Network Working Group                                          C. Newman
Request for Comments: 5337                              Sun Microsystems
Updates: 3461, 3464, 3798                               A. Melnikov, Ed.
Category: Experimental                                         Isode Ltd
                                                          September 2008
        
    Internationalized Delivery Status and Disposition Notifications
        

Status of This Memo

このメモのステータス

This memo defines an Experimental Protocol for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Discussion and suggestions for improvement are requested. Distribution of this memo is unlimited.

このメモはインターネットコミュニティのためにExperimentalプロトコルを定義します。それはどんな種類のインターネット標準を指定しません。改善のための議論や提案が要求されています。このメモの配布は無制限です。

Abstract

抽象

Delivery status notifications (DSNs) are critical to the correct operation of an email system. However, the existing Draft Standards (RFC 3461, RFC 3462, RFC 3464) are presently limited to US-ASCII text in the machine-readable portions of the protocol. This specification adds a new address type for international email addresses so an original recipient address with non-US-ASCII characters can be correctly preserved even after downgrading. This also provides updated content return media types for delivery status notifications and message disposition notifications to support use of the new address type.

配信状態通知(DSN)電子メールシステムの正しい動作にとって重要です。しかし、既存のドラフト規格(RFC 3461、RFC 3462、RFC 3464)は、現在のプロトコルの機械可読部分でUS-ASCIIテキストに限定されています。非US-ASCII文字を元の受信者のアドレスが正しくも、ダウングレード後に保存することができますので、この仕様では、国際的なメールアドレスを新しいアドレスタイプを追加します。これはまた、新しいアドレスタイプの使用をサポートするために、配信状態通知やメッセージ気質通知のために更新されたコンテンツの復帰メディアタイプを提供します。

This document experimentally extends RFC 3461, RFC 3464, and RFC 3798.

この文書では、実験的RFC 3461、RFC 3464、およびRFC 3798を拡張します。

Table of Contents

目次

   1.  Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3
   2.  Conventions Used in This Document  . . . . . . . . . . . . . .  3
   3.  UTF-8 Address Type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3
   4.  UTF-8 Delivery Status Notifications  . . . . . . . . . . . . .  6
     4.1.  Additional Requirements on SMTP Servers  . . . . . . . . .  8
   5.  UTF-8 Message Disposition Notifications  . . . . . . . . . . .  9
   6.  IANA Considerations  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
     6.1.  UTF-8 Mail Address Type Registration . . . . . . . . . . . 10
     6.2.  Update to 'smtp' Diagnostic Type Registration  . . . . . . 11
     6.3.  message/global-headers . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
     6.4.  message/global-delivery-status . . . . . . . . . . . . . . 12
     6.5.  message/global-disposition-notification  . . . . . . . . . 13
   7.  Security Considerations  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
   8.  References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
     8.1.  Normative References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
     8.2.  Informative References . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
   Appendix A.  Acknowledgements  . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
        
1. Introduction
1. はじめに

When an email message is transmitted using the UTF8SMTP [RFC5336] extension and Internationalized Email Headers [RFC5335], it is sometimes necessary to return that message or generate a Message Disposition Notification (MDN) [RFC3798]. As a message sent to multiple recipients can generate a status and disposition notification for each recipient, it is helpful if a client can correlate these notifications based on the recipient address it provided; thus, preservation of the original recipient is important. This specification describes how to preserve the original recipient and updates the MDN and DSN formats to support the new address types.

電子メールメッセージがUTF8SMTP [RFC5336]拡張及び国際メールヘッダ[RFC5335]を使用して送信される場合、そのメッセージを返すまたはメッセージ気質通知(MDN)[RFC3798]を生成することが必要な場合があります。複数の受信者に送信されたメッセージは、受信者ごとにステータスや処分の通知を生成することができ、クライアントはそれが提供受信者のアドレスに基づいて、これらの通知を関連付けることができれば、それは便利です。このように、元の受信者の保存が重要です。この仕様は、元の受信者を維持する方法について説明し、新しいアドレスの種類をサポートするために、MDNとDSNフォーマットを更新します。

2. Conventions Used in This Document
この文書で使用される2.表記

The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in [RFC2119].

この文書のキーワード "MUST"、 "MUST NOT"、 "REQUIRED"、、、、 "べきではない" "べきである" "ないもの" "ものとし"、 "推奨"、 "MAY"、および "OPTIONAL" はあります[RFC2119]に記載されているように解釈されます。

The formal syntax use the Augmented Backus-Naur Form (ABNF) [RFC5234] notation including the core rules defined in Appendix B of RFC 5234 [RFC5234] and the UTF-8 syntax rules in Section 4 of [RFC3629].

正式な構文は、RFC 5234の付録B [RFC5234]及び[RFC3629]のセクション4でUTF-8構文規則で定義されているコアルールを含む増補バッカス - ナウアフォーム(ABNF)[RFC5234]表記を使用します。

3. UTF-8 Address Type
3. UTF-8アドレスタイプ

An Extensible Message Format for Delivery Status Notifications [RFC3464] defines the concept of an address type. The address format introduced in Internationalized Email Headers [RFC5335] is a new address type. The syntax for the new address type in the context of status notifications is specified at the end of this section.

配信状態通知のための広げることができるメッセージフォーマット[RFC3464]はアドレスタイプの概念を定義します。国際メールのヘッダ[RFC5335]で導入されたアドレス形式は、新しいアドレスタイプです。ステータス通知のコンテキストで新しいアドレスタイプの構文は、このセクションの最後に指定されています。

An SMTP [RFC2821] server that advertises both the UTF8SMTP extension [RFC5336] and the DSN extension [RFC3461] MUST accept a UTF-8 address type in the ORCPT parameter including 8-bit UTF-8 characters. This address type also includes a 7-bit encoding suitable for use in a message/delivery-status body part or an ORCPT parameter sent to an SMTP server that does not advertise UTF8SMTP.

SMTP [RFC2821]の両方UTF8SMTP拡張アドバタイズサーバ[RFC5336]とDSN拡張[RFC3461]は、8ビットのUTF-8文字を含むORCPTパラメータでUTF-8のアドレスタイプを受け入れなければなりません。このアドレスタイプは、メッセージ/配送状況身体部分またはUTF8SMTPをアドバタイズしないSMTPサーバに送信ORCPTパラメータで使用するのに適した7ビットの符号化を含みます。

This address type has 3 forms: utf-8-addr-xtext, utf-8-addr-unitext, and utf-8-address. The first 2 forms are 7-bit safe.

UTF-8-addrに-XTEXT、UTF-8-addrに-unitext、およびUTF-8-アドレス:このアドレスの種類は3つの形式があります。第2形態は、7ビット安全です。

The utf-8-address form is only suitable for use in newly defined protocols capable of native representation of 8-bit characters. That is, the utf-8-address form MUST NOT be used in the ORCPT parameter when the SMTP server doesn't advertise support for UTF8SMTP or the SMTP server supports UTF8SMTP, but the address contains US-ASCII characters not permitted in the ORCPT parameter (e.g., the ORCPT parameter forbids unencoded SP and the = character), or in a 7-bit transport environment including a message/delivery-status Original-Recipient or Final-Recipient field. In the former case, the utf-8- addr-xtext form (see below) MUST be used instead; in the latter case, the utf-8-addr-unitext form MUST be used. The utf-8-address form MAY be used in the ORCPT parameter when the SMTP server also advertises support for UTF8SMTP and the address doesn't contain any US-ASCII characters not permitted in the ORCPT parameter. It SHOULD be used in a message/global-delivery-status Original-Recipient or Final-Recipient DSN field, or in an Original-Recipient header field [RFC3798] if the message is a UTF8SMTP message.

UTF-8でアドレス形式は8ビット文字のネイティブ表現することが可能な新たに定義されたプロトコルでの使用にのみ適しています。これは、SMTPサーバがUTF8SMTPのサポートを広告しないか、SMTPサーバがUTF8SMTPをサポートしている場合、UTF-8-アドレスの形式がORCPTパラメータに使用してはいけません、ですが、アドレスはORCPTパラメータで許可されていないUS-ASCII文字が含まれています(例えば、ORCPTパラメータは、エンコードされていないSPと=の文字を禁止)、または7ビットの輸送環境でのメッセージ/配信ステータスオリジナル・受信者または最終受信者フィールドを含みます。前者の場合、UTF-8 ADDR-XTEXT形態(下記参照)の代わりに使用されなければなりません。後者の場合、UTF-8-ADDR-unitext形態が使用されなければなりません。 SMTPサーバもUTF8SMTPとアドレスORCPTパラメータで許可されていない任意のUS-ASCII文字が含まれていないためサポートをアドバタイズする場合、UTF-8-アドレスの形式は、ORCPTパラメータで使用されるかもしれません。メッセージはUTF8SMTPメッセージである場合には、[RFC3798]メッセージ/グローバル配信状況元の受信者または最終受信者DSNフィールドに、または元の受信者のヘッダーフィールドで使用されるべきです。

In addition, the utf-8-addr-unitext form can be used anywhere where the utf-8-address form is allowed.

UTF-8でアドレス形式が許可されている場合に加えて、UTF-8-ADDR-unitext形態はどこでも使用することができます。

When using in the ORCPT parameter, the UTF-8 address type requires that US-ASCII CTLs, SP, \, +, and = be encoded using xtext encoding as described in [RFC3461]. This is described by the utf-8-addr-xtext form in the ABNF below. Unicode characters MAY be included in a UTF-8 address type using a "\x{HEXPOINT}" syntax (EmbeddedUnicodeChar), where HEXPOINT is 2 to 6 hexadecimal digits. When sending data to a UTF8SMTP-capable server, native UTF-8 characters SHOULD be used instead of the EmbeddedUnicodeChar syntax described in details below. When sending data to an SMTP server that does not advertise UTF8SMTP, then the EmbeddedUnicodeChar syntax MUST be used instead of UTF-8.

ORCPTパラメータで使用する場合、UTF-8アドレス・タイプが必要とUS-ASCIIのCTLを、SP、\、+、および= [RFC3461]に記載されているようにXTEXT符号化を用いて符号化されます。これは、以下のABNFでUTF-8-ADDR-XTEXT形式で記述されています。 Unicode文字はHEXPOINTが2〜6桁の16進数で "\ X {HEXPOINT}" 構文(EmbeddedUnicodeChar)を、使用してUTF-8アドレスタイプに含まれるかもしれ。 UTF8SMTP対応のサーバーにデータを送信する場合、ネイティブのUTF-8文字ではなく、以下に詳細に説明EmbeddedUnicodeChar構文を使用するべきです。 UTF8SMTPを宣伝しないSMTPサーバーにデータを送信すると、その後、EmbeddedUnicodeChar構文ではなく、UTF-8を使用しなければなりません。

When the ORCPT parameter is placed in a message/ global-delivery-status Original-Recipient field, the utf-8-addr-xtext form of the UTF-8 address type SHOULD be converted to the utf-8- address form (see the ABNF below) by removing all xtext encoding first (which will result in the utf-8-addr-unitext form), followed by removal of the unitext encoding. However, if an address is labeled with the UTF-8 address type but does not conform to utf-8 syntax, then it MUST be copied into the message/global-delivery-status field without alteration.

ORCPTパラメータが、メッセージ/グローバル配信状況元の受信者フィールドに置かれたとき、UTF-8アドレス型のUTF-8-ADDR-XTEXT形態を参照して(UTF-8のアドレス形式に変換する必要がありunitextエンコーディングを除去し、UTF-8-ADDR-unitext形態)をもたらすであろう(まずXTEXT符号化を除去することにより、以下ABNF)。アドレスはUTF-8アドレスタイプで標識されているが、UTF-8構文に準拠していない場合は、それは変更せずにメッセージ/グローバル・デリバリー・ステータス・フィールドにコピーする必要があります。

The ability to encode characters with the EmbeddedUnicodeChar encodings should be viewed as a transitional mechanism. It is hoped that as systems lacking support for UTF8SMTP become less common over time, these encodings can eventually be phased out.

EmbeddedUnicodeCharエンコーディングで文字をエンコードする能力は、移行機構として見られるべきです。 UTF8SMTPのサポートを欠いているシステムでは、時間の経過とともにあまり一般的となって、これらのエンコーディングは、最終的に段階的に廃止されることが期待されます。

In the ABNF below, all productions not defined in this document are defined in Appendix B of [RFC5234], in Section 4 of [RFC3629], or in [RFC3464].

以下ABNFにおいて、本文書で定義されていないすべての生産は[RFC3629]のセクション4で、または[RFC3464]に、[RFC5234]の付録Bで定義されています。

utf-8-type-addr = "utf-8;" utf-8-enc-addr

UTF-8型-ADDR = "UTF-8" UTF-8-ENC-addrに

utf-8-address = uMailbox [ 1*WSP "<" Mailbox ">" ] ; uMailbox is defined in [RFC5336]. ; Mailbox is defined in [RFC2821].

UTF-8でアドレス= uMailbox [1 * WSP "<" メールボックス ">"]。 uMailboxは[RFC5336]で定義されています。 ;メールボックスは、[RFC2821]で定義されています。

utf-8-enc-addr = utf-8-addr-xtext / utf-8-addr-unitext / utf-8-address

UTF-8-ENC-ADDR = UTF-8-ADDR-XTEXT / UTF-8-ADDR-unitext / UTF-8でアドレス

utf-8-addr-xtext = xtext ; xtext is defined in [RFC3461]. ; When xtext encoding is removed, ; the syntax MUST conform to ; utf-8-addr-unitext.

UTF-8-ADDR-XTEXT = XTEXT。 XTEXTは[RFC3461]で定義されています。 ; XTEXT符号化が除去されると、。構文は次のとおりに従わなければなりません。 UTF-8-addrに、unitext。

utf-8-addr-unitext = 1*(QUCHAR / EmbeddedUnicodeChar) ; MUST follow utf-8-address ABNF when ; dequoted

UTF-8-ADDR-unitext = 1 *(QUCHAR / EmbeddedUnicodeChar)。ときにUTF-8-アドレスABNFに従わなければなりません。引用符が削除

QUCHAR = %x21-2a / %x2c-3c / %x3e-5b / %x5d-7e / UTF8-2 / UTF8-3 / UTF8-4 ; US-ASCII printable characters except ; CTLs, SP, '\', '+' and '=', plus ; other Unicode characters in UTF-8

QUCHAR =%x21-2a /%X2C-3C /%Spark Proの-5B /%のx5d-7E / UTF8-2 / UTF8-3 / UTF8-4。 US-ASCII印刷可能文字を除きます。 CTLは、SP、 '\'、 '+' と '='、プラス。 UTF-8での他のUnicode文字

EmbeddedUnicodeChar = %x5C.78 "{" HEXPOINT "}" ; starts with "\x"

EmbeddedUnicodeChar =%x5C.78 "{" HEXPOINT "}"。 「\のX」で始まります

HEXPOINT = "5C" / (HEXDIG8 HEXDIG) / ; 2 digit forms ( NZHEXDIG 2(HEXDIG) ) / ; 3 digit forms ( NZDHEXDIG 3(HEXDIG) ) / ( "D" %x30-37 2(HEXDIG) ) / ; 4 digit forms excluding surrogate ( NZHEXDIG 4(HEXDIG) ) / ; 5 digit forms ( "10" 4*HEXDIG ) ; 6 digit forms ; represents either "\" or a Unicode code point outside the ; US-ASCII repertoire

HEXPOINT = "5C" /(HEXDIG8 HEXDIG)/。 2桁の形式(NZHEXDIG 2(HEXDIG))/。 3桁の形式(NZDHEXDIG 3(HEXDIG))/( "D" %x30-37 2(HEXDIG))/。サロゲート(NZHEXDIG 4(HEXDIG))を除いた4桁のフォーム/。 5桁の形( "10" 4 * HEXDIG)。 6桁の形態; 「\」または外部Unicodeコードポイントのいずれかを表します。 US-ASCIIレパートリー

HEXDIG8 = %x38-39 / "A" / "B" / "C" / "D" / "E" / "F" ; HEXDIG excluding 0-7 NZHEXDIG = %x31-39 / "A" / "B" / "C" / "D" / "E" / "F" ; HEXDIG excluding "0" NZDHEXDIG = %x31-39 / "A" / "B" / "C" / "E" / "F" ; HEXDIG excluding "0" and "D"

HEXDIG8 =%x38-39 / "A" / "B" / "C" / "D" / "E" / "F"。 HEXDIG 0-7 NZHEXDIG =%x31-39 / "A" / "B" / "C" / "D" / "E" / "F" を除きます。 "0" NZDHEXDIG =%x31-39 / "A" / "B" / "C" / "E" / "F" を除くHEXDIG。 "0" と "D" を除くHEXDIG

4. UTF-8 Delivery Status Notifications
4. UTF-8配信状態通知

A traditional delivery status notification [RFC3464] comes in a three-part multipart/report [RFC3462] container, where the first part is human-readable text describing the error, the second part is a 7-bit-only message/delivery-status, and the optional third part is used for content (message/rfc822) or header (text/rfc822-headers) return. As the present DSN format does not permit returning of undeliverable UTF8SMTP messages, three new media types are needed.

伝統的な配信状態通知[RFC3464]は、3つの部分からなるマルチパート/レポート最初の部分は、エラーを説明する人間可読テキストである[RFC3462]容器に来る、第二の部分は7ビットのみメッセージ/配送状況であります、および任意の第三の部分は、コンテンツ(メッセージ/ RFC822)またはヘッダー(テキスト/ RFC822-ヘッダ)のリターンのために使用されます。現在DSN形式が配信不能UTF8SMTPメッセージの返却できませんので、3つの新しいメディアタイプが必要とされています。

The first type, message/global-delivery-status, has the syntax of message/delivery-status with three modifications. First, the charset for message/global-delivery-status is UTF-8, and thus any field MAY contain UTF-8 characters when appropriate (see the ABNF below). In particular, the Diagnostic-Code field MAY contain UTF-8 as described in UTF8SMTP [RFC5336]; the Diagnostic-Code field SHOULD be in i-default language [DEFAULTLANG]. Second, systems generating a message/global-delivery-status body part SHOULD use the utf-8-address form of the UTF-8 address type for all addresses containing characters outside the US-ASCII repertoire. These systems SHOULD up-convert the utf-8-addr-xtext or the utf-8-addr-unitext form of a UTF-8 address type in the ORCPT parameter to the utf-8-address form of a UTF-8 address type in the Original-Recipient field. Third, a new optional field called Localized-Diagnostic is added. Each instance includes a language tag [LANGTAGS] and contains text in the specified language. This is equivalent to the text part of the Diagnostic-Code field. All instances of Localized-Diagnostic MUST use different language tags. The ABNF for message/ global-delivery-status is specified below.

第1のタイプのメッセージ/グローバル配信ステータスは、3つの修正のメッセージ/配送状況の構文を有します。まず、メッセージ/グローバル・デリバリー・ステータスの文字セットは、UTF-8、および適切な(以下ABNFを参照)場合、UTF-8文字を含めることができ、したがって、任意のフィールドです。 UTF8SMTP [RFC5336]に記載されているように、特に、診断コードフィールドはUTF-8を含有していてもよいです。診断-Codeフィールドがi-デフォルト言語[DEFAULTLANG]にする必要があります。第二に、メッセージ/グローバル・デリバリー・ステータス体の一部を生成するシステムは、US-ASCIIレパートリー以外の文字を含むすべてのアドレスのためのUTF-8アドレス型のUTF-8でアドレス形式を使用すべきです。これらのシステムは、UTF-8-ADDR-XTEXTまたはORCPTパラメータのUTF-8アドレス型のUTF-8-ADDR-unitext形態は、UTF-8アドレス型のUTF-8でアドレス形式にアップ変換する必要がありオリジナル・受信者フィールドに入力します。第三に、ローカライズされた診断と呼ばれる新しいオプションのフィールドが追加されます。各インスタンスは、言語タグ[LANGTAGS]を含み、指定された言語でテキストを含みます。これは、診断コード・フィールドのテキスト部分に相当します。局在診断のすべてのインスタンスは、異なる言語タグを使用しなければなりません。メッセージ/グローバル・デリバリー・ステータスのABNFは、以下に規定されます。

In the ABNF below, all productions not defined in this document are defined in Appendix B of [RFC5234], in Section 4 of [RFC3629], or in [RFC3464].

以下ABNFにおいて、本文書で定義されていないすべての生産は[RFC3629]のセクション4で、または[RFC3464]に、[RFC5234]の付録Bで定義されています。

utf-8-delivery-status-content = per-message-fields 1*( CRLF utf-8-per-recipient-fields ) ; "per-message-fields" remains unchanged from the definition ; in RFC 3464, except for the "extension-field" ; which is updated below.

UTF-8で送達ステータス内容=メッセージごとのフィールド1 *(CRLF UTF-8あたりの受信者フィールド)。 「毎フィールドのメッセージ」の定義のままです。 RFC 3464で、「拡張フィールド」を除きます。その下に更新されます。

utf-8-per-recipient-fields = [ original-recipient-field CRLF ] final-recipient-field CRLF action-field CRLF status-field CRLF [ remote-mta-field CRLF ] [ diagnostic-code-field CRLF *(localized-diagnostic-text-field CRLF) ] [ last-attempt-date-field CRLF ] [ will-retry-until-field CRLF ] *( extension-field CRLF ) ; All fields except for "original-recipient-field", ; "final-recipient-field", "diagnostic-code-field" ; and "extension-field" remain unchanged from ; the definition in RFC 3464.

UTF-8で受信者ごとのフィールド= [元の受信者フィールドCRLF]最終受信者フィールドCRLFアクションフィールドCRLFステータスフィールドCRLF [リモートMTAフィールドCRLF] [診断コードフィールドCRLF×(ローカライズ-diagnosticテキストフィールドCRLF)] [最後の試み - 日付フィールドCRLF] [意志-リトライまで視野CRLF] *(拡張フィールドCRLF)。 「オリジナルの受信者フィールド」を除くすべてのフィールドは、。 「最終受信者フィールド」、「診断コードフィールド」。そして、「拡張フィールドは、」から変わりません。 RFC 3464で定義。

generic-address =/ utf-8-enc-addr ; Only allowed with the "utf-8" address-type. ; ; This indirectly updates "original-recipient-field" ; and "final-recipient-field"

一般的なアドレス= / UTF-8-ENC-addrに。 「UTF-8」アドレス型で許可のみ。 ; ;この間接的にアップデート「オリジナル受信者フィールド」。そして「最終受信者フィールド」

diagnostic-code-field = "Diagnostic-Code" ":" diagnostic-type ";" *text-fixed

診断コードフィールド=「診断・コード」「:」診断型「;」 *テキスト固定

localized-diagnostic-text-field = "Localized-Diagnostic" ":" Language-Tag ";" *utf8-text ; "Language-Tag" is a language tag as defined in [LANGTAGS].

ローカライズされた診断テキスト・フィールド=「ローカライズ・診断」「:」言語タグ「;」 * UTF8テキスト。 「言語タグは、」[LANGTAGS]で定義されている言語タグです。

extension-field =/ extension-field-name ":" *utf8-text

拡張フィールド= /拡張フィールド名「:」*のUTF8テキスト

text-fixed = %d1-9 / ; Any Unicode character except for NUL, %d11 / ; CR and LF, encoded in UTF-8 %d12 / %d14-127 ; Same as <text> from [RFC2822], but without <obs-text>. ; If/when RFC 2822 is updated to disallow <obs-text>, ; this should become just <text> ; Also, if/when RFC 2822 is updated to disallow control characters ; this should become a reference to RFC 2822upd instead.

テキスト固定=%d1-9 /。 NUL以外の任意のUnicode文字は、%D11 /; UTF-8%D12 /%のd14-127でエンコードCRやLF、。 [RFC2822]から<テキスト>が、<OBS-テキスト>なしと同じです。 ; /もしRFC 2822には、<OBS-text>を許可しないように更新されたとき、;これは単なる<テキスト>になるはずです。また、RFC 2822は、制御文字を許可しないように更新されたときに/場合。これは、代わりにRFCの2822updへの参照になるはずです。

utf8-text = text-fixed / UTF8-non-ascii

UTF8テキスト=テキスト固定/ UTF8-非ASCII

UTF8-non-ascii = UTF8-2 / UTF8-3 / UTF8-4

UTF8-非ASCII = UTF8-2 / UTF8-3 / UTF8-4

The second type, used for returning the content, is message/global which is similar to message/rfc822, except it contains a message with UTF-8 headers. This media type is described in [RFC5335].

コンテンツを返すために使用される第二のタイプは、それがUTF-8のヘッダとメッセージを含む以外は、メッセージ/ RFC822のようなメッセージ/グローバルです。このメディアタイプは、[RFC5335]に記載されています。

The third type, used for returning the headers, is message/ global-headers and contains only the UTF-8 header fields of a message (all lines prior to the first blank line in a UTF8SMTP message). Unlike message/global, this body part provides no difficulties for the present infrastructure.

ヘッダを返すために使用される第三のタイプは、メッセージ/グローバル・ヘッダとメッセージの唯一のUTF-8のヘッダーフィールド(UTF8SMTPメッセージの最初の空白行の前にあるすべての行)を含みます。メッセージ/グローバルとは異なり、この身体の部分は、現在のインフラストラクチャのための難しさを提供していません。

Note that as far as multipart/report [RFC3462] container is concerned, message/global-delivery-status, message/global, and message/global-headers MUST be treated as equivalent to message/ delivery-status, message/rfc822, and text/rfc822-headers. That is, implementations processing multipart/report MUST expect any combinations of the 6 MIME types mentioned above inside a multipart/ report MIME type.

限りマルチパート/レポート[RFC3462]コンテナに関しては、メッセージ/グローバル配信ステータス、メッセージ/グローバル、およびメッセージ/グローバル・ヘッダなど、メッセージ/送達ステータス、メッセージ/ RFC822と同等に扱わなければならないことに注意してください、そしてテキスト/ RFC822-ヘッダ。すなわち、実装処理マルチパート/レポートは、マルチパート/レポートのMIMEタイプの内部上記6つのMIMEタイプの任意の組み合わせを期待しなければなりません。

All three new types will typically use the "8bit" Content-Transfer-Encoding. (In the event all content is 7-bit, the equivalent traditional types for delivery status notifications MAY be used. For example, if information in message/global-delivery-status part can be represented without any loss of information as message/ delivery-status, then the message/delivery-status body part may be used.) Note that [RFC5335] relaxed restriction from MIME [RFC2046] regarding use of Content-Transfer-Encoding in new "message" subtypes. This specification explicitly allows use of Content-Transfer-Encoding in message/global-headers and message/global-delivery-status. This is not believed to be problematic as these new MIME types are intended primarily for use by newer systems with full support for 8-bit MIME and UTF-8 headers.

すべての3つの新しいタイプは、一般的に「8ビット」コンテンツ転送エンコードを使用します。 (イベントのすべてのコンテンツは、7ビット、配信状態通知のための同等の従来のタイプを使用することができるが、例えば、メッセージ/グローバル配信状況一部の情報は、メッセージのような情報を失うことなく表現することができれば/送出ステータス、メッセージ/配送状況本体部分が使用されてもよい。)なお、[RFC5335]新しい「メッセージ」のサブタイプにおけるコンテンツ転送エンコードの使用に関するMIME [RFC2046]からリラックス制限。この仕様は、明示的にメッセージ/グローバル・ヘッダーおよびメッセージ/グローバル・デリバリー・状態のコンテンツ転送エンコードを使用できます。これらの新しいMIMEタイプが8ビットMIMEとUTF-8のヘッダーを完全にサポートして新しいシステムで主に使用するためのものですので、これは問題ではないと考えられます。

4.1. Additional Requirements on SMTP Servers
4.1. SMTPサーバー上の追加要件

If an SMTP server that advertises both UTF8SMTP and DSN needs to return an undeliverable UTF8SMTP message, then it MUST NOT downgrade [DOWNGRADE] the UTF8SMTP message when generating the corresponding multipart/report. If the return path SMTP server does not support UTF8SMTP, then the undeliverable body part and headers MUST be encoded using a 7-bit Content-Transfer-Encoding such as "base64" or "quoted-printable" [RFC2045], as detailed in Section 4. Otherwise, "8bit" Content-Transfer-Encoding can be used.

UTF8SMTPとDSNの両方をアドバタイズするSMTPサーバは、配信不能UTF8SMTPメッセージを返す必要がある場合、対応するマルチパート/レポートを生成するとき、それは、[DOWNGRADE] UTF8SMTPメッセージをダウングレードしてはいけません。リターンパスのSMTPサーバはUTF8SMTPをサポートしていない場合、配信不能本体部とヘッダは7ビットのコンテンツ転送をコードするそのようなセクションに詳述されるように「BASE64」または「引用符で囲まれた印刷可能」[RFC2045]などを使用して符号化されなければなりません4.それ以外の場合は、「8ビット」コンテンツ転送エンコードを使用することができます。

5. UTF-8 Message Disposition Notifications
5. UTF-8のメッセージ処分通知

Message Disposition Notifications [RFC3798] have a similar design and structure to DSNs. As a result, they use the same basic return format. When generating an MDN for a UTF-8 header message, the third part of the multipart/report contains the returned content (message/ global) or header (message/global-headers), same as for DSNs. The second part of the multipart/report uses a new media type, message/ global-disposition-notification, which has the syntax of message/ disposition-notification with two modifications. First, the charset for message/global-disposition-notification is UTF-8, and thus any field MAY contain UTF-8 characters when appropriate (see the ABNF below). (In particular, the failure-field, the error-field, and the warning-field MAY contain UTF-8. These fields SHOULD be in i-default language [DEFAULTLANG].) Second, systems generating a message/ global-disposition-notification body part (typically a mail user agent) SHOULD use the UTF-8 address type for all addresses containing characters outside the US-ASCII repertoire.

メッセージ処分通知[RFC3798]はDSNのと同様の設計と構造を持っています。その結果、彼らは同じ基本的なリターンの形式を使用します。 UTF-8ヘッダーメッセージのMDNを生成する場合、マルチパート/レポートの第3の部分は、DSNのと同様、返されたコンテンツ(メッセージ/グローバル)又はヘッダ(メッセージ/グローバル・ヘッダ)を含みます。マルチパート/レポートの第2の部分は、2つの修飾を持つメッセージ/気質通知の構文を持つ新しいメディアタイプ、メッセージ/グローバル配置通知を使用します。まず、メッセージ/グローバル配置通知するための文字セットは、UTF-8、および適切な(以下ABNFを参照)場合、UTF-8文字を含めることができ、したがって、任意のフィールドです。 (具体的には、故障・フィールド、エラー・フィールド、および警告フィールドはUTF-8を含むかもしれません。これらのフィールドは、iデフォルト言語[DEFAULTLANG]であるべきである。)第二に、システムは、メッセージ/グローバルdisposition-を生成します通知本体部分(通常はメールユーザエージェント)は、US-ASCIIレパートリー外の文字を含むすべてのアドレスのためのUTF-8のアドレスのタイプを使用する必要があります。

The MDN specification also defines the Original-Recipient header field, which is added with a copy of the contents of ORCPT at delivery time. When generating an Original-Recipient header field, a delivery agent writing a UTF-8 header message in native format SHOULD convert the utf-8-addr-xtext or the utf-8-addr-unitext form of a UTF-8 address type in the ORCPT parameter to the corresponding utf-8- address form.

MDN仕様は、送達時にORCPTの内容のコピーが付加されている元の受信者のヘッダーフィールドを定義します。元の受信者ヘッダフィールドを生成する際に、送達剤は、UTF-8-ADDR-XTEXTまたはUTF-8アドレス型のUTF-8-ADDR-unitext形で変換する必要があり、ネイティブ形式でUTF-8のヘッダーメッセージを書き込みます対応するUTF-8アドレス形式にORCPTパラメータ。

The MDN specification also defines the Disposition-Notification-To header, which is an address header and thus follows the same 8-bit rules as other address headers such as "From" and "To" when used in a UTF-8 header message.

MDN仕様は、アドレス・ヘッダであり、ヘッダ処分-通知を定義し、したがって、他のアドレス、例えば「から」のようなヘッダーと同じ8ビットのルールに従う「を」UTF-8ヘッダーメッセージで使用される場合。

; ABNF for "original-recipient-header", "original-recipient-field", ; and "final-recipient-field" from RFC 3798 is implicitly updated ; as they use the updated "generic-address" as defined in ; Section 4 of this document.

; 「元の受信者ヘッダ」のABNF、「元の受信者フィールド」、;およびRFC 3798からの「最終受信者フィールドには、」暗黙的に更新されます。で定義されている彼らは、更新され、「一般的なアドレス」を使用して、このドキュメントのセクション4。

failure-field = "Failure" ":" *utf8-text ; "utf8-text" is defined in Section 4 of this document.

障害フィールド=「失敗」「:」*のUTF8テキスト。 「UTF8テキストは、」このドキュメントのセクション4で定義されています。

error-field = "Error" ":" *utf8-text ; "utf8-text" is defined in Section 4 of this document.

エラー・フィールド=「エラー」「:」*のUTF8テキスト。 「UTF8テキストは、」このドキュメントのセクション4で定義されています。

warning-field = "Warning" ":" *utf8-text ; "utf8-text" is defined in Section 4 of this document.

警告フィールド=「警告」「:」*のUTF8テキスト。 「UTF8テキストは、」このドキュメントのセクション4で定義されています。

6. IANA Considerations
6. IANAの考慮事項

This specification does not create any new IANA registries. However, the following items have been registered as a result of this document.

この仕様はどんな新しいIANAレジストリを作成しません。ただし、以下の項目は、このドキュメントの結果として登録されています。

6.1. UTF-8 Mail Address Type Registration
6.1. UTF-8メールアドレスタイプ登録

The mail address type registry was created by RFC 3464. The registration template response follows:

:メールアドレスタイプレジストリは登録テンプレートの応答は以下のRFC 3464.によって作成されました

(a) The proposed address-type name.

(a)は、提案されたアドレス・タイプ名。

UTF-8

UTF-8

(b) The syntax for mailbox addresses of this type, specified using BNF, regular expressions, ASN.1, or other non-ambiguous language.

(b)は、この種のメールボックスアドレスの構文は、BNF、正規表現、ASN.1、または他の非あいまいな言語を使用して、指定されました。

See Section 3.

第3節を参照してください。

(c) If addresses of this type are not composed entirely of graphic characters from the US-ASCII repertoire, a specification for how they are to be encoded as graphic US-ASCII characters in a DSN Original-Recipient or Final-Recipient DSN field.

(c)は、このタイプのアドレスは完全にUS-ASCIIレパートリーから図形文字の構成されていない場合、彼らはどのようにするための仕様は、DSNオリジナル・受信者または最終受信者のDSNフィールドのグラフィックUS-ASCII文字としてコード化されます。

       This address type has 3 forms (as defined in Section 3): utf-8-
       addr-xtext, utf-8-addr-unitext, and utf-8-address.  The first 2
       forms are 7-bit safe.
        

The utf-8-address form MUST NOT be used

UTF-8でアドレス形式を使用してはいけません

1. in the ORCPT parameter when the SMTP server doesn't advertise support for UTF8SMTP;

ORCPTパラメータ1. SMTPサーバがUTF8SMTPのサポートをアドバタイズしません。

2. or the SMTP server supports UTF8SMTP, but the address contains US-ASCII characters not permitted in the ORCPT parameter (e.g., the ORCPT parameter forbids SP and the = characters);

2.またはSMTPサーバがUTF8SMTPをサポートしていますが、アドレスは(例えば、ORCPTパラメータはSPと=の文字を禁じ)ORCPTパラメータで許可されていないUS-ASCII文字が含まれています。

3. or in a 7-bit transport environment including a message/ delivery-status Original-Recipient or Final-Recipient field.

3.またはメッセージ/配送状況オリジナル受信者または最終受信者フィールドを含む7ビットの輸送環境です。

The utf-8-addr-xtext form MUST be used instead in the first case; the utf-8-addr-unitext form MUST be used in the other two cases. The utf-8-address form MAY be used in the ORCPT parameter when the SMTP server also advertises support for UTF8SMTP and the address doesn't contain any US-ASCII characters not permitted in the ORCPT parameter;

UTF-8-ADDR-XTEXT形態は、最初の場合に代わりに使用されなければなりません。 UTF-8-ADDR-unitext形態は、他の2つの場合に使用しなければなりません。 SMTPサーバもUTF8SMTPとアドレスORCPTパラメータで許可されていない任意のUS-ASCII文字が含まれていないためサポートをアドバタイズする場合、UTF-8-アドレスの形式は、ORCPTパラメータで使用されるかもしれません。

in a message/global-delivery-status Original-Recipient or Final-Recipient DSN field; or in an Original-Recipient header field [RFC3798] if the message is a UTF8SMTP message.

メッセージ/グローバル・デリバリー・ステータスオリジナル・受信者または最終受信者のDSNフィールドで、またはオリジナル受信者ヘッダーフィールド[RFC3798]にメッセージがUTF8SMTPメッセージである場合。

In addition, the utf-8-addr-unitext form can be used anywhere where the utf-8-address form is allowed.

UTF-8でアドレス形式が許可されている場合に加えて、UTF-8-ADDR-unitext形態はどこでも使用することができます。

6.2. Update to 'smtp' Diagnostic Type Registration
6.2. 「SMTP」の診断タイプ登録の更新

The mail diagnostic type registry was created by RFC 3464. The registration for the 'smtp' diagnostic type should be updated to reference RFC 5337 in addition to RFC 3464.

メール診断型レジストリがRFC 3464.「SMTP」診断タイプの登録によって作成されたが、RFC 3464に加えて、RFC 5337を参照するように更新する必要があります。

When the 'smtp' diagnostic type is used in the context of a message/ delivery-status body part, it remains as presently defined. When the 'smtp' diagnostic type is used in the context of a message/ global-delivery-status body part, the codes remain the same, but the text portion MAY contain UTF-8 characters.

「SMTP」診断タイプは、メッセージ/配送状況身体部分の文脈で使用される場合、それは現在定義されるように残ります。 「SMTP」診断タイプは、メッセージ/グローバル配信ステータス身体部分の文脈で使用される場合、コードは同じままであるが、テキスト部分は、UTF-8文字を含むかもしれません。

6.3. message/global-headers
6.3. メッセージ/グローバルヘッダ

Type name: message

型名:メッセージ

Subtype name: global-headers

サブタイプ名:グローバルヘッダ

Required parameters: none

必須パラメータ:なし

Optional parameters: none

オプションのパラメータ:なし

Encoding considerations: This media type contains Internationalized Email Headers [RFC5335] with no message body. Whenever possible, the 8-bit content transfer encoding SHOULD be used. When this media type passes through a 7-bit-only SMTP infrastructure it MAY be encoded with the base64 or quoted-printable content transfer encoding.

エンコードの考慮事項:このメディアタイプはメッセージなし本体と国際メールのヘッダ[RFC5335]を含んでいます。可能な限り、8ビットのコンテンツ転送エンコードを使用すべきです。このメディアタイプは、7ビットのみSMTPインフラストラクチャを通過するとき、それは、base64または引用され、印刷可能なコンテンツ転送エンコーディングでエンコードされてもよいです。

Security considerations: See Section 7.

セキュリティの考慮事項:セクション7を参照してください。

Interoperability considerations: It is important that this media type is not converted to a charset other than UTF-8. As a result, implementations MUST NOT include a charset parameter with this media type. Although it might be possible to downconvert this media type to the text/rfc822-header media type, such conversion is discouraged as it loses information.

相互運用性の考慮:このメディアタイプがUTF-8以外の文字セットに変換されていないことが重要です。その結果、実装は、このメディアタイプのcharsetパラメータを含んではいけません。それはテキスト/ RFC822ヘッダのメディアタイプにこのメディアタイプをダウンコンバートすることが可能かもしれないが、それは情報を失うように、そのような変換が推奨されます。

Published specification: RFC 5337

公開された仕様:RFC 5337

Applications that use this media type: UTF8SMTP servers and email clients that support multipart/report generation or parsing.

マルチパート/レポート生成や解析をサポートするUTF8SMTPサーバおよび電子メールクライアント:このメディアタイプを使用するアプリケーション。

Additional information:

追加情報:

Magic number(s): none

マジックナンバー(S):なし

File extension(s): In the event this is saved to a file, the extension ".u8hdr" is suggested.

ファイルの拡張子(S):これはファイルに保存されているイベントでは、拡張子が「.u8hdr」を示唆しています。

Macintosh file type code(s): The 'TEXT' type code is suggested as files of this type are typically used for diagnostic purposes and suitable for analysis in a UTF-8 aware text editor. A uniform type identifier (UTI) of "public.utf8-email-message-header" is suggested. This type conforms to "public.utf8-plain-text" and "public.plain-text".

Macintoshのファイルタイプコード(S):「TEXT」タイプのコードは、このタイプのファイルとして提案されては、一般的に診断目的のために使用され、UTF-8を認識し、テキストエディタでの分析に適しています。 「public.utf8-電子メールメッセージヘッダ」の均一なタイプ識別子(UTI)が提案されています。このタイプは、「public.utf8-プレーンテキスト」と「public.plainテキスト」に準拠しています。

Person & email address to contact for further information: See the Authors' Addresses section of this document.

人とEメールアドレスは、詳細のために連絡する:この文書の著者のアドレスセクションを参照してください。

Intended usage: COMMON

意図している用法:COMMON

Restrictions on usage: This media type contains textual data in the UTF-8 charset. It typically contains octets with the 8th bit set. As a result, a transfer encoding is required when a 7-bit transport is used.

使用に関する制限事項:このメディアタイプは、UTF-8文字セットでテキストデータが含まれています。それは、典型的には、8番目のビットがセットされたオクテットが含まれています。 7ビットのトランスポートを使用する場合、結果として、転送符号化が必要です。

Author: See the Authors' Addresses section of this document.

著者:本書の著者のアドレスセクションを参照してください。

Change controller: IETF Standards Process

変更コントローラ:IETF標準化プロセス

6.4. message/global-delivery-status
6.4. メッセージ/グローバル配信ステータス

Type name: message

型名:メッセージ

Subtype name: global-delivery-status

サブタイプ名:グローバル配信ステータス

Required parameters: none

必須パラメータ:なし

Optional parameters: none

オプションのパラメータ:なし

Encoding considerations: This media type contains delivery status notification attributes in the UTF-8 charset. The 8-bit content transfer encoding MUST be used with this content-type, unless it is sent over a 7-bit transport environment in which case quoted-printable or base64 may be necessary.

エンコードの考慮事項:このメディアタイプは、配信状態通知は、UTF-8文字セットに属性が含まれています。またはbase64で印刷可能な引用その場合、環境が必要であるかもしれない7ビットのトランスポートを介して送信されていない限り、8ビットのコンテンツ転送符号化は、このコンテンツ・タイプで使用されなければなりません。

Security considerations: See Section 7

セキュリティの考慮事項:セクション7を参照してください。

Interoperability considerations: This media type provides functionality similar to the message/delivery-status content-type for email message return information. Clients of the previous format will need to be upgraded to interpret the new format; however, the new media type makes it simple to identify the difference.

相互運用性の考慮:このメディアタイプは、電子メールメッセージのリターン情報のためのメッセージ/配信ステータスコンテンツタイプと同様の機能を提供します。以前の形式のクライアントは、新しいフォーマットを解釈するためにアップグレードする必要があります。しかし、新しいメディアタイプは、それが簡単な違いを識別することができます。

Published specification: RFC 5337

公開された仕様:RFC 5337

Applications that use this media type: SMTP servers and email clients that support delivery status notification generation or parsing.

SMTPサーバおよび配信状態通知の生成や解析をサポートする電子メールクライアント:このメディアタイプを使用するアプリケーション。

Additional information:

追加情報:

Magic number(s): none

マジックナンバー(S):なし

File extension(s): The extension ".u8dsn" is suggested.

ファイルの拡張子(S):拡張子「.u8dsn」が示唆されました。

Macintosh file type code(s): A uniform type identifier (UTI) of "public.utf8-email-message-delivery-status" is suggested. This type conforms to "public.utf8-plain-text".

Macintoshファイルタイプコード(S):均一なタイプ識別子(UTI)「public.utf8-電子メールメッセージの配信ステータス」のが示唆されました。このタイプは、「public.utf8-プレーンテキスト」に準拠しています。

Person & email address to contact for further information: See the Authors' Addresses section of this document.

人とEメールアドレスは、詳細のために連絡する:この文書の著者のアドレスセクションを参照してください。

Intended usage: COMMON

意図している用法:COMMON

Restrictions on usage: This is expected to be the second part of a multipart/report.

使用に関する制限事項:これは、マルチパート/レポートの第二部であることが予想されます。

Author: See the Authors' Addresses section of this document.

著者:本書の著者のアドレスセクションを参照してください。

Change controller: IETF Standards Process

変更コントローラ:IETF標準化プロセス

6.5. message/global-disposition-notification
6.5. メッセージ/グローバル・処分通知

Type name: message

型名:メッセージ

Subtype name: global-disposition-notification

サブタイプ名:グローバル・処分通知

Required parameters: none

必須パラメータ:なし

Optional parameters: none

オプションのパラメータ:なし

Encoding considerations: This media type contains disposition notification attributes in the UTF-8 charset. The 8-bit content transfer encoding MUST be used with this content-type, unless it is sent over a 7-bit transport environment in which case quoted-printable or base64 may be necessary.

エンコードの考慮事項:このメディアタイプは、処分通知がUTF-8文字セットに属性が含まれています。またはbase64で印刷可能な引用その場合、環境が必要であるかもしれない7ビットのトランスポートを介して送信されていない限り、8ビットのコンテンツ転送符号化は、このコンテンツ・タイプで使用されなければなりません。

Security considerations: See Section 7.

セキュリティの考慮事項:セクション7を参照してください。

Interoperability considerations: This media type provides functionality similar to the message/disposition-notification content-type for email message disposition information. Clients of the previous format will need to be upgraded to interpret the new format; however, the new media type makes it simple to identify the difference.

相互運用性の考慮:このメディアタイプは、電子メールメッセージの配置情報のための気質メッセージ/通知コンテンツタイプと同様の機能を提供します。以前の形式のクライアントは、新しいフォーマットを解釈するためにアップグレードする必要があります。しかし、新しいメディアタイプは、それが簡単な違いを識別することができます。

Published specification: RFC 5337

公開された仕様:RFC 5337

Applications that use this media type: Email clients or servers that support message disposition notification generation or parsing.

メッセージ気質通知生成や解析をサポートする電子メールクライアントまたはサーバ:このメディアタイプを使用するアプリケーション。

Additional information:

追加情報:

Magic number(s): none

マジックナンバー(S):なし

File extension(s): The extension ".u8mdn" is suggested.

ファイルの拡張子(S):拡張子「.u8mdn」が示唆されました。

Macintosh file type code(s): A uniform type identifier (UTI) of "public.utf8-email-message-disposition-notification" is suggested. This type conforms to "public.utf8-plain-text".

Macintoshファイルタイプコード(S):均一なタイプ識別子(UTI)「public.utf8-電子メールメッセージ気質通知」のが示唆されました。このタイプは、「public.utf8-プレーンテキスト」に準拠しています。

Person & email address to contact for further information: See the Authors' Addresses section of this document.

人とEメールアドレスは、詳細のために連絡する:この文書の著者のアドレスセクションを参照してください。

Intended usage: COMMON

意図している用法:COMMON

Restrictions on usage: This is expected to be the second part of a multipart/report.

使用に関する制限事項:これは、マルチパート/レポートの第二部であることが予想されます。

Author: See the Authors' Addresses section of this document.

著者:本書の著者のアドレスセクションを参照してください。

Change controller: IETF Standards Process

変更コントローラ:IETF標準化プロセス

7. Security Considerations
7.セキュリティの考慮事項

Automated use of report types without authentication presents several security issues. Forging negative reports presents the opportunity for denial-of-service attacks when the reports are used for automated maintenance of directories or mailing lists. Forging positive reports may cause the sender to incorrectly believe a message was delivered when it was not.

認証なしレポートタイプの自動使用は、いくつかのセキュリティ問題を提示します。レポートはディレクトリやメーリングリストの自動化、メンテナンスのために使用されたときに否定的な報告を鍛造することは、サービス拒否攻撃の機会を提供します。ポジティブレポートを鍛造することは、送信者が誤ってそれがなかったときにメッセージが配信されたと信じてすることがあります。

Malicious users can generate report structures designed to trigger coding flaws in report parsers. Report parsers need to use secure coding techniques to avoid the risk of buffer overflow or denial-of-service attacks against parser coding mistakes. Code reviews of such parsers are also recommended.

悪意のあるユーザーがレポートパーサの欠陥をコーディングトリガするように設計されたレポートの構造を生成することができます。レポートパーサはパーサコーディングのミスに対するバッファオーバーフローやサービス拒否攻撃のリスクを避けるために、安全なコーディング技術を使用する必要があります。そのようなパーサのコードレビューにもおすすめです。

Malicious users of the email system regularly send messages with forged envelope return paths, and these messages trigger delivery status reports that result in a large amount of unwanted traffic on the Internet. Many users choose to ignore delivery status notifications because they are usually the result of "blowback" from forged messages and thus never notice when messages they sent go undelivered. As a result, support for correlation of delivery status and message disposition notification messages with sent-messages has become a critical feature of mail clients and possibly mail stores if the email infrastructure is to remain reliable. In the short term, simply correlating message-IDs may be sufficient to distinguish true status notifications from those resulting from forged originator addresses. But in the longer term, including cryptographic signature material that can securely associate the status notification with the original message is advisable.

電子メールシステムの悪意のあるユーザーが定期的に鍛造エンベロープリターンパスでメッセージを送信し、これらのメッセージは、インターネット上の不要なトラフィックを大量につながる配送状態レポートをトリガーします。彼らは通常、偽造メッセージから「ブローバック」の結果であるとのメッセージが、彼らは未配信行く送られたときにこれに気づくことはありませんので、多くのユーザーは、配信状態通知を無視することを選択しました。その結果、送信され、メッセージで配信ステータスとメッセージ気質通知メッセージの相関のためのサポートは、メールクライアントの重要な特徴となり、おそらく電子メールインフラストラクチャは、信頼性が残っているのであれば店舗を郵送しました。短期的には、単純にメッセージIDを相関させて偽造発信元アドレスから得られたものから真の状態通知を区別するのに十分であり得ます。しかし、長期的には、しっかり元のメッセージとステータス通知を関連付けることができる暗号署名材料を含むことが推奨されます。

As this specification permits UTF-8 in additional fields, the security considerations of UTF-8 [RFC3629] apply.

この仕様は、追加のフィールドにUTF-8を可能として、UTF-8 [RFC3629]のセキュリティ上の考慮事項が適用されます。

8. References
8.参照文献
8.1. Normative References
8.1. 引用規格

[RFC2119] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.

[RFC2119]ブラドナーの、S.、 "要件レベルを示すためにRFCsにおける使用のためのキーワード"、BCP 14、RFC 2119、1997年3月。

[RFC2821] Klensin, J., "Simple Mail Transfer Protocol", RFC 2821, April 2001.

[RFC2821] Klensin、J.、 "簡易メール転送プロトコル"、RFC 2821、2001年4月。

[RFC2822] Resnick, P., "Internet Message Format", RFC 2822, April 2001.

[RFC2822]レズニック、P.、 "インターネットメッセージ形式"、RFC 2822、2001年4月。

[RFC3461] Moore, K., "Simple Mail Transfer Protocol (SMTP) Service Extension for Delivery Status Notifications (DSNs)", RFC 3461, January 2003.

[RFC3461]ムーア、K.、 "配信状態通知のための簡易メール転送プロトコル(SMTP)サービス拡張(DSNの)"、RFC 3461、2003年1月。

[RFC3462] Vaudreuil, G., "The Multipart/Report Content Type for the Reporting of Mail System Administrative Messages", RFC 3462, January 2003.

[RFC3462]ヴォードルイユ、G.、「メールシステム管理メッセージの報告のための複合/レポートのコンテンツタイプ」、RFC 3462、2003年1月。

[RFC3464] Moore, K. and G. Vaudreuil, "An Extensible Message Format for Delivery Status Notifications", RFC 3464, January 2003.

[RFC3464]ムーア、K.とG.ボードルイ、 "配送状態通知のための広げることができるメッセージフォーマット"、RFC 3464、2003年1月。

[RFC3629] Yergeau, F., "UTF-8, a transformation format of ISO 10646", STD 63, RFC 3629, November 2003.

[RFC3629] Yergeau、F.、 "UTF-8、ISO 10646の変換フォーマット"、STD 63、RFC 3629、2003年11月。

[RFC3798] Hansen, T. and G. Vaudreuil, "Message Disposition Notification", RFC 3798, May 2004.

[RFC3798]ハンセン、T.およびG.ボードルイ、 "メッセージ気質通知"、RFC 3798、2004年5月。

[RFC5234] Crocker, D. and P. Overell, "Augmented BNF for Syntax Specifications: ABNF", STD 68, RFC 5234, January 2008.

[RFC5234]クロッカー、D.、およびP. Overell、 "構文仕様のための増大しているBNF:ABNF"、STD 68、RFC 5234、2008年1月。

[RFC5335] Yang, A., Ed., "Internationalized Email Headers", RFC 5335, September 2008.

[RFC5335]ヤン、A.編、 "国際電子メールヘッダ"、RFC 5335、2008年9月。

[RFC5336] Yao, J., Ed. and W. Mao, Ed., "SMTP Extension for Internationalized Email Addresses", RFC 5336, September 2008.

[RFC5336]八尾、J.、エド。そしてW.真央、エド。、 "国際化メールアドレスのSMTP拡張"、RFC 5336、2008年9月。

[LANGTAGS] Phillips, A. and M. Davis, "Tags for Identifying Languages", RFC 4646, September 2006.

[LANGTAGS]フィリップス、A.とM.デイヴィス、 "言語を識別するためのタグ"、RFC 4646、2006年9月。

[DEFAULTLANG] Alvestrand, H., "IETF Policy on Character Sets and Languages", RFC 2277, January 1998.

[DEFAULTLANG] Alvestrand、H.、 "文字セットと言語のIETF方針"、RFC 2277、1998年1月。

8.2. Informative References
8.2. 参考文献

[RFC2045] Freed, N. and N. Borenstein, "Multipurpose Internet Mail Extensions (MIME) Part One: Format of Internet Message Bodies", RFC 2045, November 1996.

[RFC2045]解放され、N.とN. Borenstein、 "マルチパーパスインターネットメールエクステンション(MIME)第一部:インターネットメッセージ本体のフォーマット"、RFC 2045、1996年11月。

[RFC2046] Freed, N. and N. Borenstein, "Multipurpose Internet Mail Extensions (MIME) Part Two: Media Types", RFC 2046, November 1996.

[RFC2046]解放され、N.とN. Borenstein、 "マルチパーパスインターネットメールエクステンション(MIME)パート2:メディアタイプ"、RFC 2046、1996年11月。

[DOWNGRADE] Fujiwara, K. and Y. Yoneya, "Downgrading mechanism for Email Address Internationalization", Work in Progress, July 2008.

[DOWNGRADE]藤原、K.とY.米谷、「メールアドレスの国際化のためのメカニズムのダウングレード」、進歩、2008年7月に作業。

Appendix A. Acknowledgements

付録A.謝辞

Many thanks for input provided by Pete Resnick, James Galvin, Ned Freed, John Klensin, Harald Alvestrand, Frank Ellermann, SM, and members of the EAI WG to help solidify this proposal.

ピート・レズニック、ジェームズ・ガルビン、ネッドフリード、ジョン・クレンシン、ハラルドAlvestrand、フランクEllermann、SM、およびEAI WGのメンバーによって提供される入力のための多くのおかげで、この提案を固めるのに役立ちます。

Authors' Addresses

著者のアドレス

Chris Newman Sun Microsystems 800 Royal Oaks Monrovia, CA 91016-6347 US

クリス・ニューマンSun Microsystemsの800ロイヤルオークスモンロビア、カリフォルニア州91016から6347米

EMail: chris.newman@sun.com

メールアドレス:chris.newman@sun.com

Alexey Melnikov (editor) Isode Ltd 5 Castle Business Village 36 Station Road Hampton, Middlesex TW12 2BX UK

アレクセイ・メルニコフ(エディタ)ISODE株式会社5キャッスルビジネス村の36の駅道ハンプトン、ミドルTW12 2BX英国

EMail: Alexey.Melnikov@isode.com

メールアドレス:Alexey.Melnikov@isode.com

Full Copyright Statement

完全な著作権声明

Copyright (C) The IETF Trust (2008).

著作権(C)IETFトラスト(2008)。

This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors retain all their rights.

この文書では、BCP 78に含まれる権利と許可と制限の適用を受けており、その中の記載を除いて、作者は彼らのすべての権利を保有します。

This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY, THE IETF TRUST AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

この文書とここに含まれている情報は、基礎とCONTRIBUTOR「そのまま」、ORGANIZATION HE / SHEが表すまたはインターネットSOCIETY、(もしあれば)を後援し、IETF TRUST ANDインターネットエンジニアリングタスクフォース放棄ALLに設けられています。保証は、明示または黙示、この情報の利用および特定目的に対する権利または商品性または適合性の黙示の保証を侵害しない任意の保証がこれらに限定されません。

Intellectual Property

知的財産

The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the procedures with respect to rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.

IETFは、本書またはそのような権限下で、ライセンスがたりないかもしれない程度に記載された技術の実装や使用に関係すると主張される可能性があります任意の知的財産権やその他の権利の有効性または範囲に関していかなる位置を取りません利用可能です。またそれは、それがどのような権利を確認する独自の取り組みを行ったことを示すものでもありません。 RFC文書の権利に関する手続きの情報は、BCP 78およびBCP 79に記載されています。

Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.

IPRの開示のコピーが利用できるようにIETF事務局とライセンスの保証に行われた、または本仕様の実装者または利用者がそのような所有権の使用のための一般的なライセンスまたは許可を取得するために作られた試みの結果を得ることができますhttp://www.ietf.org/iprのIETFのオンラインIPRリポジトリから。

The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf-ipr@ietf.org.

IETFは、その注意にこの標準を実装するために必要とされる技術をカバーすることができる任意の著作権、特許または特許出願、またはその他の所有権を持ってすべての利害関係者を招待します。 ietf-ipr@ietf.orgのIETFに情報を記述してください。