Network Working Group M. Badra Request for Comments: 5539 CNRS/LIMOS Laboratory Category: Standards Track May 2009
NETCONF over Transport Layer Security (TLS)
Status of This Memo
このメモのステータス
This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
この文書は、インターネットコミュニティのためのインターネット標準トラックプロトコルを指定し、改善のための議論と提案を要求します。このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD 1)の最新版を参照してください。このメモの配布は無制限です。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (c) 2009 IETF Trust and the persons identified as the document authors. All rights reserved.
著作権(C)2009 IETF信託とドキュメントの作成者として特定の人物。全著作権所有。
This document is subject to BCP 78 and the IETF Trust's Legal Provisions Relating to IETF Documents in effect on the date of publication of this document (http://trustee.ietf.org/license-info). Please review these documents carefully, as they describe your rights and restrictions with respect to this document.
この文書では、BCP 78と、この文書(http://trustee.ietf.org/license-info)の発行日に有効なIETFドキュメントに関連IETFトラストの法律の規定に従うものとします。彼らは、この文書に関してあなたの権利と制限を説明するように、慎重にこれらの文書を確認してください。
This document may contain material from IETF Documents or IETF Contributions published or made publicly available before November 10, 2008. The person(s) controlling the copyright in some of this material may not have granted the IETF Trust the right to allow modifications of such material outside the IETF Standards Process. Without obtaining an adequate license from the person(s) controlling the copyright in such materials, this document may not be modified outside the IETF Standards Process, and derivative works of it may not be created outside the IETF Standards Process, except to format it for publication as an RFC or to translate it into languages other than English.
この材料の一部がIETFトラストにこのような材料の変更を許可する権利を与えられていない可能性がありますにこの文書は、2008年、IETFドキュメントまたは11月10日以前に発行または公開さIETF貢献から著作権を支配する者(複数可)材料を含んでいてもよいですIETF標準化プロセスの外。そのような材料の著作権を管理者(単数または複数)から適切なライセンスを取得することなく、この文書は、IETF標準化過程の外側修正されないかもしれません、そして、それの派生物は、IETF標準化過程の外側に作成されない場合があり、それをフォーマットする以外出版RFCとして、英語以外の言語に翻訳します。
Abstract
抽象
The Network Configuration Protocol (NETCONF) provides mechanisms to install, manipulate, and delete the configuration of network devices. This document describes how to use the Transport Layer Security (TLS) protocol to secure NETCONF exchanges.
ネットワーク構成プロトコル(NETCONF)は、インストール、操作、およびネットワーク機器の設定を削除するためのメカニズムを提供します。この文書では、NETCONF交換を確保するためにトランスポート層セキュリティ(TLS)プロトコルを使用する方法について説明します。
Table of Contents
目次
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.1. Conventions Used in This Document . . . . . . . . . . . . . 2 2. NETCONF over TLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2.1. Connection Initiation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2.2. Connection Closure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3. Endpoint Authentication and Identification . . . . . . . . . . 4 3.1. Server Identity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3.2. Client Identity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4. Security Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5. IANA Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6. Acknowledgements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 7. Contributor's Address . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 8. References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 8.1. Normative References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 8.2. Informative References . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
The NETCONF protocol [RFC4741] defines a mechanism through which a network device can be managed. NETCONF is connection-oriented, requiring a persistent connection between peers. This connection must provide integrity, confidentiality, peer authentication, and reliable, sequenced data delivery.
NETCONFプロトコル[RFC4741]は、ネットワークデバイスを管理することができるようなメカニズムを定義します。 NETCONFは、ピア間の永続的な接続を必要とする、コネクション型です。この接続は、完全性、機密性、ピア認証、および信頼性の高い、配列決定されたデータ配信を提供する必要があります。
This document defines "NETCONF over TLS", which includes support for certificate-based mutual authentication and key derivation, utilizing the protected ciphersuite negotiation, mutual authentication, and key management capabilities of the TLS (Transport Layer Security) protocol, described in [RFC5246].
この文書は、で説明した証明書ベースの相互認証および鍵導出、保護された暗号スイートのネゴシエーションを利用し、相互認証、およびTLSの鍵管理機能(Transport Layer Security)プロトコルのサポートを含む「TLSの上にNETCONF」を、定義[RFC5246] 。
Throughout this document, the terms "client" and "server" are used to refer to the two ends of the TLS connection. The client actively opens the TLS connection, and the server passively listens for the incoming TLS connection. The terms "manager" and "agent" are used to refer to the two ends of the NETCONF protocol session. The manager issues NETCONF remote procedure call (RPC) commands, and the agent replies to those commands. When NETCONF is run over TLS using the mapping defined in this document, the client is always the manager, and the server is always the agent.
本書では、用語「クライアント」と「サーバ」TLS接続の両端を参照するために使用されています。クライアントは、積極的にTLS接続を開き、サーバーは、受動的に入ってくるTLS接続を待ち受けます。用語「管理者」および「エージェント」は、NETCONFプロトコルセッションの両端を参照するために使用されます。マネージャーの問題NETCONFリモートプロシージャコール(RPC)コマンド、およびエージェントは、これらのコマンドに応答します。 NETCONFが本書で定義されたマッピングを使用してTLS上で実行されると、クライアントは常にマネージャーであり、サーバは常にエージェントです。
The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in [RFC2119].
この文書のキーワード "MUST"、 "MUST NOT"、 "REQUIRED"、、、、 "べきではない" "べきである" "ないもの" "ものとし"、 "推奨"、 "MAY"、および "OPTIONAL" はあります[RFC2119]に記載されているように解釈されます。
Since TLS is application-protocol-independent, NETCONF can operate on top of the TLS protocol transparently. This document defines how NETCONF can be used within a TLS session.
TLSは、アプリケーションプロトコルに依存しているので、NETCONFは透過TLSプロトコルの上で動作することができます。この文書では、NETCONFは、TLSセッション内で使用することができる方法を定義します。
The peer acting as the NETCONF manager MUST also act as the TLS client. It MUST connect to the server that passively listens for the incoming TLS connection on the TCP port 6513. It MUST therefore send the TLS ClientHello message to begin the TLS handshake. Once the TLS handshake has finished, the client and the server MAY begin to exchange NETCONF data. In particular, the client will send complete XML documents to the server containing <rpc> elements, and the server will respond with complete XML documents containing <rpc-reply> elements. The client MAY indicate interest in receiving event notifications from a server by creating a subscription to receive event notifications [RFC5277]. In this case, the server replies to indicate whether the subscription request was successful and, if it was successful, the server begins sending the event notifications to the client as the events occur within the system.
NETCONFマネージャとして機能するピアもTLSクライアントとして動作しなければなりません。これは、受動的にそれ故TLSハンドシェイクを開始するためにTLS ClientHelloメッセージを送らなければなりませんTCPポート6513.で着信TLS接続の受信サーバーに接続する必要があります。 TLSハンドシェイクが完了したら、クライアントとサーバは、NETCONFデータを交換するために始めることができます。具体的には、クライアントは<RPC>要素を含むサーバーへの完全なXML文書を送信し、サーバは、<RPC-返信>要素を含む完全なXML文書で応答します。クライアントは、イベント通知[RFC5277]を受信するためにサブスクリプションを作成することにより、サーバからイベント通知を受信することに興味がある可能性があります。この場合、サーバはそれが成功した場合、サーバはイベントがシステム内で発生すると、クライアントにイベント通知の送信を開始し、サブスクリプション要求が成功したかどうかを示すために、返信と。
All NETCONF messages MUST be sent as TLS "application data". It is possible that multiple NETCONF messages be contained in one TLS record, or that a NETCONF message be transferred in multiple TLS records.
すべてのNETCONFメッセージは、TLS「アプリケーション・データ」として送らなければなりません。 NETCONFメッセージが複数のTLSレコードに転送することを、複数のNETCONFメッセージを1つのTLSレコードに含まれている可能性がある、または。
This document uses the same delimiter sequence ("]]>]]>") defined in [RFC4742], which MUST be sent by both the client and the server after each XML document in the NETCONF exchange. Since this character sequence can legally appear in plain XML in attribute values, comments, and processing instructions, implementations of this document MUST ensure that this character sequence is never part of a NETCONF message.
この文書では、NETCONF交換の各XML文書の後にクライアントとサーバの両方で送信する必要が[RFC4742]で定義された同一のデリミタシーケンス(「]]>]]>」)を使用します。この文字列は、合法的に属性値、コメント、処理命令にプレーンXMLに表示できるので、このドキュメントの実装は、この文字列は、NETCONFメッセージの一部になることはありません確実にしなければなりません。
Implementation of the protocol specified in this document MAY implement any TLS cipher suite that provides certificate-based mutual authentication [RFC5246]. The server MUST support certificate-based client authentication.
本書で指定されたプロトコルの実装では、証明書ベースの相互認証[RFC5246]を提供する任意のTLS暗号スイートを実装することができます。サーバーは、証明書ベースのクライアント認証をサポートしなければなりません。
Implementations MUST support TLS 1.2 [RFC5246] and are REQUIRED to support the mandatory-to-implement cipher suite, which is TLS_RSA_WITH_AES_128_CBC_SHA. This document is assumed to apply to future versions of TLS; in which case, the mandatory-to-implement cipher suite for the implemented version MUST be supported.
実装は、TLS 1.2 [RFC5246]をサポートしなければならないとTLS_RSA_WITH_AES_128_CBC_SHAで強制的に実装暗号スイートをサポートするために必要とされます。このドキュメントは、TLSの将来のバージョンにも適用することが想定されます。その場合には、実装バージョンのために必須ツー実装暗号スイートをサポートしなければなりません。
A TLS client (NETCONF manager) MUST close the associated TLS connection if the connection is not expected to issue any NETCONF RPC commands later. It MUST send a TLS close_notify alert before closing the connection. The TLS client MAY choose to not wait for the TLS server (NETCONF agent) close_notify alert and simply close the connection, thus generating an incomplete close on the TLS server side. Once the TLS server gets a close_notify from the TLS client, it MUST reply with a close_notify unless it becomes aware that the connection has already been closed by the TLS client (e.g., the closure was indicated by TCP).
接続が何らかのNETCONF RPCは、後でコマンドを発行することが予想されていない場合は、TLSクライアント(NETCONFマネージャ)は、関連するTLS接続を閉じる必要があります。これは、接続を閉じる前に、TLSは、close_notifyを送らなければなりません。 TLSクライアントはTLSサーバ(NETCONFエージェント)は、close_notifyを待ち、単に接続を閉じ、これTLSサーバ側の不完全なクローズを生成しないことを選択できます。 TLSサーバがTLSクライアントからは、close_notifyを取得したら、それは接続がすでに(例えば、閉鎖がTCPによって示された)TLSクライアントによって閉鎖されていることを認識した場合を除き、それはは、close_notifyに返答しなければなりません。
When no data is received from a connection for a long time (where the application decides what "long" means), a NETCONF peer MAY close the connection. The NETCONF peer MUST attempt to initiate an exchange of close_notify alerts with the other NETCONF peer before closing the connection. The close_notify's sender that is unprepared to receive any more data MAY close the connection after sending the close_notify alert, thus generating an incomplete close on the close_notify's receiver side.
何もデータが(アプリケーションがどのような「長い」手段を決定する)、長い時間のための接続から受信されない場合は、NETCONFピアが接続を終えるかもしれません。 NETCONFピアが接続を閉じる前に他のNETCONFのピアとは、close_notifyアラートの交換を開始しようとしなければなりません。これは、close_notifyの受け手側の不完全なクローズを生成し、は、close_notifyを送信した後、接続を閉じる可能性のある、より多くのデータを受信する準備ができていないですは、close_notifyの送信者。
During the TLS negotiation, the client MUST carefully examine the certificate presented by the server to determine if it meets the client's expectations. Particularly, the client MUST check its understanding of the server hostname against the server's identity as presented in the server Certificate message, in order to prevent man-in-the-middle attacks.
TLSネゴシエーション中に、クライアントは慎重に、それは、クライアントの期待を満たしているかどうかを判断するために、サーバーが提示した証明書を調べる必要があります。 man-in-the-middle攻撃を防ぐために、サーバ証明書メッセージに提示される。特に、クライアントはサーバーのIDに対するサーバーのホスト名のその理解をチェックしなければなりません。
Matching is performed according to the rules below (following the example of [RFC4642]):
マッチングは、([RFC4642]の以下の例)以下の規則に従って行われます。
o The client MUST use the server hostname it used to open the connection (or the hostname specified in the TLS "server_name" extension [RFC5246]) as the value to compare against the server name as expressed in the server certificate. The client MUST NOT use any form of the server hostname derived from an insecure remote source (e.g., insecure DNS lookup). CNAME canonicalization is not done.
oをクライアントは、サーバ証明書に表されるように、サーバ名と比較する値として、接続(またはTLS「サーバ名」拡張[RFC5246]で指定されたホスト名)を開くために使用されるサーバのホスト名を使用しなければなりません。クライアントは、安全でないリモートソース(例えば、安全でないDNSルックアップ)に由来するサーバのホスト名のいずれかの形式を使用してはなりません。 CNAMEの正規化が行われていません。
o If a subjectAltName extension of type dNSName is present in the certificate, it MUST be used as the source of the server's identity.
型のdNSNameのsubjectAltName拡張が証明書に存在している場合は、O、それはサーバのアイデンティティの源として使用しなければなりません。
o Matching is case-insensitive.
Oマッチングは大文字と小文字を区別しません。
o A "*" wildcard character MAY be used as the leftmost name component in the certificate. For example, *.example.com would match a.example.com, foo.example.com, etc., but would not match example.com.
O「*」ワイルドカード文字は、証明書の左端の名前成分として使用することができます。たとえば、* .example.comとはa.example.com、foo.example.comなどにマッチしますが、example.comが一致しません。
o If the certificate contains multiple names (e.g., more than one dNSName field), then a match with any one of the fields is considered acceptable.
証明書が複数の名前が含まれている場合は、O(例えば、複数のdNSNameフィールドが)、その後のフィールドのいずれかとの一致が許容されると考えられます。
If the match fails, the client MUST either ask for explicit user confirmation or terminate the connection and indicate the server's identity is suspect.
マッチが失敗した場合、クライアントは、明示的なユーザー確認を求めるか、接続を終了し、サーバのアイデンティティが疑わしいであることを示す必要があります。
Additionally, clients MUST verify the binding between the identity of the servers to which they connect and the public keys presented by those servers. Clients SHOULD implement the algorithm in Section 6 of [RFC5280] for general certificate validation, but MAY supplement that algorithm with other validation methods that achieve equivalent levels of verification (such as comparing the server certificate against a local store of already-verified certificates and identity bindings).
さらに、クライアントは接続先のサーバとそれらのサーバが提示する公開鍵のアイデンティティ間の結合を確かめなければなりません。クライアントは、一般的な証明書の検証のために[RFC5280]のセクション6でアルゴリズムを実装する必要がありますが、このような検査済みの証明書及び身元のローカルストアに対してサーバ証明書を比較するなど、検証の同等のレベルを(達成するため、他の検証方法とそのアルゴリズムを補完するかもしれバインディング)。
If the client has external information as to the expected identity of the server, the hostname check MAY be omitted.
クライアントがサーバの予想身元のような外部の情報を持っている場合は、ホスト名のチェックは省略されるかもしれません。
The server MUST verify the identity of the client with certificate-based authentication according to local policy to ensure that the incoming client request is legitimate before any configuration or state data is sent to or received from the client.
サーバは、任意の構成または状態データが送信またはクライアントから受信する前に着信クライアント要求が正当であることを確認するために、ローカルポリシーに従って、証明書ベースの認証とクライアントの身元を確認しなければなりません。
The security considerations described throughout [RFC5246] and [RFC4741] apply here as well.
[RFC5246]と[RFC4741]を通じて説明したセキュリティ上の考慮事項はここにも適用されます。
This document in its current version does not support third-party authentication (e.g., backend Authentication, Authorization, and Accounting (AAA) servers) due to the fact that TLS does not specify this way of authentication and that NETCONF depends on the transport protocol for the authentication service. If third-party authentication is needed, BEEP or SSH transport can be used.
現在のバージョンではこの文書では、サードパーティの認証をサポートしていません(例えば、バックエンドの認証、許可、およびアカウンティング(AAA)サーバ)によるTLS認証のこの方法を指定しないと、そのNETCONFがために、トランスポートプロトコルに依存することに認証サービス。サードパーティの認証が必要な場合は、BEEPやSSHトランスポートを使用することができます。
An attacker might be able to inject arbitrary NETCONF messages via some application that does not carefully check exchanged messages or deliberately insert the delimiter sequence in a NETCONF message to create a DoS attack. Hence, applications and NETCONF APIs MUST ensure that the delimiter sequence defined in Section 2.1 never appears in NETCONF messages; otherwise, those messages can be dropped, garbled, or misinterpreted. If the delimiter sequence is found in a NETCONF message by the sender side, a robust implementation of this document should warn the user that illegal characters have been discovered. If the delimiter sequence is found in a NETCONF message by the receiver side (including any XML attribute values, XML comments, or processing instructions), a robust implementation of this document must silently discard the message without further processing and then stop the NETCONF session.
攻撃者は慎重に交換されるメッセージを確認したり、故意にDoS攻撃を作成するために、NETCONFメッセージ内の区切り文字列を挿入していないいくつかのアプリケーションを介して任意のNETCONFメッセージを注入することができるかもしれません。したがって、アプリケーションおよびNETCONFのAPIは、2.1節で定義された区切り文字列は、NETCONFメッセージに表示されないことを保証しなければなりません。そうでない場合は、それらのメッセージは、ドロップされた文字化け、または誤解することができます。区切り文字列は、送信側でNETCONFメッセージで発見された場合は、このドキュメントの堅牢な実装では、不正な文字が発見されていることをユーザーに警告する必要があります。デリミタシーケンスが(任意のXML属性値、XMLコメント、または処理命令を含む)受信側によってNETCONFメッセージ内に見つかった場合、この文書の堅牢な実装では、静かにさらに処理することなく、メッセージを破棄した後、NETCONFセッションを停止しなければなりません。
Finally, this document does not introduce any new security considerations compared to [RFC4742].
最後に、このドキュメントは[RFC4742]に比べてどんな新しいセキュリティの考慮事項を導入しません。
IANA has assigned a TCP port number (6513) in the "Registered Port Numbers" range with the name "netconf-tls". This port will be the default port for NETCONF over TLS, as defined in this document.
IANAは名前「NETCONF-TLS」と「登録されているポート番号」範囲のTCPポート番号(6513)が割り当てられています。このポートは、この文書で定義されるように、TLS経由NETCONFのデフォルトポートになります。
Registration Contact: Mohamad Badra, badra@isima.fr. Transport Protocol: TCP. Port Number: 6513 Broadcast, Multicast or Anycast: No. Port Name: netconf-tls. Service Name: netconf. Reference: RFC 5539
登録お問い合わせ:モハマドBadra、badra@isima.fr。トランスポートプロトコル:TCP。ポート番号:6513ブロードキャスト、マルチキャストまたはエニーキャスト:いいえポート名:NETCONF-TLS。サービス名:NETCONF。参考:RFC 5539
A significant amount of the text in Section 3 was lifted from [RFC4642].
第3節では、テキスト、かなりの量は、[RFC4642]から持ち上げました。
The author would like to acknowledge David Harrington, Miao Fuyou, Eric Rescorla, Juergen Schoenwaelder, Simon Josefsson, Olivier Coupelon, Alfred Hoenes, and the NETCONF mailing list members for their comments on the document. The author also appreciates Bert Wijnen, Mehmet Ersue, and Dan Romascanu for their efforts on issues resolving discussion; and Charlie Kaufman, Pasi Eronen, and Tim Polk for the thorough review of this document.
作者はデヴィッドハリントン、ミャオ族芙蓉、エリックレスコラ、ユルゲンSchoenwaelder、サイモンJosefsson氏、オリビエCoupelon、アルフレッドHoenes、およびドキュメントの彼らのコメントのためのNETCONFメーリングリストのメンバーを確認したいと思います。著者はまた、議論の解決の問題に関する彼らの努力のためにバートWijnen、メフメットErsue、ダンRomascanuを高く評価します。このドキュメントの徹底的な見直しのためとチャーリー・カウフマン、パシEronen、およびティムポーク。
Ibrahim Hajjeh Ineovation France
アブラハムはAnaftフランクが必要
EMail: ibrahim.hajjeh@ineovation.fr
メールアドレス:ibrahim.hajjeh@ineovation.fr
[RFC2119] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
[RFC2119]ブラドナーの、S.、 "要件レベルを示すためにRFCsにおける使用のためのキーワード"、BCP 14、RFC 2119、1997年3月。
[RFC4741] Enns, R., "NETCONF Configuration Protocol", RFC 4741, December 2006.
[RFC4741]エンス、R.、 "NETCONF構成プロトコル"、RFC 4741、2006年12月。
[RFC4742] Wasserman, M. and T. Goddard, "Using the NETCONF Configuration Protocol over Secure SHell (SSH)", RFC 4742, December 2006.
[RFC4742]ワッサーマン、M.とT.ゴダード、 "セキュアシェル上でNETCONF構成プロトコルを使用して(SSH)"、RFC 4742、2006年12月。
[RFC5246] Dierks, T. and E. Rescorla, "The Transport Layer Security (TLS) Protocol Version 1.2", RFC 5246, August 2008.
[RFC5246]ダークス、T.およびE.レスコラ、 "トランスポート層セキュリティ(TLS)プロトコルバージョン1.2"、RFC 5246、2008年8月。
[RFC5280] Cooper, D., Santesson, S., Farrell, S., Boeyen, S., Housley, R., and W. Polk, "Internet X.509 Public Key Infrastructure Certificate and Certificate Revocation List (CRL) Profile", RFC 5280, May 2008.
[RFC5280]クーパー、D.、Santesson、S.、ファレル、S.、Boeyen、S.、Housley氏、R.、およびW.ポーク、「インターネットX.509公開鍵暗号基盤証明書と証明書失効リスト(CRL)のプロフィール」、RFC 5280、2008年5月。
[RFC4642] Murchison, K., Vinocur, J., and C. Newman, "Using Transport Layer Security (TLS) with Network News Transfer Protocol (NNTP)", RFC 4642, October 2006.
[RFC4642]マーチソン、K.、Vinocur、J.、およびC.ニューマン、RFC 4642、2006年10月 "ネットワークニュース転送プロトコル(NNTP)とトランスポート層セキュリティ(TLS)を使用します"。
[RFC5277] Chisholm, S. and H. Trevino, "NETCONF Event Notifications", RFC 5277, July 2008.
[RFC5277]チザム、S.およびH.トレビノ、 "NETCONFイベント通知"、RFC 5277、2008年7月。
Author's Address
著者のアドレス
Mohamad Badra CNRS/LIMOS Laboratory Campus de cezeaux, Bat. ISIMA Aubiere 63170 France
Badra CNRS /リムジン研究所キャンパスCezeaux、バット。 ISIMA 63170オビエールフランス
EMail: badra@isima.fr
メールアドレス:badra@isima.fr