキュメントで参照アクションは次のとおりです。
- keep, to save the message in the default location - fileinto, to save the message in a specific mailbox - redirect, to forward the message to another address - discard, to silently throw away the message
- 静かにメッセージを捨てて、捨てて - 別のアドレスにメッセージを転送するために、リダイレクト - 特定のメールボックスにメッセージを保存するために、のfileinto - デフォルトの場所にメッセージを保存するために、キープ
A control command is a command that affects the parsing or the flow of execution of the Sieve script in some way. A control structure is a control command that ends with a block instead of a semicolon.
制御コマンドは、解析または何らかの方法でSieveスクリプトの実行の流れに影響を与えるコマンドです。制御構造は、代わりに、セミコロンのブロックで終了する制御コマンドです。
A test command is used as part of a control command. It is used to specify whether or not the block of code given to the control command is executed.
テストコマンドは、制御コマンドの一部として使用されます。制御コマンドに指定されたコードのブロックを実行するかどうかを指定するために使用されます。
Some actions cannot be used with other actions because the result would be absurd. These restrictions are noted throughout this memo.
結果は不合理になるので、一部のアクションは他のアクションで使用することはできません。これらの制限はこのメモ全体で指摘されています。
Extension actions MUST state how they interact with actions defined in this specification.
拡張アクションは、彼らがこの仕様で定義されたアクションとの対話方法述べなければなりません。
Previous experience with filtering systems suggests that cases tend to be missed in scripts. To prevent errors, Sieve has an "implicit keep".
フィルタリングシステムとの前の経験は例がスクリプトで見逃される傾向にあることを示唆しています。エラーを防ぐために、ふるいは、「暗黙のキープ」を持っています。
An implicit keep is a keep action (see section 4.3) performed in absence of any action that cancels the implicit keep.
暗黙のキープはキープアクションです(4.3節を参照)暗黙のキープをキャンセルする任意のアクションが存在しない状態で行いました。
An implicit keep is performed if a message is not written to a mailbox, redirected to a new address, or explicitly thrown out. That is, if a fileinto, a keep, a redirect, or a discard is performed, an implicit keep is not.
暗黙のキープは、メッセージがメールボックスに書かれていない場合、行わ新しいアドレスにリダイレクト、または明示的に投げ出されます。それはのfileinto、キープ、リダイレクト、または廃棄が行われた場合は、暗黙のキープはない、です。
Some actions may be defined to not cancel the implicit keep. These actions may not directly affect the delivery of a message, and are used for their side effects. None of the actions specified in this document meet that criteria, but extension actions may.
一部のアクションは暗黙のキープをキャンセルしないように定義することができます。これらのアクションは、直接メッセージの配信に影響を与えないこと、およびその副作用のために使用されています。この文書で指定されたアクションはどれも、その基準を満たしていませんが、拡張アクションがよいです。
For instance, with any of the short messages offered above, the following script produces no actions.
例えば、上記の提供のショートメッセージのいずれかで、次のスクリプトは何のアクションを生成しません。
Example: if size :over 500K { discard; }
例:サイズ場合:破棄{500Kを超えます。 }
As a result, the implicit keep is taken.
その結果、暗黙のキープが取られています。
Implementations SHOULD NOT deliver a message to the same mailbox more than once, even if a script explicitly asks for a message to be written to a mailbox twice.
実装は、スクリプトが明示的に二回のメールボックスに書き込まれるメッセージを要求しても、複数回同じメールボックスにメッセージを配信すべきではありません。
The test for equality of two messages is implementation-defined.
二つのメッセージの平等のためのテストは、実装定義です。
If a script asks for a message to be written to a mailbox twice, it MUST NOT be treated as an error.
このスクリプトは、二回のメールボックスに書き込まれるメッセージを要求した場合、それはエラーとして扱われてはなりません。
Site policy MAY limit the number of actions taken and MAY impose restrictions on which actions can be used together. In the event that a script hits a policy limit on the number of actions taken for a particular message, an error occurs.
サイトポリシーは、取られた行動の数を制限することとアクションを一緒に使用可能な制限を課すことができます。スクリプトは、特定のメッセージのために取られた行動の数のポリシー制限を打つ場合に、エラーが発生します。
Implementations MUST allow at least one keep or one fileinto. If fileinto is not implemented, implementations MUST allow at least one keep.
実装は、少なくとも一つのキープまたは1つのfileintoを許容しなければなりません。 fileintoが実装されていない場合、実装は少なくとも一つのキープを許容しなければなりません。
Because of the differing capabilities of many mail systems, several features of this specification are optional. Before any of these extensions can be executed, they must be declared with the "require" action.
そのため、多くのメールシステムの異なる機能を、この仕様のいくつかの機能はオプションです。これらの拡張機能のいずれかを実行する前に、彼らが「必要」アクションで宣言する必要があります。
If an extension is not enabled with "require", implementations MUST treat it as if they did not support it at all. This protects scripts from having their behavior altered by extensions that the script author might not have even been aware of.
拡張子が「必要」で有効になっていない場合、彼らはまったくそれをサポートしていなかったかのように、実装はそれを扱わなければなりません。これは、彼らの行動は、スクリプト作成者がさえに気づいていない可能性があります拡張子によって変更されたからスクリプトを保護します。
Implementations MUST NOT execute any Sieve script test or command subsequent to "require" if one of the required extensions is unavailable.
実装は任意のSieveスクリプトのテストを実行するか、必要な拡張子のいずれかが使用できない場合は、「必要」に続くコマンドはなりません。
Note: The reason for this restriction is that prior experiences with languages such as LISP and Tcl suggest that this is a workable way of noting that a given script uses an extension.
注:この制限の理由は、LISPとのTclなどの言語との過去の経験が、これは与えられたスクリプトは拡張子を使用していることに注目の実行可能な方法であることを示唆しているということです。
Extensions that define actions MUST state how they interact with actions discussed in the base specification.
アクションを定義する拡張機能は、彼らが基本仕様で議論したアクションとの対話方法述べなければなりません。
In any programming language, there are compile-time and run-time errors.
任意のプログラミング言語では、コンパイル時と実行時にエラーがあります。
Compile-time errors are ones in syntax that are detectable if a syntax check is done.
コンパイル時のエラーは、構文チェックが行われた場合に検出可能である構文内のものです。
Run-time errors are not detectable until the script is run. This includes transient failures like disk full conditions, but also includes issues like invalid combinations of actions.
スクリプトが実行されるまで、実行時エラーが検出されません。これは、ディスクがいっぱいの状態のような一時的な障害を含むが、アクションの無効な組み合わせのような問題を含んでいます。
When an error occurs in a Sieve script, all processing stops.
エラーがSieveスクリプトで発生した場合、すべての処理が停止します。
Implementations MAY choose to do a full parse, then evaluate the script, then do all actions. Implementations might even go so far as to ensure that execution is atomic (either all actions are executed or none are executed).
実装は、すべてのアクションを行う、スクリプトを評価し、完全な解析を行うことを選ぶかもしれません。 (どちらかのすべてのアクションが実行されているか、何も実行されません)実行がアトミックであることを確認するような実装でも、これまで行くかもしれません。
Other implementations may choose to parse and run at the same time. Such implementations are simpler, but have issues with partial failure (some actions happen, others don't).
他の実装は解析し、同時に実行することもできます。このような実装は簡単ですが、部分的な障害(いくつかのアクションが起こる、他の人にはない)との問題を抱えています。
Implementations MUST perform syntactic, semantic, and run-time checks on code that is actually executed. Implementations MAY perform those checks or any part of them on code that is not reached during execution.
実装は、実際に実行されるコードで、構文、セマンティック、および実行時にチェックを実行しなければなりません。実装は、実行中に到達されていないコードにこれらのチェックまたはそれらの任意の部分を実行することができます。
When an error happens, implementations MUST notify the user that an error occurred and which actions (if any) were taken, and do an implicit keep.
エラーが発生した場合、実装は、エラーが発生したとアクション(もしあれば)取り、および暗黙のキープを行うたユーザーに通知しなければなりません。
Implementations may limit certain constructs. However, this specification places a lower bound on some of these limits.
実装は、特定の構築物を制限することができます。しかし、この仕様は、これらの制限のいくつかの下限を配置します。
Implementations MUST support fifteen levels of nested blocks.
実装は、ネストされたブロックの15のレベルをサポートしなければなりません。
Implementations MUST support fifteen levels of nested test lists.
実装は、ネストされたテストリストの15個のレベルをサポートしなければなりません。
Control structures are needed to allow for multiple and conditional actions.
制御構造は、複数の条件付きアクションを可能にするために必要とされます。
There are three pieces to if: "if", "elsif", and "else". Each is actually a separate command in terms of the grammar. However, an elsif or else MUST only follow an if or elsif. An error occurs if these conditions are not met.
「もし」、「ELSIF」、および「他」:3つの場合に部分があります。それぞれが実際に文法の面で独立したコマンドです。しかし、他のELSIFかは場合にのみ、またはELSIFに従わなければなりません。これらの条件が満たされていない場合は、エラーが発生します。
Usage: if <test1: test> <block1: block>
使用方法:<ブロック1:ブロック>:<試験試験1>の
Usage: elsif <test2: test> <block2: block>
使用法:ELSIF <TEST2:テスト> <ブロック2:ブロック>
Usage: else <block3: block>
使用法:他<BLOCK3:ブロック>
The semantics are similar to those of any of the many other programming languages these control structures appear in. When the interpreter sees an "if", it evaluates the test associated with it. If the test is true, it executes the block associated with it.
意味は、これらの制御構造はで表示され、他の多くのプログラミング言語のいずれかのものと同様である。インタプリタは「場合」を見たとき、それに関連したテストを評価します。テストが真であれば、それはそれに関連付けられたブロックを実行します。
If the test of the "if" is false, it evaluates the test of the first "elsif" (if any). If the test of "elsif" is true, it runs the elsif's block. An elsif may be followed by an elsif, in which case, the interpreter repeats this process until it runs out of elsifs.
「もし」のテストが偽であれば、それは(もしあれば)「ELSIF」最初のテストを評価します。 「ELSIF」のテストが真であれば、それはELSIFのブロックを実行します。 ELSIFは、elsifsを使い果たすまで、インタプリタはこのプロセスを繰り返し、その場合ELSIF、続いてもよいです。
When the interpreter runs out of elsifs, there may be an "else" case. If there is, and none of the if or elsif tests were true, the interpreter runs the else's block.
インタプリタはelsifsがなくなると、「それ以外」の場合があるかもしれません。あり、IFまたはELSIFテストのいずれにも該当しなかった場合は、インタプリタは他の人のブロックを実行します。
This provides a way of performing exactly one of the blocks in the chain.
これはまさにチェーン内のブロックのいずれかを実行する方法を提供します。
In the following example, both messages A and B are dropped.
次の例では、両方のメッセージA及びBは廃棄されます。
Example: require "fileinto"; if header :contains "from" "coyote" { discard; } elsif header :contains ["subject"] ["$$$"] { discard; } else { fileinto "INBOX"; }
When the script below is run over message A, it redirects the message to acm@example.com; message B, to postmaster@example.com; any other message is redirected to field@example.com.
以下のスクリプトは、メッセージA上で実行されるとき、それはacm@example.comにメッセージをリダイレクトします。 postmaster@example.comへのメッセージB、。他のメッセージはfield@example.comにリダイレクトされます。
Example: if header :contains ["From"] ["coyote"] { redirect "acm@example.com"; } elsif header :contains "Subject" "$$$" { redirect "postmaster@example.com"; } else { redirect "field@example.com"; }
Note that this definition prohibits the "... else if ..." sequence used by C. This is intentional, because this construct produces a shift-reduce conflict.
この構築物はシフト-reduce衝突を生成するので、この定義は、これは意図的であるC.によって使用される「...他にあれば...」シーケンスを禁止していることに注意してください。
Usage: require <capabilities: string-list>
使用方法:必要<機能:文字列のリスト>
The require action notes that a script makes use of a certain extension. Such a declaration is required to use the extension, as discussed in section 2.10.5. Multiple capabilities can be declared with a single require.
必要とアクションスクリプトが特定の拡張子を使用することを指摘しています。セクション2.10.5で説明したように、このような宣言は、拡張機能を使用する必要があります。複数の機能が単一で必要と宣言することができます。
The require command, if present, MUST be used before anything other than a require can be used. An error occurs if a require appears after a command other than require.
必要以外のものを使用することができます前に、コマンドを必要とし、存在する場合、使用しなければなりません。必要な場合は、エラーが発生し必要以外のコマンドの後に表示されます。
Example: require ["fileinto", "reject"];
例:[ "のfileinto"、 "拒否" を]必要とします
Example: require "fileinto"; require "vacation";
Usage: stop
使用方法:停止
The "stop" action ends all processing. If the implicit keep has not been cancelled, then it is taken.
「停止」アクションは、すべての処理を終了します。暗黙のキープがキャンセルされていない場合は、それが取られています。
This document supplies four actions that may be taken on a message: keep, fileinto, redirect, and discard.
、、のfileintoを保つリダイレクトし、捨てる:この文書では、メッセージにとることができる4つのアクションを提供します。
Implementations MUST support the "keep", "discard", and "redirect" actions.
実装は、「リダイレクト」「廃棄」、「維持」、およびアクションをサポートしなければなりません。
Implementations SHOULD support "fileinto".
実装は「のfileinto」をサポートすべきです。
Implementations MAY limit the number of certain actions taken (see section 2.10.4).
実装は、撮影した特定のアクション(セクション2.10.4を参照)の数を制限することがあります。
Usage: fileinto <mailbox: string>
使用方法:のfileinto <メールボックス:文字列>
The "fileinto" action delivers the message into the specified mailbox. Implementations SHOULD support fileinto, but in some environments this may be impossible. Implementations MAY place restrictions on mailbox names; use of an invalid mailbox name MAY be treated as an error or result in delivery to an implementation-defined mailbox. If the specified mailbox doesn't exist, the implementation MAY treat it as an error, create the mailbox, or deliver the message to an implementation-defined mailbox. If the implementation uses a different encoding scheme than UTF-8 for mailbox names, it SHOULD reencode the mailbox name from UTF-8 to its encoding scheme. For example, the Internet Message Access Protocol [IMAP] uses modified UTF-7, such that a mailbox argument of "odds & ends" would appear in IMAP as "odds &- ends".
「のfileinto」アクションが指定されたメールボックスにメッセージを配信します。実装はのfileintoをサポートする必要がありますが、一部の環境ではこれができない場合があります。実装はメールボックス名に制限を置くかもしれ。無効なメールボックス名の使用はエラーとして扱わまたは実装定義のメールボックスへの配信につながるかもしれません。指定されたメールボックスが存在しない場合、実装は、エラーとして扱うメールボックスを作成したり、実装定義のメールボックスにメッセージを配信することができます。実装は、メールボックス名のUTF-8とは異なる符号化方式を使用している場合、それはUTF-8からの符号化方式にメールボックス名を再エンコードすべきです。例えば、インターネットメッセージアクセスプロトコル[IMAP]の使用は、「オッズ&終了」「 - 末端オッズ&」としてIMAPに現れるのメールボックス引数ことは、UTF-7修飾しました。
The capability string for use with the require command is "fileinto".
必要とコマンドで使用するための機能文字列は「のfileinto」です。
In the following script, message A is filed into mailbox "INBOX.harassment".
次のスクリプトでは、メッセージAは、メールボックス「INBOX.harassment」に提出されています。
Example: require "fileinto"; if header :contains ["from"] "coyote" { fileinto "INBOX.harassment"; }
Usage: redirect <address: string>
使用方法:リダイレクト<アドレス:文字列>
The "redirect" action is used to send the message to another user at a supplied address, as a mail forwarding feature does. The "redirect" action makes no changes to the message body or existing headers, but it may add new headers. In particular, existing Received headers MUST be preserved and the count of Received headers in the outgoing message MUST be larger than the same count on the message as received by the implementation. (An implementation that adds a Received header before processing the message does not need to add another when redirecting.)
「リダイレクト」アクションは、メール転送機能がないよう、供給されたアドレスで別のユーザーにメッセージを送信するために使用されます。 「リダイレクト」アクションは、メッセージ本文または既存のヘッダーを変更しませんが、それは新しいヘッダを追加することができます。特に、既存の受信ヘッダは保存されなければならないと発信メッセージで受信したヘッダの数は実装によって受信されたメッセージに同じ数より大きくなければなりません。 (メッセージを処理する前に受信ヘッダを付加する実装がリダイレクトするときに、別を追加する必要はありません。)
The message is sent back out with the address from the redirect command as an envelope recipient. Implementations MAY combine separate redirects for a given message into a single submission with multiple envelope recipients. (This is not a Mail User Agent (MUA)- style forward, which creates a new message with a different sender and message ID, wrapping the old message in a new one.)
メッセージはエンベロープ受信者としてリダイレクトコマンドからのアドレスを使用して外に送り返されます。実装は、複数のエンベロープ受信者を持つ単一の提出に与えられたメッセージのために別のリダイレクトを組み合わせることができます。 (これは、メールユーザエージェント(MUA)ではありません - 。前方スタイル、新しいものに古いメッセージをラップし、異なる送信者とメッセージIDを使用して新しいメッセージを作成します)
The envelope sender address on the outgoing message is chosen by the sieve implementation. It MAY be copied from the message being processed. However, if the message being processed has an empty envelope sender address the outgoing message MUST also have an empty envelope sender address. This last requirement is imposed to prevent loops in the case where a message is redirected to an invalid address when then returns a delivery status notification that also ends up being redirected to the same invalid address.
送信メッセージのエンベロープ送信者アドレスは、ふるいの実装によって選択されています。これは、処理中のメッセージからコピーすることができます。ただし、メッセージが処理されている場合、送信メッセージは、空のエンベロープ送信者アドレスを持つ必要があり、空のエンベロープ送信者アドレスを持っています。この最後の要件は、メッセージは、その後、同じ無効なアドレスにリダイレクトされてしまう配信状態通知を返し、無効なアドレスにリダイレクトされた場合にループを防止するために課されます。
A simple script can be used for redirecting all mail:
簡単なスクリプトは、すべてのメールをリダイレクトするために使用することができます。
Example: redirect "bart@example.com";
例:リダイレクト「bart@example.com」。
Implementations MUST take measures to implement loop control, possibly including adding headers to the message or counting Received headers as specified in section 6.2 of [SMTP]. If an implementation detects a loop, it causes an error.
実装は、おそらくメッセージにヘッダを追加するか、[SMTP]のセクション6.2で指定されるようにReceivedヘッダーをカウントを含む、ループ制御を実現するための措置を取らなければなりません。実装はループを検出した場合は、エラーが発生します。
Implementations MUST provide means of limiting the number of redirects a Sieve script can perform. See section 10 for more details.
実装は、Sieveスクリプトが実行できるリダイレクトの数を制限する手段を提供しなければなりません。詳細については、セクション10を参照してください。
Implementations MAY ignore a redirect action silently due to policy reasons. For example, an implementation MAY choose not to redirect to an address that is known to be undeliverable. Any ignored redirect MUST NOT cancel the implicit keep.
実装が原因政策上の理由に静かにリダイレクトアクションを無視するかもしれません。例えば、実装が配信不能であることが知られているアドレスにリダイレクトしないこともできます。どれ無視リダイレクトが暗黙のキープをキャンセルしてはなりません。
Usage: keep
使用法:キープ
The "keep" action is whatever action is taken in lieu of all other actions, if no filtering happens at all; generally, this simply means to file the message into the user's main mailbox. This command provides a way to execute this action without needing to know the name of the user's main mailbox, providing a way to call it without needing to understand the user's setup or the underlying mail system.
「続ける」アクションには、フィルタリングが全く起こらない場合、アクションは、他のすべてのアクションの代わりに取られているものです。一般的に、これは単にユーザーのメインのメールボックスにメッセージを提出することを意味します。このコマンドは、ユーザーの設定や基本的なメールシステムを理解することなく、それを呼び出すための方法を提供し、ユーザーのメインのメールボックスの名前を知らなくても、このアクションを実行するための方法を提供します。
For instance, in an implementation where the IMAP server is running scripts on behalf of the user at time of delivery, a keep command is equivalent to a fileinto "INBOX".
たとえば、IMAPサーバは配達時にユーザに代わってスクリプトを実行している実装では、キープコマンドはのfileinto「INBOX」に相当します。
Example: if size :under 1M { keep; } else { discard; }
例:サイズの場合:1M下{保ちます。 }他{捨てます。 }
Note that the above script is identical to the one below.
上記のスクリプトは、以下のものと同じであることに注意してください。
Example: if not size :under 1M { discard; }
例:いない場合サイズ:1M {破棄下。 }
Usage: discard
使用法:破棄
Discard is used to silently throw away the message. It does so by simply canceling the implicit keep. If discard is used with other actions, the other actions still happen. Discard is compatible with all other actions. (For instance, fileinto+discard is equivalent to fileinto.)
廃棄は静かにメッセージを捨てるために使用されます。これは単に暗黙のキープをキャンセルしてそう。他のアクションで使用されて破棄した場合、他のアクションはまだ起こります。廃棄は、他のすべてのアクションと互換性があります。 (例えば、+廃棄のfileintoのfileintoと等価です。)
Discard MUST be silent; that is, it MUST NOT return a non-delivery notification of any kind ([DSN], [MDN], or otherwise).
廃棄は、サイレントでなければなりません。つまり、それは任意の種類の不達通知([DSN]、[MDN]、またはその他)を返してはいけません。
In the following script, any mail from "idiot@example.com" is thrown out.
次のスクリプトでは、「idiot@example.com」からのすべてのメールを投げています。
Example: if header :contains ["from"] ["idiot@example.com"] { discard; }
例:ヘッダーが場合:{破棄[ "idiot@example.com"] [ "から"]含有します。 }
While an important part of this language, "discard" has the potential to create serious problems for users: Students who leave themselves logged in to an unattended machine in a public computer lab may find their script changed to just "discard". In order to protect users in this situation (along with similar situations), implementations MAY keep messages destroyed by a script for an indefinite period, and MAY disallow scripts that throw out all mail.
この言語の重要な部分が、「廃棄は」ユーザーのための深刻な問題を作成する可能性があります自体は公共のコンピュータラボで無人のマシンにログインしたまま学生は、スクリプトは単に「廃棄」に変更するかもしれません。 (似たような状況と一緒に)このような状況では、ユーザーを保護するために、実装は無期限にスクリプトによって破壊されたメッセージを保持することができ、すべてのメールを捨てるのスクリプトを許可しない場合があります。
Tests are used in conditionals to decide which part(s) of the conditional to execute.
テストが実行する条件のどの部分(複数可)を決定する条件文で使用されています。
Implementations MUST support these tests: "address", "allof", "anyof", "exists", "false", "header", "not", "size", and "true".
「住所」、「ALLOF」、「anyof」は、「存在する」、「偽」、「ヘッダ」、「いない」、「サイズ」、および「真」:実装はこれらのテストをサポートしなければなりません。
Implementations SHOULD support the "envelope" test.
実装は、「封筒」のテストをサポートする必要があります。
Usage: address [COMPARATOR] [ADDRESS-PART] [MATCH-TYPE] <header-list: string-list> <key-list: string-list>
使用方法:アドレス[コンパレータ] [ADDRESS-PART] [MATCH-TYPE <ヘッダリスト:文字列リスト> <キーリスト:文字列リスト>
The "address" test matches Internet addresses in structured headers that contain addresses. It returns true if any header contains any key in the specified part of the address, as modified by the comparator and the match keyword. Whether there are other addresses present in the header doesn't affect this test; this test does not provide any way to determine whether an address is the only address in a header.
「アドレス」のテストは、アドレスを含む構造化されたヘッダにインターネットアドレスと一致しました。任意のヘッダは、アドレスの特定部分に任意のキーが含まれている場合、コンパレータと一致キーワードによって修正され、それは、真を返します。ヘッダ内に存在する他のアドレスがあるかどうか、このテストには影響を与えません。この試験は、アドレスがヘッダ内の唯一のアドレスであるか否かを決定する方法を提供しません。
Like envelope and header, this test returns true if any combination of the header-list and key-list arguments match and returns false otherwise.
エンベロープとヘッダのように、このテストでは、ヘッダ・リストとキーリストの引数のいずれかの組み合わせが一致する場合はtrueを返し、そうでない場合はfalseを返します。
Internet email addresses [IMAIL] have the somewhat awkward characteristic that the local-part to the left of the at-sign is considered case sensitive, and the domain-part to the right of the at-sign is case insensitive. The "address" command does not deal with this itself, but provides the ADDRESS-PART argument for allowing users to deal with it.
インターネットの電子メールアドレスは、[IMAIL]アットマークの右側にあるアットマークの左側のローカル部分がケース敏感であると考えていることを多少ぎこちない特性、およびドメインの部分を持って大文字と小文字を区別しません。 「アドレス」コマンドは、この自体に対処するが、ユーザーはそれに対処することを可能にするためのADDRESS-PART引数を提供しません。
The address primitive never acts on the phrase part of an email address or on comments within that address. It also never acts on group names, although it does act on the addresses within the group construct.
原始的なアドレスは、電子メールアドレスのフレーズ部分にまたはそのアドレス内のコメントに作用することはありません。それは、グループ構造内のアドレスに作用しないが、それはまた、グループ名に作用することはありません。
Implementations MUST restrict the address test to headers that contain addresses, but MUST include at least From, To, Cc, Bcc, Sender, Resent-From, and Resent-To, and it SHOULD include any other header that utilizes an "address-list" structured header body.
実装は、アドレスを含むヘッダーにアドレス・テストを制限する必要があり、しかし、よりCC、Bccの、ために、少なくとも含まなければなりません、送信者、憤慨-から、および憤慨-に、それは、「アドレスリストを利用する任意の他のヘッダを含めるべきです「構造化されたヘッダ本体。
Example: if address :is :all "from" "tim@example.com" { discard; }
例:アドレスがあれば:である:すべては破棄{「tim@example.com」「から」。 }
Usage: allof <tests: test-list>
使用法:ALLOF <テスト:テストリスト>
The "allof" test performs a logical AND on the tests supplied to it.
「ALLOF」テストは論理AND、それに供給されたテストで実行されます。
Example: allof (false, false) => false allof (false, true) => false allof (true, true) => true
例:ALLOF(偽、偽)=> falseをALLOF(偽、真)=> falseをALLOF(真、真)=>真
The allof test takes as its argument a test-list.
ALLOFテストは、引数テストリストとして取ります。
Usage: anyof <tests: test-list>
使用法:anyof <テスト:テストリスト>
The "anyof" test performs a logical OR on the tests supplied to it.
「anyof」テストは論理和、それに供給されたテストでを実行します。
Example: anyof (false, false) => false anyof (false, true) => true anyof (true, true) => true
例:anyof(偽、偽)=> falseをanyof(偽、真)=>真anyof(真、真)=>真
Usage: envelope [COMPARATOR] [ADDRESS-PART] [MATCH-TYPE] <envelope-part: string-list> <key-list: string-list>
使用方法:封筒[コンパレータ] [ADDRESS-PART] [MATCH-TYPE] <封筒の部分:文字列のリスト> <キーリスト:文字列のリスト>
The "envelope" test is true if the specified part of the [SMTP] (or equivalent) envelope matches the specified key. This specification defines the interpretation of the (case insensitive) "from" and "to" envelope-parts. Additional envelope-parts may be defined by other extensions; implementations SHOULD consider unknown envelope parts an error.
[SMTP](または同等の)エンベロープの指定された部分が指定されたキーに一致する場合、「エンベロープ」テストは真です。本明細書では、「から」(大文字と小文字を区別しない)と「から」エンベロープ部分の解釈を定義します。追加のエンベロープ部分が他の拡張機能によって定義することができます。実装は、未知のエンベロープ部品誤差を考慮すべきです。
If one of the envelope-part strings is (case insensitive) "from", then matching occurs against the FROM address used in the SMTP MAIL command. The null reverse-path is matched against as the empty string, regardless of the ADDRESS-PART argument specified.
エンベロープの部分文字列のいずれかが「から」(大文字と小文字を区別しない)である場合、マッチングは、SMTPメール・コマンドで使用されるFROMアドレスに対して起こります。ヌル逆経路にかかわらず、指定されたアドレスの部分の引数の、空の文字列として照合されます。
If one of the envelope-part strings is (case insensitive) "to", then matching occurs against the TO address used in the SMTP RCPT command that resulted in this message getting delivered to this user. Note that only the most recent TO is available, and only the one relevant to this user.
封筒の部分文字列の1つが「へ」(大文字と小文字を区別しない)であれば、マッチングは、このユーザに配信取得このメッセージになったSMTP RCPTコマンドで使用されるアドレスへの反対が発生します。唯一の最も最近のTOが利用可能であり、このユーザーにのみ関連することに注意してください。
The envelope-part is a string list and may contain more than one parameter, in which case all of the strings specified in the key-list are matched against all parts given in the envelope-part list.
封筒の部分は、文字列のリストで、キー・リストに指定された文字列の全てを封筒部分リストに与えられたすべての部分と照合され、その場合には複数のパラメータを含むことができます。
Like address and header, this test returns true if any combination of the envelope-part list and key-list arguments match and returns false otherwise.
アドレスとヘッダと同じように、このテストは、エンベロープ・パーツリストとキー・リストの引数のいずれかの組み合わせが一致する場合はtrueを返し、そうでない場合はfalseを返します。
All tests against envelopes MUST drop source routes.
封筒に対するすべてのテストは、ソースルートを削除する必要があります。
If the SMTP transaction involved several RCPT commands, only the data from the RCPT command that caused delivery to this user is available in the "to" part of the envelope.
SMTPトランザクションが複数のRCPTコマンドを関与した場合、このユーザーに配信を引き起こしたRCPTコマンドからのデータのみがエンベロープの「に」の部分で利用可能です。
If a protocol other than SMTP is used for message transport, implementations are expected to adapt this command appropriately.
SMTP以外のプロトコルがメッセージトランスポートに使用される場合、実装は、適切には、このコマンドを適応させることが期待されます。
The envelope command is optional. Implementations SHOULD support it, but the necessary information may not be available in all cases. The capability string for use with the require command is "envelope".
エンベロープコマンドはオプションです。実装は、それをサポートする必要がありますが、必要な情報はすべての場合に使用できない場合があります。必要とコマンドで使用するための機能文字列は、「封筒」です。
Example: require "envelope"; if envelope :all :is "from" "tim@example.com" { discard; }
Usage: exists <header-names: string-list>
使用方法:<:文字列リストヘッダーの名前を>が存在します
The "exists" test is true if the headers listed in the header-names argument exist within the message. All of the headers must exist or the test is false.
ヘッダ名の引数にリストされたヘッダがメッセージ内に存在する場合、テストが真である「存在します」。ヘッダのすべてが存在しなければならないかのテストはfalseです。
The following example throws out mail that doesn't have a From header and a Date header.
次の例では、ヘッダとDateヘッダから持っていないメールをスローします。
Example: if not exists ["From","Date"] { discard; }
例:{破棄[「日付」「から」]が存在しない場合。 }
Usage: false
使用法:偽
The "false" test always evaluates to false.
「偽」のテストは常にfalseと評価されます。
Usage: header [COMPARATOR] [MATCH-TYPE] <header-names: string-list> <key-list: string-list>
使用方法:ヘッダ[コンパレータ] [MATCH-TYPE <ヘッダー名:文字列リスト> <キーリスト:文字列リスト>
The "header" test evaluates to true if the value of any of the named headers, ignoring leading and trailing whitespace, matches any key. The type of match is specified by the optional match argument, which defaults to ":is" if not specified, as specified in section 2.6.
名前付きヘッダーの任意の値は、先頭と末尾の空白を無視して、任意のキーに一致する場合に、「ヘッダ」テストが真と評価します。セクション2.6で指定されるように、指定されていない場合:「で」一致の種類はデフォルトオプション一致引数で指定されています。
Like address and envelope, this test returns true if any combination of the header-names list and key-list arguments match and returns false otherwise.
住所や封筒のように、このテストは、ヘッダ名のリストとキー・リストの引数のいずれかの組み合わせが一致する場合はtrueを返し、そうでない場合はfalseを返します。
If a header listed in the header-names argument exists, it contains the empty key (""). However, if the named header is not present, it does not match any key, including the empty key. So if a message contained the header
ヘッダ名の引数にリストされたヘッダが存在する場合、それは空のキー(「」)を含みます。名前のヘッダが存在しない場合は、それが空のキーを含む、任意のキーと一致していません。そうメッセージは、ヘッダが含まれている場合
X-Caffeine: C8H10N4O2
X-カフェイン:C8H10N4O2
these tests on that header evaluate as follows:
次のようにそのヘッダ上のこれらのテストは評価します:
header :is ["X-Caffeine"] [""] => false header :contains ["X-Caffeine"] [""] => true
Testing whether a given header is either absent or doesn't contain any non-whitespace characters can be done using a negated "header" test:
所定のヘッダが存在しないであるか、または任意の非空白文字がネゲート「ヘッダ」試験を使用して行うことができるが含まれていないかどうかをテスト:
not header :matches "Cc" "?*"
ヘッダーません:マッチ "CC"、 "*"?
Usage: not <test1: test>
使用方法:ありません。<TEST1:テスト>
The "not" test takes some other test as an argument, and yields the opposite result. "not false" evaluates to "true" and "not true" evaluates to "false".
「ない」テストは、引数として他のいくつかのテストを取り、逆の結果が得られます。 「ない偽」「偽」と評価された「真」と「真実ではない」と評価。
Usage: size <":over" / ":under"> <limit: number>
使用法:サイズ< ":オーバー" / ":下の"> <制限:数>
The "size" test deals with the size of a message. It takes either a tagged argument of ":over" or ":under", followed by a number representing the size of the message.
「サイズ」のテストは、メッセージのサイズを扱っています。それは、タグ付けされた引数のいずれかをとり「上」又は「下」、メッセージのサイズを表す数値が続きます。
If the argument is ":over", and the size of the message is greater than the number provided, the test is true; otherwise, it is false.
、およびメッセージのサイズが設け数より大きい場合、テストが真である:「上」引数がある場合それ以外の場合はfalseです。
If the argument is ":under", and the size of the message is less than the number provided, the test is true; otherwise, it is false.
引数がある場合、「:下」、およびメッセージのサイズは、テストが真である設け数未満です。それ以外の場合はfalseです。
Exactly one of ":over" or ":under" must be specified, and anything else is an error.
丁度の1「:オーバー」または「:の下には、」指定されなければならない、と何かが誤りです。
The size of a message is defined to be the number of octets in the [IMAIL] representation of the message.
メッセージのサイズがメッセージの[IMAIL]表現におけるオクテットの数であると定義されます。
Note that for a message that is exactly 4,000 octets, the message is neither ":over" nor ":under" 4000 octets.
「:上」や「:の下に」4000オクテット丁度4000オクテットであるメッセージを、メッセージがどちらであることに注意してください。
Usage: true
使用方法:真
The "true" test always evaluates to true.
「真」のテストは常にtrueに評価されます。
New control commands, actions, and tests can be added to the language. Sites must make these features known to their users; this document does not define a way to discover the list of extensions supported by the server.
新しい制御コマンド、アクション、およびテストが言語に追加することができます。サイトでは、ユーザーに知られているこれらの機能を作る必要があります。この文書では、サーバーでサポートされている拡張子のリストを発見する方法を定義していません。
Any extensions to this language MUST define a capability string that uniquely identifies that extension. Capability string are case-sensitive; for example, "foo" and "FOO" are different capabilities. If a new version of an extension changes the functionality of a previously defined extension, it MUST use a different name. Extensions may register a set of related capabilities by registering just a unique prefix for them. The "comparator-" prefix is an example of this. The prefix MUST end with a "-" and MUST NOT overlap any existing registrations.
この言語の任意の拡張子は一意にその拡張子を特定する機能文字列を定義しなければなりません。機能文字列は、大文字と小文字が区別されます。例えば、「foo」と「FOO」は異なる機能です。拡張の新しいバージョンは、以前に定義された拡張の機能を変更した場合、それは別の名前を使用しなければなりません。拡張機能は、彼らのためだけのユニークな接頭辞を登録することで、関連する機能のセットを登録することがあります。 「comparator-」プレフィックスはその一例です。 「 - 」接頭辞はで終わらなければなりませんし、既存の登録を重複しないようにします。
In a situation where there is a script submission protocol and an extension advertisement mechanism aware of the details of this language, scripts submitted can be checked against the mail server to prevent use of an extension that the server does not support.
この言語の詳細を知っスクリプト提出プロトコルと拡張広告メカニズムが存在する状況では、提出されたスクリプトは、サーバーがサポートしていないという拡張子の使用を防止するために、メールサーバに対してチェックすることができます。
Extensions MUST state how they interact with constraints defined in section 2.10, e.g., whether they cancel the implicit keep, and which actions they are compatible and incompatible with. Extensions MUST NOT change the behavior of the "require" control command or alter the interpretation of the argument to the "require" control.
拡張機能は、彼らが暗黙のキープをキャンセルするかどうか、そして、彼らはとの互換性と非互換であるアクション、例えば、彼らはセクション2.10で定義された制約との対話方法述べなければなりません。拡張機能は、「必要」制御コマンドの動作を変更するか、「必要」コントロールに引数の解釈を変更してはいけません。
Extensions that can submit new email messages or otherwise generate new protocol requests MUST consider loop suppression, at least to document any security considerations.
新しい電子メールメッセージを送信するか、そうでない場合は、新しいプロトコル要求を生成することができます拡張は、少なくともいずれかのセキュリティ上の考慮事項を文書化するために、ループの抑制を考慮しなければなりません。
Capability strings are typically short strings describing what capabilities are supported by the server.
機能文字列は、通常の機能がサーバによってサポートされているものを説明する短い文字列です。
Capability strings beginning with "vnd." represent vendor-defined extensions. Such extensions are not defined by Internet standards or RFCs, but are still registered with IANA in order to prevent conflicts. Extensions starting with "vnd." SHOULD be followed by the name of the vendor and product, such as "vnd.acme.rocket-sled".
機能文字列で始まる「VND。」ベンダー定義の拡張機能を表します。このような拡張機能は、インターネット標準やRFCで定義されていないが、それでも競合を回避するために、IANAに登録されています。始まる拡張機能「VND。」このような「vnd.acme.rocket-そり」として、ベンダーおよび製品の名前が続くべきです。
The following capability strings are defined by this document:
以下の機能文字列は、この文書で定義されています。
encoded-character The string "encoded-character" indicates that the implementation supports the interpretation of "${hex:...}" and "${unicode:...}" in strings.
そして、「$ {ユニコード:...}」の文字列で:エンコードされた文字は「文字エンコード」文字列は、実装が「$ {...}進」の解釈をサポートしていることを示しています。
envelope The string "envelope" indicates that the implementation supports the "envelope" command.
文字列「封筒」が実装は、「封筒」コマンドをサポートしていることを示し包み込みます。
fileinto The string "fileinto" indicates that the implementation supports the "fileinto" command.
「のfileinto」文字列のfileinto実装は「のfileinto」コマンドをサポートしていることを示しています。
comparator- The string "comparator-elbonia" is provided if the implementation supports the "elbonia" comparator. Therefore, all implementations have at least the "comparator-i;octet" and "comparator-i;ascii-casemap" capabilities. However, these comparators may be used without being declared with require.
実装が「elbonia」コンパレータをサポートしている場合は、文字列「コンパレータ-elboniaは」提供されcomparator-。 「;オクテットコンパレータ-I」と「コンパレータ-I; ASCII-CASEMAP」機能したがって、すべての実装は、少なくとも持っています。しかし、これらのコンパレータが必要と宣言されることなく使用することができます。
In order to provide a standard set of extensions, a registry is maintained by IANA. This registry contains both vendor-controlled capability names (beginning with "vnd.") and IETF-controlled capability names. Vendor-controlled capability names may be registered on a first-come, first-served basis, by applying to IANA with the form in the following section. Registration of capability prefixes that do not begin with "vnd." REQUIRES a standards track or IESG-approved experimental RFC.
拡張の標準セットを提供するために、レジストリはIANAによって維持されています。このレジストリは、(「VND」で始まる)の両方のベンダー制御機能の名前が含まれており、IETF制御機能の名前。ベンダー制御機能名には、次のセクションのフォームでIANAに適用することで、先着順に登録することができます。始まらない機能プレフィックスの登録「VND。」標準トラックやIESGが承認した実験的RFCを必要とします。
Extensions designed for interoperable use SHOULD use IETF-controlled capability names.
相互運用性を使用するために設計された拡張機能は、IETF制御機能の名前を使用すべきです。
The following template is to be used for registering new Sieve extensions with IANA.
次のテンプレートは、IANAに新しいふるい拡張を登録するために使用されるべきです。
To: iana@iana.org Subject: Registration of new Sieve extension
To:iana@iana.org件名:新しいふるい拡張の登録
Capability name: [the string for use in the 'require' statement] Description: [a brief description of what the extension adds or changes] RFC number: [for extensions published as RFCs] Contact address: [email and/or physical address to contact for additional information]
能力名:説明[「必要」ステートメントで使用する文字列]:RFC番号を[拡張機能が追加または変更内容の簡単な説明]:[RFCとして公表拡張のための]連絡先アドレス:[電子メールおよび/または物理アドレスへ詳細についてはお問い合わせください]
In order to bring the existing capability registrations in line with the new template, IANA has modified each as follows:
次のように新しいテンプレートに沿って、既存の機能の登録をもたらすために、IANAは、それぞれを変更しました。
1. The "capability name" and "capability arguments" fields have been eliminated 2. The "capability keyword" field have been renamed to "Capability name" 3. An empty "Description" field has been added 4. The "Standards Track/IESG-approved experimental RFC number" field has been renamed to "RFC number" 5. The "Person and email address to contact for further information" field should be renamed to "Contact address"
1.「機能名」と「能引数」フィールドは2「機能名」3.空の「説明」フィールドが「標準化過程4.追加された名前に変更されている「機能キーワード」フィールドを排除してきました/ IESGが承認した実験的RFC番号詳細のために連絡する人とEメールアドレス 『5『RFC番号」フィールドが名前に変更された』連絡先住所『』フィールドに名前を変更しなければなりません』
This RFC updates the following entries in the IANA registry for Sieve extensions.
このRFCは、ふるいの拡張のためのIANAレジストリに次のエントリを更新します。
Capability name: encoded-character Description: changes the interpretation of strings to allow arbitrary octets and Unicode characters to be represented using US-ASCII RFC number: RFC 5228 (Sieve base spec) Contact address: The Sieve discussion list <ietf-mta-filters@imc.org>
能力名:エンコードされた文字の説明:RFC 5228(ふるいのベース仕様)連絡先アドレス:ふるいディスカッションリスト<IETF-MTA-フィルタ任意のオクテットとUnicode文字がUS-ASCII RFC番号を使用して表すことができるようにするために、文字列の解釈を変更します@ imc.org>
Capability name: fileinto Description: adds the 'fileinto' action for delivering to a mailbox other than the default RFC number: RFC 5228 (Sieve base spec) Contact address: The Sieve discussion list <ietf-mta-filters@imc.org>
能力名:説明のfileinto:デフォルトのRFC番号以外のメールボックスへの配信のための「のfileinto」アクションを追加します:RFC 5228(ふるいのベース仕様)連絡先アドレス:ふるいディスカッションリスト<ietf-mta-filters@imc.org>
Capability name: envelope Description: adds the 'envelope' test for testing the message transport sender and recipient address RFC number: RFC 5228 (Sieve base spec) Contact address: The Sieve discussion list <ietf-mta-filters@imc.org>
能力名:封筒説明:メッセージ・トランスポートの送信者と受信者のアドレスのRFC番号をテストするために「封筒」のテストを追加します:RFC 5228(ふるいのベース仕様)連絡先アドレス:ふるいディスカッションリスト<ietf-mta-filters@imc.org>
Capability name: comparator-* (anything starting with "comparator-") Description: adds the indicated comparator for use with the :comparator argument RFC number: RFC 5228 (Sieve base spec) and [COLLATION] Contact address: The Sieve discussion list <ietf-mta-filters@imc.org>
能力名:comparator- *(何が「comparator-」で始まる)説明:コンパレータ引数のRFC番号:RFC 5228(ふるいのベース仕様)と[COLLATION]連絡先アドレス:ふるいディスカッションリスト<で使用するために指定されたコンパレータを追加しますietf-mta-filters@imc.org>
A method of advertising which capabilities an implementation supports is difficult due to the wide range of possible implementations. Such a mechanism, however, should have the property that the implementation can advertise the complete set of extensions that it supports.
実装がサポートしている機能を宣伝する方法が原因の可能な実装の広い範囲に困難です。このようなメカニズムは、しかし、実装は、それがサポートしている機能拡張の完全なセットを広告することができる性質を持っている必要があります。
The [MIME] type for a Sieve script is "application/sieve".
Sieveスクリプトのための[MIME]タイプが「アプリケーション/篩」です。
The registration of this type for RFC 2048 requirements is updated as follows:
次のようにRFC 2048の要件については、このタイプの登録が更新されます。
Subject: Registration of MIME media type application/sieve
件名:MIMEメディアタイプapplication /ふるいの登録
MIME media type name: application MIME subtype name: sieve Required parameters: none Optional parameters: none Encoding considerations: Most Sieve scripts will be textual, written in UTF-8. When non-7bit characters are used, quoted-printable is appropriate for transport systems that require 7bit encoding. Security considerations: Discussed in section 10 of this RFC. Interoperability considerations: Discussed in section 2.10.5 of this RFC. Published specification: this RFC. Applications that use this media type: sieve-enabled mail servers and clients Additional information: Magic number(s): File extension(s): .siv .sieve Macintosh File Type Code(s):
MIMEメディアタイプ名:application MIMEサブタイプ名:ふるい必須パラメータ:なしオプションのパラメータ:なしエンコードの考慮事項:ほとんどのSieveスクリプトは、テキスト、UTF-8に書き込まれます。非7ビットの文字が使用されている場合は、quoted-printable形式は、7ビットのエンコードが必要な交通システムに適しています。セキュリティの考慮事項:このRFCのセクション10で述べました。相互運用性に関する注意事項:このRFCのセクション2.10.5で議論。公開された仕様:このRFC。このメディアタイプを使用するアプリケーション:-ふるい対応のメールサーバーとクライアントの追加情報:マジックナンバー(S):ファイルの拡張子(複数可):Macintoshのファイルタイプコード(複数可).sieve .siv:
Person & email address to contact for further information: See the discussion list at ietf-mta-filters@imc.org. Intended usage: COMMON Author/Change controller: The SIEVE WG, delegated by the IESG.
人とEメールアドレスは、詳細のために連絡する:ietf-mta-filters@imc.orgでの議論のリストを参照してください。意図している用法:COMMON著者/変更コントローラ:SIEVE WG、IESGから委任。
The Sieve grammar is separated into tokens and a separate grammar as most programming languages are. Additional rules are supplied here for common arguments to various language facilities.
ほとんどのプログラミング言語であるようにふるい文法は、トークンと別文法に分離されます。追加の規則は、様々な言語機能に共通の引数にここに供給されています。
Sieve scripts are encoded in UTF-8. The following assumes a valid UTF-8 encoding; special characters in Sieve scripts are all US-ASCII.
ふるいのスクリプトはUTF-8でエンコードされています。以下は、有効なUTF-8エンコーディングを想定しています。 Sieveスクリプト内の特殊文字はすべてUS-ASCIIです。
The following are tokens in Sieve:
ふるいのトークンは次のとおりです。
- identifiers - tags - numbers - quoted strings - multi-line strings - other separators
Identifiers, tags, and numbers are case-insensitive, while quoted strings and multi-line strings are case-sensitive.
引用符で囲まれた文字列と複数行の文字列は、大文字と小文字が区別されながら識別子、タグ、および数字は、大文字と小文字を区別しません。
Blanks, horizontal tabs, CRLFs, and comments ("whitespace") are ignored except as they separate tokens. Some whitespace is required to separate otherwise adjacent tokens and in specific places in the multi-line strings. CR and LF can only appear in CRLF pairs.
空白、水平タブ、のCRLF、およびコメント(「空白」)は、彼らがトークンを区切る場合を除き、無視されます。いくつかの空白は、そうでない場合は、隣接するトークンを分離し、複数行の文字列内の特定の場所にするために必要とされます。 CRとLFはCRLFのペアで表示されます。
The other separators are single individual characters and are mentioned explicitly in the grammar.
他のセパレータは、単一の個々の文字であり、文法で明示的に言及されています。
The lexical structure of sieve is defined in the following grammar (as described in [ABNF]):
([ABNF]に記載されているように)篩の字句構造は以下の文法で定義されています。
bracket-comment = "/*" *not-star 1*STAR *(not-star-slash *not-star 1*STAR) "/" ; No */ allowed inside a comment. ; (No * is allowed unless it is the last ; character, or unless it is followed by a ; character that isn't a slash.)
comment = bracket-comment / hash-comment
コメント=ブラケット-コメント/ハッシュコメント
hash-comment = "#" *octet-not-crlf CRLF
ハッシュコメント= "#" *オクテットない-CRLF CRLF
identifier = (ALPHA / "_") *(ALPHA / DIGIT / "_")
識別子=(ALPHA / "_")*(ALPHA / DIGIT / "_")
multi-line = "text:" *(SP / HTAB) (hash-comment / CRLF) *(multiline-literal / multiline-dotstart) "." CRLF
複数行= "テキスト:" "" *(SP / HTAB)(ハッシュコメント/ CRLF)*(複数行のリテラル/マルチラインdotstart) CRLF
multiline-literal = [ octet-not-period *octet-not-crlf ] CRLF
マルチリテラル= [オクテットない期間*オクテットない-CRLF] CRLF
multiline-dotstart = "." 1*octet-not-crlf CRLF ; A line containing only "." ends the ; multi-line. Remove a leading '.' if ; followed by another '.'.
マルチラインdotstart = "" 1 *オクテット-CRLFないCRLF。のみを含む行「」終了します;マルチライン。大手を削除「」もし、別続きます「」。
not-star = CRLF / %x01-09 / %x0B-0C / %x0E-29 / %x2B-FF ; either a CRLF pair, OR a single octet ; other than NUL, CR, LF, or star
ない星= CRLF /%x01-09 /%X0B-0C /%のx0E-29 /%X2B-FF; CRLFのペア、または単一オクテットのいずれか。 NUL、CR、LF、またはスター以外の
not-star-slash = CRLF / %x01-09 / %x0B-0C / %x0E-29 / %x2B-2E / %x30-FF ; either a CRLF pair, OR a single octet ; other than NUL, CR, LF, star, or slash
未星スラッシュ= CRLF /%x01-09 /%X0B-0C /%x0E-29 /%のX2B-2E /%のX30-FF。 CRLFのペア、または単一オクテットのいずれか。 NUL、CR、LF、スター、またはスラッシュ以外の
number = 1*DIGIT [ QUANTIFIER ]
数= 1 * DIGIT [数量詞]
octet-not-crlf = %x01-09 / %x0B-0C / %x0E-FF ; a single octet other than NUL, CR, or LF
オクテットない-CRLF =%x01-09 /%X0B-0C /%のx0E-FF。 NUL、CRまたはLF以外の単一オクテット
octet-not-period = %x01-09 / %x0B-0C / %x0E-2D / %x2F-FF ; a single octet other than NUL, ; CR, LF, or period
オクテットない期間=%x01-09 /%X0B-0C /%のx0E-2D /%x2F-FF。 NUL以外の単一オクテット。 CR、LF、またはピリオド
octet-not-qspecial = %x01-09 / %x0B-0C / %x0E-21 / %x23-5B / %x5D-FF ; a single octet other than NUL, ; CR, LF, double-quote, or backslash
オクテットない-qspecial =%x01-09 /%X0B-0C /%のx0E-21 /%x23-5B /%x5D-FF。 NUL以外の単一オクテット。 CR、LF、二重引用符、またはバックスラッシュ
QUANTIFIER = "K" / "M" / "G"
数量詞= "K" / "M" / "G"
quoted-other = "\" octet-not-qspecial ; represents just the octet-no-qspecial ; character. SHOULD NOT be used
引用され、他の= "\" オクテット-qspecialありません。ちょうどオクテット無qspecialを表し;キャラクター。使用されるべきではありません
quoted-safe = CRLF / octet-not-qspecial ; either a CRLF pair, OR a single octet other ; than NUL, CR, LF, double-quote, or backslash
引用されたセーフ= CRLF /オクテット-qspecialありません。 CRLFのペア、またはその他の単一オクテットのいずれか。 NUL、CR、LF、二重引用符、またはバックスラッシュより
quoted-special = "\" (DQUOTE / "\") ; represents just a double-quote or backslash
=引用符で囲まれた特別な "\"(DQUOTE / "\");ちょうど二重引用符やバックスラッシュを表し、
quoted-string = DQUOTE quoted-text DQUOTE
引用符で囲んだ文字列= DQUOTE引用されたテキストDQUOTE
quoted-text = *(quoted-safe / quoted-special / quoted-other)
引用されたテキスト= *(引用されたセーフ/引用された特殊/引用され、他)
STAR = "*"
STAR = "*"
tag = ":" identifier
タグ=「」特定
white-space = 1*(SP / CRLF / HTAB) / comment
ホワイトスペース= 1 *(SP / CRLF / HTAB)/コメント
The following is the grammar of Sieve after it has been lexically interpreted. No whitespace or comments appear below. The start symbol is "start".
それは辞書的に解釈されてきた後、次は、ふるいの文法です。いいえ空白やコメントは下記に表示されません。開始記号は、「スタート」です。
argument = string-list / number / tag
引数=文字列のリスト/番号/タグ
arguments = *argument [ test / test-list ]
引数= *引数[テスト/テストリスト]
block = "{" commands "}"
ブロック= "{" コマンド "}"
command = identifier arguments (";" / block)
コマンド識別子=引数( ";" /ブロック)
commands = *command
コマンド= *コマンド
start = commands
=コマンドを開始
string = quoted-string / multi-line
文字列=引用符で囲まれた文字列/マルチライン
string-list = "[" string *("," string) "]" / string ; if there is only a single string, the brackets ; are optional
文字列リスト= "[" 文字列*( "" 文字列) "]" /ストリング。唯一の単一の文字列、ブラケットが存在する場合、オプションです
test = identifier arguments
テスト=識別子の引数
test-list = "(" test *("," test) ")"
テストリスト= "(" テスト*( "" テスト) ")"
These elements are collected from the "Syntax" sections elsewhere in this document, and are provided here in [ABNF] syntax so that they can be modified by extensions.
これらの要素は、他の場所でこのドキュメントの「構文」セクションから収集され、それらが機能拡張によって修正することができるように、[ABNF]構文でここに提供されています。
ADDRESS-PART = ":localpart" / ":domain" / ":all"
ADDRESS-PART = ":ローカル部分" / ":ドメイン" / ":すべて"
COMPARATOR = ":comparator" string
コンパレータ=「:コンパレータ」の文字列
MATCH-TYPE = ":is" / ":contains" / ":matches"
MATCH-TYPE = ":さ" /:/ "が含ま" ":マッチ"
The following is an extended example of a Sieve script. Note that it does not make use of the implicit keep.
以下は、Sieveスクリプトの拡張例です。それは暗黙のキープを利用していないことに注意してください。
# # Example Sieve Filter # Declare any optional features or extension used by the script # require ["fileinto"];
##例ふるいフィルタ#は、[「のfileintoを」]スクリプト#によって使用される任意の機能や拡張が必要と宣言する。
# # Handle messages from known mailing lists # Move messages from IETF filter discussion list to filter mailbox # if header :is "Sender" "owner-ietf-mta-filters@imc.org" { fileinto "filter"; # move to "filter" mailbox } # # Keep all messages to or from people in my company # elsif address :DOMAIN :is ["From", "To"] "example.com" { keep; # keep in "In" mailbox }
##ヘッダ場合、メールボックス番号をフィルタリングするためにIETFフィルタディスカッションリストから既知のメーリングリスト位移動メッセージからメッセージを処理する:「送信者」は、「フィルタ「のfileinto {」」owner-ietf-mta-filters@imc.orgあります。 DOMAIN:「フィルタ」のメールボックス}は##がまたはアドレスELSIF私の会社の#の人々からのすべてのメッセージを維持するために#の動きは、「example.com」{保つ[「するには」、「から」]です。 #}メールボックス「で」で保ちます
# # Try and catch unsolicited email. If a message is not to me, # or it contains a subject known to be spam, file it away. # elsif anyof (NOT address :all :contains ["To", "Cc", "Bcc"] "me@example.com", header :matches "subject" ["*make*money*fast*", "*university*dipl*mas*"]) { fileinto "spam"; # move to "spam" mailbox } else { # Move all other (non-company) mail to "personal" # mailbox. fileinto "personal"; }
##試してみて、迷惑メールをキャッチ。メッセージは私にはない場合には、#またはそれがスパムであると知られている対象が含まれている、それを離れてファイル。 anyof ELSIF#(アドレスではない:すべて:[ "へ"、 "CC"、 "Bccの"] "me@example.com"、ヘッダ含まれています:マッチ "件名" [「、 "* * *お金速い*作ります" * "スパム」のfileinto]){" 大学* DIPL * MAS *;他に「迷惑メール」のメールボックスへ#移動} {#は「個人的な」#メールボックスに他のすべての(非会社)のメールを移動します。 「個人」のfileinto。 }
Users must get their mail. It is imperative that whatever implementations use to store the user-defined filtering scripts protect them from unauthorized modification, to preserve the integrity of the mail system. An attacker who can modify a script can cause mail to be discarded, rejected, or forwarded to an unauthorized recipient. In addition, it's possible that Sieve scripts might expose private information, such as mailbox names, or email addresses of favored (or disfavored) correspondents. Because of that, scripts SHOULD also be protected from unauthorized retrieval.
ユーザーは、自分のメールを取得する必要があります。どんな実装はメールシステムの整合性を維持するために、ユーザー定義のフィルタリングスクリプトが不正な変更から守る保存に使用することが不可欠です。スクリプトを変更することができ、攻撃者はメールは、捨て拒否、または不正な受信者に転送されることがあります。また、Sieveスクリプトは、好まれる(または好ましくない)特派のメールボックス名、または電子メールアドレスなど、個人情報を公開する可能性があることが可能です。そのため、スクリプトはまた、不正な検索から保護されなければなりません。
Several commands, such as "discard", "redirect", and "fileinto", allow for actions to be taken that are potentially very dangerous.
そのような潜在的に非常に危険で実行するアクションを可能に、「リダイレクト」、「廃棄」、および「のfileinto」などのいくつかのコマンドは、。
Use of the "redirect" command to generate notifications may easily overwhelm the target address, especially if it was not designed to handle large messages.
通知を生成するには、「リダイレクト」コマンドを使用すると、簡単にそれが大きなメッセージを処理するように設計されていなかった場合は特に、ターゲットアドレスを圧倒します。
Allowing a single script to redirect to multiple destinations can be used as a means of amplifying the number of messages in an attack. Moreover, if loop detection is not properly implemented, it may be possible to set up exponentially growing message loops. Accordingly, Sieve implementations:
許可複数の宛先にリダイレクトするための単一のスクリプト攻撃内のメッセージの数を増幅する手段として使用することができます。ループ検出が正しく実装されていない場合はさらに、指数関数的に増殖しているメッセージループを設定することも可能です。したがって、ふるいの実装:
(1) MUST implement facilities to detect and break message loops. See section 6.2 of [SMTP] for additional information on basic loop detection strategies.
(1)検出及びメッセージループを切断する機能を実装しなければなりません。基本的なループ検出戦略に関する追加情報については、[SMTP]のセクション6.2を参照してください。
(2) MUST provide the means for administrators to limit the ability of users to abuse redirect. In particular, it MUST be possible to limit the number of redirects a script can perform. Additionally, if no use cases exist for using redirect to multiple destinations, this limit SHOULD be set to 1. Additional limits, such as the ability to restrict redirect to local users, MAY also be implemented.
(2)管理者がリダイレクトを悪用するユーザの能力を制限するための手段を提供しなければなりません。特に、スクリプトが実行できるリダイレクトの数を制限することができなければなりません。ないユースケースは、複数の宛先にリダイレクト使用のために存在しない場合、さらに、この制限は、ローカルユーザへのリダイレクトを制限する機能として1.さらなる限界に設定されるべきであり、また、実装されてもよいです。
(3) MUST provide facilities to log use of redirect in order to facilitate tracking down abuse.
(3)不正行為を追跡する容易にするために、リダイレクトの使用を記録する機能を提供しなければなりません。
(4) MAY use script analysis to determine whether or not a given script can be executed safely. While the Sieve language is sufficiently complex that full analysis of all possible scripts is computationally infeasible, the majority of real-world scripts are amenable to analysis. For example, an implementation might allow scripts that it has determined are safe to run unhindered, block scripts that are potentially problematic, and subject unclassifiable scripts to additional auditing and logging.
(4)指定されたスクリプトを安全に実行することができるか否かを判断するスクリプト解析を使用するかもしれません。ふるい言語はすべての可能なスクリプトの完全な分析が計算上不可能であることを十分に複雑ですが、現実世界でのスクリプトの大半は、分析に適しています。例えば、実装は、それが決定したスクリプトは潜在的に問題のある妨げられることなく、ブロックのスクリプトを実行しても安全ですが可能かもしれない、と追加の監査およびロギングの対象に分類不可能スクリプト。
Allowing redirects at all may not be appropriate in situations where email accounts are freely available and/or not trackable to a human who can be held accountable for creating message bombs or other abuse.
全くリダイレクトを許可する電子メールアカウントは、メッセージ爆弾または他の乱用を作成するための責任を負うことができる人間の追跡可能な自由に利用可能な、および/またはされない状況では適切ではないかもしれません。
As with any filter on a message stream, if the Sieve implementation and the mail agents 'behind' Sieve in the message stream differ in their interpretation of the messages, it may be possible for an attacker to subvert the filter. Of particular note are differences in the interpretation of malformed messages (e.g., missing or extra syntax characters) or those that exhibit corner cases (e.g., NUL octets encoded via [MIME3]).
メッセージストリームでふるいの実装とメールエージェントの背後にある "ふるいは、メッセージの解釈が異なる場合、攻撃者がフィルタを破壊するためのメッセージ・ストリーム上の任意のフィルタと同じように、それは可能かもしれません。特に注目すべきなのは、不正な形式のメッセージ(例えば、欠落や余分な構文文字)やコーナーの例を示すものの解釈の違いがある(例えば、[MIME3]を経由してエンコードされたNULオクテット)。
This document has been revised in part based on comments and discussions that took place on and off the SIEVE mailing list. Thanks to Sharon Chisholm, Cyrus Daboo, Ned Freed, Arnt Gulbrandsen, Michael Haardt, Kjetil Torgrim Homme, Barry Leiba, Mark E. Mallett, Alexey Melnikov, Eric Rescorla, Rob Siemborski, and Nigel Swinson for reviews and suggestions.
この文書では、SIEVEメーリングリストのオンとオフ行われたコメントや議論に基づいて、一部に改訂されました。レビューや提案のためのシャロン・チザム、サイラスDaboo、ネッドフリード、ARNT Gulbrandsenの、マイケルHaardt、はKjetil Torgrimオム、バリー・レイバ、マーク・E.マレット、アレクセイ・メルニコフ、エリックレスコラ、ロブSiemborski、そしてナイジェルSwinsonに感謝します。
[ABNF] Crocker, D., Ed., and P. Overell, "Augmented BNF for Syntax Specifications: ABNF", RFC 4234, October 2005.
"構文仕様のための増大しているBNF:ABNF" [ABNF]クロッカー、D.、エド、およびP. Overell、。、RFC 4234、2005年10月。
[COLLATION] Newman, C., Duerst, M., and A. Gulbrandsen, "Internet Application Protocol Collation Registry", RFC 4790, March 2007.
[COLLATION]ニューマン、C.、Duerst、M.、およびA. Gulbrandsenの、 "インターネットアプリケーションプロトコル照合レジストリ"、RFC 4790、2007年3月。
[IMAIL] Resnick, P., Ed., "Internet Message Format", RFC 2822, April 2001.
[IMAIL]レズニック、P.、エド。、 "インターネットメッセージ形式"、RFC 2822、2001年4月。
[KEYWORDS] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
[キーワード]ブラドナーの、S.、 "要件レベルを示すためにRFCsにおける使用のためのキーワード"、BCP 14、RFC 2119、1997年3月。
[MIME] Freed, N. and N. Borenstein, "Multipurpose Internet Mail Extensions (MIME) Part One: Format of Internet Message Bodies", RFC 2045, November 1996.
[MIME]解放され、N.とN. Borenstein、 "マルチパーパスインターネットメールエクステンション(MIME)第一部:インターネットメッセージ本体のフォーマット"、RFC 2045、1996年11月。
[MIME3] Moore, K., "MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions) Part Three: Message Header Extensions for Non-ASCII Text", RFC 2047, November 1996.
[MIME3]ムーア、K.、 "MIME(多目的インターネットメール拡張)パート3:非ASCIIテキストのためのメッセージヘッダの拡張"、RFC 2047、1996年11月。
[SMTP] Klensin, J., Ed., "Simple Mail Transfer Protocol", RFC 2821, April 2001.
[SMTP] Klensin、J.、エド。、 "簡易メール転送プロトコル"、RFC 2821、2001年4月。
[UTF-8] Yergeau, F., "UTF-8, a transformation format of ISO 10646", STD 63, RFC 3629, November 2003.
[UTF-8] Yergeau、F.、 "UTF-8、ISO 10646の変換フォーマット"、STD 63、RFC 3629、2003年11月。
[BINARY-SI] "Standard IEC 60027-2: Letter symbols to be used in electrical technology - Part 2: Telecommunications and electronics", January 1999.
[BINARY-SI]「標準IEC 60027から2:電気技術で使用する文字記号 - 第2部:電気通信、エレクトロニクス」、1999年1月。
[DSN] Moore, K. and G. Vaudreuil, "An Extensible Message Format for Delivery Status Notifications", RFC 3464, January 2003.
[DSN]ムーア、K.とG.ボードルイ、 "配送状態通知のための広げることができるメッセージフォーマット"、RFC 3464、2003年1月。
[FLAMES] Borenstein, N, and C. Thyberg, "Power, Ease of Use, and Cooperative Work in a Practical Multimedia Message System", Int. J. of Man-Machine Studies, April, 1991. Reprinted in Computer-Supported Cooperative Work and Groupware, Saul Greenberg, editor, Harcourt Brace Jovanovich, 1991. Reprinted in Readings in Groupware and Computer-Supported Cooperative Work, Ronald Baecker, editor, Morgan Kaufmann, 1993.
[FLAMES] Borenstein、N、およびC. Thyberg、 "パワー、使いやすさ、そして実用的なマルチメディア・メッセージ・システムにおける協調作業"、のInt。マンマシン研究のJ.、4月、1991年転載グループウェアとコンピュータ支援協調作業におけるリーディングにおけるコンピュータ支援協調作業やグループウェア、ソールグリーンバーグ、エディタ、ハーコートブレースJovanovich、1991年転載で、ロナルド・バエッカー、編集者、モルガン・カウフマン、1993。
[IMAP] Crispin, M., "Internet Message Access Protocol - version 4rev1", RFC 3501, March 2003.
[IMAP]クリスピン、M.、 "インターネットメッセージアクセスプロトコル - バージョン4rev1"、RFC 3501、2003年3月。
[MDN] Hansen, T., Ed., and G. Vaudreuil, Ed., "Message Disposition Notification", RFC 3798, May 2004.
[MDN]ハンセン、T.、エド。、およびG.ボードルイ、エド。、 "メッセージ気質通知"、RFC 3798、2004年5月。
[RFC3028] Showalter, T., "Sieve: A Mail Filtering Language", RFC 3028, January 2001.
[RFC3028]ショーウォルター監督、T.、 "ふるい:メールフィルタ言語"、RFC 3028、2001年1月。
This following list is a summary of the changes that have been made in the Sieve language base specification from [RFC3028].
これ以下のリストは、[RFC3028]からふるい言語ベースの仕様で行われた変更の概要です。
1. Removed ban on tests having side-effects 2. Removed reject extension (will be specified in a separate RFC) 3. Clarified description of comparators to match [COLLATION], the new base specification for them 4. Require stripping of leading and trailing whitespace in "header" test 5. Clarified or tightened handling of many minor items, including: - invalid [MIME3] encoding - invalid addresses in headers - invalid header field names in tests - 'undefined' comparator result - unknown envelope parts - null return-path in "envelope" test 6. Capability strings are case-sensitive 7. Clarified that fileinto should reencode non-ASCII mailbox names to match the mailstore's conventions 8. Errors in the ABNF were corrected 9. The references were updated and split into normative and informative 10. Added encoded-character capability and deprecated (but did not remove) use of arbitrary binary octets in Sieve scripts. 11. Updated IANA registration template, and added IANA considerations to permit capability prefix registrations. 12. Added .sieve as a valid extension for Sieve scripts.
副作用2.除去した試験1.削除禁止は、先頭と末尾の剥離要求4.拡張(別RFCで指定される)[照合を】一致するように比較器の3明確に説明、それらのための新たな基本仕様を拒否する無効[MIME3]エンコーディング - - ヘッダーに無効なアドレス - テスト中に無効なヘッダーフィールド名 - 「未定義」コンパレータ結果 - 未知のエンベロープパーツ - nullのリターン:「ヘッダー」テスト5.明確化したりなど、多くの小項目の締め処理で空白-path「封筒」のテスト6.機能文字列は規範にのfileintoは、メールストアの規則ABNF 8.エラーと一致するように、非ASCIIメールボックス名を再エンコードする必要があること、大文字と小文字を区別7.明確化9.を補正した参照が更新され、分割されている中でかつ有益10.追加されたエンコードされた文字の機能と非推奨(ただし、削除しませんでした)Sieveスクリプトで任意のバイナリオクテットの使用。 11. IANA登録テンプレートを更新しました、と能力の接頭辞の登録を可能にするために、IANAの考慮事項を追加しました。 12. Sieveスクリプトのための有効な拡張子として.sieveを追加しました。
Editors' Addresses
エディタのアドレス
Philip Guenther Sendmail, Inc. 6425 Christie St. Ste 400 Emeryville, CA 94608 EMail: guenther@sendmail.com
フィリップ・ギュンターのSendmail社6425クリスティセントマリー400エメリービル、CA 94608 Eメール:guenther@sendmail.com
Tim Showalter EMail: tjs@psaux.com
ティム・ショーウォルター監督Eメール:tjs@psaux.com
Full Copyright Statement
完全な著作権声明
Copyright (C) The IETF Trust (2008).
著作権(C)IETFトラスト(2008)。
This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors retain all their rights.
この文書では、BCP 78に含まれる権利と許可と制限の適用を受けており、その中の記載を除いて、作者は彼らのすべての権利を保有します。
This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY, THE IETF TRUST AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
この文書とここに含まれている情報は、基礎とCONTRIBUTOR「そのまま」、ORGANIZATION HE / SHEが表すまたはインターネットSOCIETY、(もしあれば)を後援し、IETF TRUST ANDインターネットエンジニアリングタスクフォース放棄ALLに設けられています。保証は、明示または黙示、この情報の利用および特定目的に対する権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害しない任意の保証がこれらに限定されません。
Intellectual Property
知的財産
The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the procedures with respect to rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.
IETFは、本書またはそのような権限下で、ライセンスがたりないかもしれない程度に記載された技術の実装や使用に関係すると主張される可能性があります任意の知的財産権やその他の権利の有効性または範囲に関していかなる位置を取りません利用可能です。またそれは、それがどのような権利を確認する独自の取り組みを行ったことを示すものでもありません。 RFC文書の権利に関する手続きの情報は、BCP 78およびBCP 79に記載されています。
Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.
IPRの開示のコピーが利用できるようにIETF事務局とライセンスの保証に行われた、または本仕様の実装者または利用者がそのような所有権の使用のための一般的なライセンスまたは許可を取得するために作られた試みの結果を得ることができますhttp://www.ietf.org/iprのIETFのオンラインIPRリポジトリから。
The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf-ipr@ietf.org.
IETFは、その注意にこの標準を実装するために必要とされる技術をカバーすることができる任意の著作権、特許または特許出願、またはその他の所有権を持ってすべての利害関係者を招待します。 ietf-ipr@ietf.orgのIETFに情報を記述してください。