Internet Engineering Task Force (IETF) B. Ramsdell Request for Comments: 5750 Brute Squad Labs Obsoletes: 3850 S. Turner Category: Standards Track IECA ISSN: 2070-1721 January 2010
Secure/Multipurpose Internet Mail Extensions (S/MIME) Version 3.2 Certificate Handling
セキュア/多目的インターネットメール拡張(S / MIME)バージョン3.2証明書の取り扱いについて
Abstract
抽象
This document specifies conventions for X.509 certificate usage by Secure/Multipurpose Internet Mail Extensions (S/MIME) v3.2 agents. S/MIME provides a method to send and receive secure MIME messages, and certificates are an integral part of S/MIME agent processing. S/MIME agents validate certificates as described in RFC 5280, the Internet X.509 Public Key Infrastructure Certificate and CRL Profile. S/MIME agents must meet the certificate processing requirements in this document as well as those in RFC 5280. This document obsoletes RFC 3850.
この文書は、多目的インターネットメール拡張(S / MIME)/セキュアV3.2エージェントによってX.509証明書の使用のための規則を指定します。 S / MIMEは安全なMIMEメッセージを送受信するための方法を提供し、証明書は、S / MIMEエージェント処理の不可欠な部分です。 RFC 5280で説明したようにS / MIMEエージェントは、インターネットX.509公開鍵基盤証明書とCRLプロファイル証明書を検証します。 S / MIMEエージェントは、この文書はRFC 3850を廃止この文書で証明書の処理要件を満たすだけでなく、RFC 5280のものなければなりません。
Status of This Memo
このメモのステータス
This is an Internet Standards Track document.
これは、インターネット標準化過程文書です。
This document is a product of the Internet Engineering Task Force (IETF). It represents the consensus of the IETF community. It has received public review and has been approved for publication by the Internet Engineering Steering Group (IESG). Further information on Internet Standards is available in Section 2 of RFC 5741.
このドキュメントはインターネットエンジニアリングタスクフォース(IETF)の製品です。これは、IETFコミュニティの総意を表しています。これは、公開レビューを受けており、インターネットエンジニアリング運営グループ(IESG)によって公表のために承認されています。インターネット標準の詳細については、RFC 5741のセクション2で利用可能です。
Information about the current status of this document, any errata, and how to provide feedback on it may be obtained at http://www.rfc-editor.org/info/rfc5750.
このドキュメントの現在の状態、任意の正誤表、そしてどのようにフィードバックを提供するための情報がhttp://www.rfc-editor.org/info/rfc5750で取得することができます。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (c) 2010 IETF Trust and the persons identified as the document authors. All rights reserved.
著作権(C)2010 IETF信託とドキュメントの作成者として特定の人物。全著作権所有。
This document is subject to BCP 78 and the IETF Trust's Legal Provisions Relating to IETF Documents (http://trustee.ietf.org/license-info) in effect on the date of publication of this document. Please review these documents carefully, as they describe your rights and restrictions with respect to this document. Code Components extracted from this document must include Simplified BSD License text as described in Section 4.e of the Trust Legal Provisions and are provided without warranty as described in the Simplified BSD License.
この文書では、BCP 78と、この文書の発行日に有効なIETFドキュメント(http://trustee.ietf.org/license-info)に関連IETFトラストの法律の規定に従うものとします。彼らは、この文書に関してあなたの権利と制限を説明するように、慎重にこれらの文書を確認してください。コードコンポーネントは、トラスト法規定のセクションで説明4.eおよび簡体BSDライセンスで説明したように、保証なしで提供されているよう簡体BSDライセンスのテキストを含める必要があり、この文書から抽出されました。
This document may contain material from IETF Documents or IETF Contributions published or made publicly available before November 10, 2008. The person(s) controlling the copyright in some of this material may not have granted the IETF Trust the right to allow modifications of such material outside the IETF Standards Process. Without obtaining an adequate license from the person(s) controlling the copyright in such materials, this document may not be modified outside the IETF Standards Process, and derivative works of it may not be created outside the IETF Standards Process, except to format it for publication as an RFC or to translate it into languages other than English.
この材料の一部がIETFトラストにこのような材料の変更を許可する権利を与えられていない可能性がありますにこの文書は、2008年、IETFドキュメントまたは11月10日以前に発行または公開さIETF貢献から著作権を支配する者(複数可)材料を含んでいてもよいですIETF標準化プロセスの外。そのような材料の著作権を管理者(単数または複数)から適切なライセンスを取得することなく、この文書は、IETF標準化過程の外側修正されないかもしれません、そして、それの派生物は、IETF標準化過程の外側に作成されない場合があり、それをフォーマットする以外出版RFCとして、英語以外の言語に翻訳します。
Table of Contents
目次
1. Introduction ....................................................3 1.1. Definitions ................................................3 1.2. Conventions Used in This Document ..........................4 1.3. Compatibility with Prior Practice S/MIME ...................4 1.4. Changes from S/MIME v3 to S/MIME v3.1 ......................5 1.5. Changes since S/MIME v3.1 ..................................5 2. CMS Options .....................................................6 2.1. Certificate Revocation Lists ...............................6 2.2. Certificate Choices ........................................6 2.3. CertificateSet .............................................7 3. Using Distinguished Names for Internet Mail .....................8 4. Certificate Processing ..........................................9 4.1. Certificate Revocation Lists ..............................10 4.2. Certificate Path Validation ...............................11 4.3. Certificate and CRL Signing Algorithms and Key Sizes ......11 4.4. PKIX Certificate Extensions ...............................12 5. Security Considerations ........................................15 6. References .....................................................17 6.1. Reference Conventions .....................................17 6.2. Normative References ......................................17 6.3. Informative References ....................................19 Appendix A. Moving S/MIME v2 Certificate Handling to Historic Status.................................................21 Appendix B. Acknowledgments........................................21
S/MIME (Secure/Multipurpose Internet Mail Extensions) v3.2, described in [SMIME-MSG], provides a method to send and receive secure MIME messages. Before using a public key to provide security services, the S/MIME agent MUST verify that the public key is valid. S/MIME agents MUST use PKIX certificates to validate public keys as described in the Internet X.509 Public Key Infrastructure (PKIX) Certificate and CRL Profile [KEYM]. S/MIME agents MUST meet the certificate processing requirements documented in this document in addition to those stated in [KEYM].
S / MIME [SMIME-MSG]に記載V3.2、(/多目的インターネットメール拡張セキュア)は、セキュアMIMEメッセージを送受信する方法を提供します。セキュリティサービスを提供するために、公開鍵を使用する前に、S / MIMEエージェントは、公開鍵が有効であることを確かめなければなりません。 S / MIMEエージェントは[KEYM]インターネットX.509公開鍵基盤(PKIX)証明書とCRLプロファイルで説明したように、公開鍵を検証するためにPKIX証明書を使用しなければなりません。 S / MIMEエージェントは[KEYM]に記載されたものに加えて、この文書に記載された証明書の処理要件を満たさなければなりません。
This specification is compatible with the Cryptographic Message Syntax (CMS) RFC 5652 [CMS] in that it uses the data types defined by CMS. It also inherits all the varieties of architectures for certificate-based key management supported by CMS.
この仕様は、暗号メッセージ構文(CMS)RFC 5652 [CMS]でそれがCMSによって定義されるデータ型を使用していることに対応しています。また、CMSでサポートされている証明書ベースの鍵管理のためのアーキテクチャのすべての品種を継承します。
For the purposes of this document, the following definitions apply.
このドキュメントの目的のために、以下の定義が適用されます。
ASN.1: Abstract Syntax Notation One, as defined in ITU-T X.680 [X.680].
ASN.1:抽象構文記法1、ITU-T X.680 [X.680]で定義されます。
Attribute certificate (AC): An X.509 AC is a separate structure from a subject's public key X.509 certificate. A subject may have multiple X.509 ACs associated with each of its public key X.509 certificates. Each X.509 AC binds one or more attributes with one of the subject's public key X.509 certificates. The X.509 AC syntax is defined in [ACAUTH].
属性証明書(AC):X.509 ACは、サブジェクトの公開鍵X.509証明書とは別の構造体です。被験体は、その公開鍵、X.509証明書のそれぞれに関連する複数のX.509 ACSを有していてもよいです。各X.509 ACは、サブジェクトの公開鍵X.509証明書のいずれかで1つ以上の属性をバインドします。 X.509 AC構文は[ACAUTH]で定義されています。
Certificate: A type that binds an entity's name to a public key with a digital signature. This type is defined in the Internet X.509 Public Key Infrastructure (PKIX) Certificate and CRL Profile [KEYM]. This type also contains the distinguished name of the certificate issuer (the signer), an issuer-specific serial number, the issuer's signature algorithm identifier, a validity period, and extensions also defined in that document.
証明書:デジタル署名付き公開鍵にエンティティの名前をバインドタイプ。このタイプは、[KEYM]インターネットX.509公開鍵基盤(PKIX)証明書とCRLプロファイルに定義されています。このタイプは、証明書発行者(署名者)、発行者固有のシリアル番号、また、その文書に定義された発行者の署名アルゴリズム識別子、有効期限、および拡張機能の識別名を含んでいます。
Certificate Revocation List (CRL): A type that contains information about certificates whose validity an issuer has prematurely revoked. The information consists of an issuer name, the time of issue, the next scheduled time of issue, a list of certificate serial numbers and their associated revocation times, and extensions as defined in [KEYM]. The CRL is signed by the issuer. The type intended by this specification is the one defined in [KEYM].
証明書失効リスト(CRL):有効期限、発行者が途中で取り消された証明書に関する情報が含まれていますタイプ。情報は、発行者名、発行時、問題の次の予定時刻、[KEYM]で定義されている証明書のシリアル番号およびそれに関連する失効時間、および拡張機能のリストで構成されています。 CRLは、発行者によって署名されています。本明細書によって意図されるタイプは、[KEYM]で定義されたものです。
Receiving agent: Software that interprets and processes S/MIME CMS objects, MIME body parts that contain CMS objects, or both.
受信エージェント:S / MIME CMSオブジェクト、CMSオブジェクト、またはその両方が含まれているMIMEボディパーツを解釈し、処理するソフトウェア。
Sending agent: Software that creates S/MIME CMS objects, MIME body parts that contain CMS objects, or both.
CMSオブジェクト、またはその両方が含まれているS / MIME CMSオブジェクト、MIMEボディパーツを作成するソフトウェア:エージェントを送信します。
S/MIME agent: User software that is a receiving agent, a sending agent, or both.
S / MIMEエージェント:受信エージェント、送信エージェント、またはその両方をあるユーザーソフトウェア。
The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in [MUSTSHOULD].
この文書のキーワード "MUST"、 "MUST NOT"、 "REQUIRED"、、、、 "べきではない" "べきである" "ないもの" "ものとし"、 "推奨"、 "MAY"、および "OPTIONAL" はあります【MUSTSHOULD]に記載されているように解釈されます。
We define some additional terms here:
ここではいくつかの追加の用語を定義します。
SHOULD+ This term means the same as SHOULD. However, the authors expect that a requirement marked as SHOULD+ will be promoted at some future time to be a MUST.
+この用語はSHOULDと同じことを意味すべきです。しかし、著者はSHOULD +としてマークされた要件はMUSTであることを、いくつかの将来の時点で促進されることを期待しています。
SHOULD- This term means the same as SHOULD. However, the authors expect that a requirement marked as SHOULD- will be demoted to a MAY in a future version of this document.
SHOULD-この用語はSHOULDと同じ意味します。しかし、著者はSHOULD-としてマークされた要件は、このドキュメントの将来のバージョン5月に降格されることを期待しています。
MUST- This term means the same as MUST. However, the authors expect that this requirement will no longer be a MUST in a future document. Although its status will be determined at a later time, it is reasonable to expect that if a future revision of a document alters the status of a MUST-requirement, it will remain at least a SHOULD or a SHOULD-.
MUST-この用語はMUSTと同じ意味します。しかし、著者は、この要件は、もはや将来の文書でMUSTないであろうことを期待しています。その状態が後で決定されますが、文書の将来の改訂はMUST-要件の状況を変えるならば、それは少なくともSHOULDまたはSHOULD-推移すると予想するのが妥当です。
S/MIME version 3.2 agents ought to attempt to have the greatest interoperability possible with agents for prior versions of S/MIME.
S / MIMEバージョン3.2エージェントは、S / MIMEの以前のバージョンのための薬剤で可能な最大の相互運用性を持ってしようとするべきです。
S/MIME version 2 is described in RFC 2311 through RFC 2315 inclusive [SMIMEv2], S/MIME version 3 is described in RFC 2630 through RFC 2634 inclusive and RFC 5035 [SMIMEv3], and S/MIME version 3.1 is described in RFC 3850, RFC 3851, RFC 3852, RFC 2634, and RFC 5035 [SMIMEv3.1]. RFC 2311 also has historical information about the development of S/MIME.
S / MIMEバージョン2は、RFC 2315包括[SMIMEv2]、S / MIMEバージョン3を介してRFC 2311に記載されている[SMIMEv3]包括的及びRFC 5035、RFC 2634を介してRFC 2630に記載されており、S / MIMEバージョン3.1は、RFC 3850に記載されています、RFC 3851、RFC 3852、RFC 2634、およびRFC 5035 [SMIMEv3.1]。 RFC 2311はまた、S / MIMEの開発に関する履歴情報を持っています。
Version 1 and version 2 CRLs MUST be supported.
バージョン1およびバージョン2つのCRLをサポートしなければなりません。
Multiple certification authority (CA) certificates with the same subject and public key, but with overlapping validity periods, MUST be supported.
同じテーマとする公開鍵を持つ複数の認証局(CA)証明書は、しかし、有効期間が重複して、サポートしなければなりません。
Version 2 attribute certificates SHOULD be supported, and version 1 attributes certificates MUST NOT be used.
バージョン2属性証明書をサポートする必要があり、バージョン1つの属性証明書を使用してはいけません。
The use of the MD2 digest algorithm for certificate signatures is discouraged, and security language was added.
証明書の署名のためのMD2ダイジェストアルゴリズムの使用が推奨され、セキュリティ言語が追加されました。
Clarified use of email address use in certificates. Certificates that do not contain an email address have no requirements for verifying the email address associated with the certificate.
証明書にメールアドレスの使用を使用することを明らかにしました。電子メールアドレスが含まれていない証明書は、証明書に関連付けられているメールアドレスを検証するための要件はありません。
Receiving agents SHOULD display certificate information when displaying the results of signature verification.
署名検証の結果を表示する際に受信剤は、証明書情報を表示する必要があります。
Receiving agents MUST NOT accept a signature made with a certificate that does not have the digitalSignature or nonRepudiation bit set.
受信エージェントは、デジタル署名または否認防止ビットが設定されていない証明書を使用して作られた署名を受け入れてはいけません。
Clarifications for the interpretation of the key usage and extended key usage extensions.
鍵の使用法の解釈と拡張キー使用拡張のための明確化。
Conventions Used in This Document: Moved to Section 1.2. Added definitions for SHOULD+, SHOULD-, and MUST-.
このドキュメントの表記規則:第1.2節に移動しました。 SHOULD +、SHOULD-、およびMUST-を追加しました定義。
Section 1.1: Updated ASN.1 definition and reference.
セクション1.1:更新ASN.1定義と参照。
Section 1.3: Added text about v3.1 RFCs.
セクション1.3:V3.1のRFCの追加されたテキスト。
Section 3: Aligned email address text with RFC 5280. Updated note to indicate emailAddress IA5String upper bound is 255 characters. Added text about matching email addresses.
第3節:RFC 5280を更新ノートに合わせたメールアドレスのテキストが上限EMAILADDRESS IA5Stringを示すために、255文字です。メールアドレスをマッチングに関するテキストを追加しました。
Section 4.2: Added text to indicate how S/MIME agents locate the correct user certificate.
4.2節:S / MIMEエージェントは正しいユーザー証明書を見つける方法を示すために追加されたテキスト。
Section 4.3: RSA with SHA-256 (PKCS #1 v1.5) added as MUST; DSA with SHA-256 added as SHOULD+; RSA with SHA-1, DSA with SHA-1, and RSA with MD5 changed to SHOULD-; and RSASSA-PSS with SHA-256 added as SHOULD+. Updated key sizes and changed pointer to PKIX RFCs.
セクション4.3:SHA-256とのRSA(PKCS#1 V1.5)はMUSTとして添加。 SHA-256を有するDSAはSHOULD +として添加しました。 SHA-1とRSA、MD5とSHA-1、およびRSAとDSAはSHOULD-に変更し、およびSHA-256とRSASSA-PSSはSHOULD +として添加しました。キーのサイズを更新し、PKIXのRFCへのポインタを変更しました。
Section 4.4.1: Aligned with PKIX on use of basic constraints extension in CA certificates. Clarified which extension is used to constrain end entities from using their keys to perform issuing authority operations.
セクション4.4.1:CA証明書での基本的な制約拡張の使用をPKIXに揃え。権限操作を発行する実行するために彼らのキーを使用して、エンドエンティティを制約するために使用されている拡張子を明らかにしました。
Section 5: Updated security considerations.
第5章:更新されたセキュリティ上の考慮事項。
Section 7: Moved references from Appendix B to Section 6. Updated the references.
第7節:第6節の付録Bから移動参照は、参照を更新しました。
Appendix A: Moved Appendix A to Appendix B. Added Appendix A to move S/MIME v2 Certificate Handling to Historic Status.
付録A:歴史的な状態に取り扱いS / MIME v2の証明書を移動するためにB.追加付録A付録は、付録Aを移動しました。
The CMS message format allows for a wide variety of options in content and algorithm support. This section puts forth a number of support requirements and recommendations in order to achieve a base level of interoperability among all S/MIME implementations. Most of the CMS format for S/MIME messages is defined in [SMIME-MSG].
CMSメッセージフォーマットは、コンテンツと、アルゴリズムのサポートのオプションの多種多様なことができます。このセクションでは、すべてのS / MIME実装間の相互運用性の基本レベルを達成するために、サポート要件と推奨事項の数を記載置きます。 S / MIMEメッセージのためのCMSフォーマットのほとんどは、[SMIME-MSG]で定義されています。
Receiving agents MUST support the Certificate Revocation List (CRL) format defined in [KEYM]. If sending agents include CRLs in outgoing messages, the CRL format defined in [KEYM] MUST be used. In all cases, both v1 and v2 CRLs MUST be supported.
受信エージェントは、[KEYM]で定義された証明書失効リスト(CRL)のフォーマットをサポートしなければなりません。送信エージェントが送信メッセージにCRLを含む場合、[KEYM]で定義されたCRLのフォーマットを使用しなければなりません。すべての場合において、v1とv2の両方のCRLをサポートしなければなりません。
All agents MUST be capable of performing revocation checks using CRLs as specified in [KEYM]. All agents MUST perform revocation status checking in accordance with [KEYM]. Receiving agents MUST recognize CRLs in received S/MIME messages.
すべてのエージェントは、[KEYM]で指定されるようにCRLを使用して、失効チェックを行うことができなければなりません。すべてのエージェントが[KEYM]に従ってチェック失効ステータスを実行しなければなりません。受信エージェントは、受信S / MIMEメッセージでCRLを認識しなければなりません。
Agents SHOULD store CRLs received in messages for use in processing later messages.
エージェントは、CRLが後でメッセージを処理する際に使用するためのメッセージで受信し保存する必要があります。
Receiving agents MUST support v1 X.509 and v3 X.509 certificates as profiled in [KEYM]. End-entity certificates MAY include an Internet mail address, as described in Section 3.
[KEYM]にプロファイルとして受信剤には、V1のX.509およびv3 X.509証明書をサポートしなければなりません。第3節で説明したように、エンドエンティティ証明書は、インターネットメールアドレスを含んでいてもよいです。
Receiving agents SHOULD support X.509 version 2 attribute certificates. See [ACAUTH] for details about the profile for attribute certificates.
受信エージェントは、X.509バージョン2属性証明書をサポートする必要があります。属性証明書のプロファイルの詳細については、[ACAUTH]を参照してください。
The CMS message format supports a choice of certificate formats for public key content types: PKIX, PKCS #6 extended certificates [PKCS6], and PKIX attribute certificates.
CMSメッセージフォーマットは、公開鍵コンテンツタイプの証明書フォーマットの選択をサポートしていますPKIX、PKCS#6は、[PKCS6]証明書を拡張し、PKIXは、属性証明書。
The PKCS #6 format is not in widespread use. In addition, PKIX certificate extensions address much of the same functionality and flexibility as was intended in the PKCS #6. Thus, sending and receiving agents MUST NOT use PKCS #6 extended certificates.
PKCS#6のフォーマットが普及していません。また、PKIX証明書機能拡張は、PKCS#6で意図されたものと同じ機能と柔軟性の多くを扱います。このように、送信側と受信側のエージェントは、証明書を拡張PKCS#6を使用してはなりません。
X.509 version 1 attribute certificates are also not widely implemented, and have been superseded with version 2 attribute certificates. Sending agents MUST NOT send version 1 attribute certificates.
X.509バージョン1属性証明書はまた、広く実装されておらず、バージョン2属性証明書に取って代わられています。送付エージェントは、バージョン1の属性証明書を送ってはいけません。
Receiving agents MUST be able to handle an arbitrary number of certificates of arbitrary relationship to the message sender and to each other in arbitrary order. In many cases, the certificates included in a signed message may represent a chain of certification from the sender to a particular root. There may be, however, situations where the certificates in a signed message may be unrelated and included for convenience.
受信エージェントは、メッセージの送信者に、任意の順序で相互に任意の関係の証明書の任意の数を扱うことができなければなりません。多くの場合、署名されたメッセージに含まれる証明書が送信者からの特定のルートに証明書の連鎖を表すことができます。しかし、署名されたメッセージ内の証明書は無関係と便宜のために含まれ得る状況が存在してもよいです。
Sending agents SHOULD include any certificates for the user's public key(s) and associated issuer certificates. This increases the likelihood that the intended recipient can establish trust in the originator's public key(s). This is especially important when sending a message to recipients that may not have access to the sender's public key through any other means or when sending a signed message to a new recipient. The inclusion of certificates in outgoing messages can be omitted if S/MIME objects are sent within a group of correspondents that has established access to each other's certificates by some other means such as a shared directory or manual certificate distribution. Receiving S/MIME agents SHOULD be able to handle messages without certificates using a database or directory lookup scheme.
送付エージェントは、ユーザーの公開鍵(S)と関連した発行者証明書のいずれかの証明書を含むべきです。これは、意図した受信者が発信者の公開鍵(複数可)で信頼を確立することができます可能性が高くなります。その他の手段を通じて、送信者の公開鍵へのアクセス権を持っているか、新しい受信者に署名されたメッセージを送信するときにないかもしれない受信者にメッセージを送信する場合、これは特に重要です。 S / MIMEオブジェクトは、共有ディレクトリまたは手動証明書配布のようないくつかの他の手段によって互いの証明書へのアクセスを確立している特派員のグループ内で送信された場合、発信メッセージ内の証明書を含めることを省略することができます。受信S / MIMEエージェントは、データベースまたはディレクトリルックアップスキームを使用して証明書なしでメッセージを処理できる必要があります。
A sending agent SHOULD include at least one chain of certificates up to, but not including, a certification authority (CA) that it believes that the recipient may trust as authoritative. A receiving agent MUST be able to handle an arbitrarily large number of certificates and chains.
送信エージェントは、少なくとも一つまでの証明書のチェーンが、含めない、それは受信者が権威として信頼していることを信じていることを証明機関(CA)を含むべきです。受信エージェントは、証明書とチェーンの任意の多数を扱うことができなければなりません。
Agents MAY send CA certificates, that is, cross-certificates, self-issued certificates, and self-signed certificates. Note that receiving agents SHOULD NOT simply trust any self-signed certificates as valid CAs, but SHOULD use some other mechanism to determine if this is a CA that should be trusted. Also note that when certificates contain Digital Signature Algorithm (DSA) public keys the parameters may be located in the root certificate. This would require that the recipient possess both the end-entity certificate and the root certificate to perform a signature verification, and is a valid example of a case where transmitting the root certificate may be required.
エージェントは、つまり、クロス証明書、自己発行された証明書、および自己署名証明書をCA証明書を送信することができます。受信エージェントは単に有効なCAとして任意の自己署名証明書を信用しないでください、これは信頼すべきCAがあるかどうかを判断するために、いくつかの他のメカニズムを使用する必要があることに注意してください。また、証明書は、デジタル署名アルゴリズム(DSA)の公開鍵が含まれているときのパラメータは、ルート証明書に配置することができることに注意してください。これは、受信者が署名検証を実行するためにエンドエンティティ証明書とルート証明書の両方を有する、および送信ルート証明書が必要とされ得る場合を有効例であることを必要とするであろう。
Receiving agents MUST support chaining based on the distinguished name fields. Other methods of building certificate chains MAY be supported.
受信エージェントは、識別名のフィールドに基づいて、連鎖をサポートしなければなりません。証明書チェーンを構築する他の方法をサポートすることができます。
Receiving agents SHOULD support the decoding of X.509 attribute certificates included in CMS objects. All other issues regarding the generation and use of X.509 attribute certificates are outside of the scope of this specification. One specification that addresses attribute certificate use is defined in [SECLABEL].
受信エージェントは、CMSオブジェクトに含まX.509属性証明書のデコードをサポートする必要があります。 X.509属性証明書の生成および使用に関する他のすべての問題は、この仕様の範囲外です。属性証明書の利用に取り組む一つの仕様は[SECLABEL]で定義されています。
End-entity certificates MAY contain an Internet mail address as described in [KEYM], Section 4.2.1.6. The email address SHOULD be in the subjectAltName extension, and SHOULD NOT be in the subject distinguished name.
[KEYM]、セクション4.2.1.6で説明したように、エンドエンティティ証明書は、インターネットメールアドレスを含むかもしれません。メールアドレスはsubjectAltName拡張であるべきであり、サブジェクト識別名にすべきではありません。
Receiving agents MUST recognize and accept certificates that contain no email address. Agents are allowed to provide an alternative mechanism for associating an email address with a certificate that does not contain an email address, such as through the use of the agent's address book, if available. Receiving agents MUST recognize email addresses in the subjectAltName field. Receiving agents MUST recognize email addresses in the Distinguished Name field in the PKCS #9 [PKCS9] emailAddress attribute:
受信エージェントには、電子メールアドレスが含まれていない証明書を認識し、受け入れなければなりません。エージェントが利用可能な場合、そのような物質のアドレス帳を使用してのように電子メールアドレスが含まれていない証明書を使用してメールアドレスを関連付けるための代替メカニズムを提供することが許可されています。受信エージェントは、のsubjectAltNameフィールドに電子メールアドレスを認識しなければなりません。受信エージェントは、PKCS#で識別名フィールドに電子メールアドレスを認識しなければならない9 [PKCS9] EMAILADDRESS属性:
pkcs-9-at-emailAddress OBJECT IDENTIFIER ::= { iso(1) member-body(2) us(840) rsadsi(113549) pkcs(1) pkcs-9(9) 1 }
Note that this attribute MUST be encoded as IA5String and has an upper bound of 255 characters. The right side of the email address SHOULD be treated as ASCII-case-insensitive.
この属性はIA5Stringとしてコード化され、255文字の上限を持っていなければならないことに注意してください。メールアドレスの右側には、ASCII-大文字と小文字を区別しないとして扱われるべきです。
Sending agents SHOULD make the address in the From or Sender header in a mail message match an Internet mail address in the signer's certificate. Receiving agents MUST check that the address in the From or Sender header of a mail message matches an Internet mail address, if present, in the signer's certificate, if mail addresses are present in the certificate. A receiving agent SHOULD provide some explicit alternate processing of the message if this comparison fails, which may be to display a message that shows the recipient the addresses in the certificate or other certificate details.
送付エージェントは、署名者の証明書でインターネットメールアドレスと一致するメールメッセージでから、または送信者のヘッダ内のアドレスを確認する必要があります。存在する場合メールアドレスが証明書に存在している場合は受信剤には、署名者の証明書には、メールメッセージの送信者から、またはヘッダ内のアドレスは、インターネットメールアドレスと一致していることをチェックしなければなりません。この比較が失敗した場合、受信エージェントは、受信者に証明書または他の証明書の詳細のアドレスを示すメッセージを表示するためであってもよい、メッセージのいくつかの明示的な代替処理を提供しなければなりません。
A receiving agent SHOULD display a subject name or other certificate details when displaying an indication of successful or unsuccessful signature verification.
成功または失敗署名検証の指示を表示する際に、受信エージェントは、サブジェクト名または他の証明書の詳細を表示する必要があります。
All subject and issuer names MUST be populated (i.e., not an empty SEQUENCE) in S/MIME-compliant X.509 certificates, except that the subject distinguished name (DN) in a user's (i.e., end-entity) certificate MAY be an empty SEQUENCE in which case the subjectAltName extension will include the subject's identifier and MUST be marked as critical.
すべてのサブジェクトと発行者名は、ユーザの(すなわち、エンドエンティティ)証明書のサブジェクト識別名(DN)が可能かもしれないことを除いて、S / MIME準拠のX.509証明書に(つまり、いない空のSEQUENCE)居住しなければなりませんsubjectAltName拡張は、対象者の識別子が含まれますし、重要なとしてマークする必要があり、その場合には空のシーケンス。
S/MIME agents need to provide some certificate retrieval mechanism in order to gain access to certificates for recipients of digital envelopes. There are many ways to implement certificate retrieval mechanisms. [X.500] directory service is an excellent example of a certificate retrieval-only mechanism that is compatible with classic X.500 Distinguished Names. Another method under consideration by the IETF is to provide certificate retrieval services as part of the existing Domain Name System (DNS). Until such mechanisms are widely used, their utility may be limited by the small number of the correspondent's certificates that can be retrieved. At a minimum, for initial S/MIME deployment, a user agent could automatically generate a message to an intended recipient requesting the recipient's certificate in a signed return message.
S / MIMEエージェントは、デジタル封筒の受取人の証明書へのアクセスを得るために、いくつかの証明書取得メカニズムを提供する必要があります。証明書取得メカニズムを実装するための多くの方法があります。 [X.500]ディレクトリサービスは、古典的なX.500識別名と互換性のある証明書の取得のみメカニズムの優れた例です。 IETFによって考慮中の別の方法は、既存のドメインネームシステム(DNS)の一部として証明書検索サービスを提供することです。そのようなメカニズムが広く使用されるまで、その有用性を取得することができ特派の証明書の数が少ないによって制限される場合があります。最低でも、初期のS / MIMEの展開のために、ユーザエージェントは自動的に署名したリターン・メッセージに受信者の証明書を要求することを意図した受信者へのメッセージを生成することができます。
Receiving and sending agents SHOULD also provide a mechanism to allow a user to "store and protect" certificates for correspondents in such a way so as to guarantee their later retrieval. In many environments, it may be desirable to link the certificate retrieval/storage mechanisms together in some sort of certificate database. In its simplest form, a certificate database would be local to a particular user and would function in a similar way as an
受信と送信の薬剤はまた、彼らの後に検索を保証するようにユーザーに「ストアおよび保護」できるような方法で特派ための証明書をするためのメカニズムを提供する必要があります。多くの環境では、証明書データベースのいくつかの並べ替えでは、証明書取得/記憶メカニズムを一緒にリンクすることが望ましい場合があります。その最も単純な形態では、証明書データベースは、特定のユーザにローカルであろうと同様の方法で機能します
"address book" that stores a user's frequent correspondents. In this way, the certificate retrieval mechanism would be limited to the certificates that a user has stored (presumably from incoming messages). A comprehensive certificate retrieval/storage solution may combine two or more mechanisms to allow the greatest flexibility and utility to the user. For instance, a secure Internet mail agent may resort to checking a centralized certificate retrieval mechanism for a certificate if it cannot be found in a user's local certificate storage/retrieval database.
ユーザーの頻繁特派を保存する「アドレス帳」。このように、証明書取得メカニズムは、ユーザが(おそらく着信メッセージからの)記憶された証明書に限定されるであろう。包括的な証明書の取得/保存溶液は、ユーザに最大の柔軟性と有用性を可能にするために、二つ以上のメカニズムを組み合わせてもよいです。例えば、安全なインターネットメールエージェントは、それがユーザーのローカル証明書ストレージ/検索データベースで見つからない場合、証明書のための集中証明書取得メカニズムを確認するに頼ることがあります。
Receiving and sending agents SHOULD provide a mechanism for the import and export of certificates, using a CMS certs-only message. This allows for import and export of full certificate chains as opposed to just a single certificate. This is described in [SMIME-MSG].
受信とエージェントは、CMSの本命だけメッセージを使用して、証明書のインポートおよびエクスポートするためのメカニズムを提供すべきで送ります。ちょうど単一の証明書とは対照的に、これは完全な証明書チェーンのインポートおよびエクスポートが可能になります。これは[SMIME-MSG]に記載されています。
Agents MUST handle multiple valid certification authority (CA) certificates containing the same subject name and the same public keys but with overlapping validity intervals.
エージェントは同じサブジェクト名を含む複数の有効な証明機関(CA)証明書と同じ公開鍵が、妥当性間隔を重ねるとを処理する必要があります。
In general, it is always better to get the latest CRL information from a CA than to get information stored away from incoming messages. A receiving agent SHOULD have access to some CRL retrieval mechanism in order to gain access to certificate revocation information when validating certification paths. A receiving or sending agent SHOULD also provide a mechanism to allow a user to store incoming certificate revocation information for correspondents in such a way so as to guarantee its later retrieval.
一般的には、情報が受信メッセージから離れて格納されますするよりも、CAから最新のCRL情報を取得するために、常により良いです。受信エージェントは、認証パスの検証時に、証明書失効情報へのアクセスを得るために、いくつかのCRL検索メカニズムにアクセスする必要があります。受信または送信エージェントはまた、後の検索を保証するように、ユーザは、このような方法で、特派員の着信証明書失効情報を格納できるようにするメカニズムを提供するべきです。
Receiving and sending agents SHOULD retrieve and utilize CRL information every time a certificate is verified as part of a certification path validation even if the certificate was already verified in the past. However, in many instances (such as off-line verification) access to the latest CRL information may be difficult or impossible. The use of CRL information, therefore, may be dictated by the value of the information that is protected. The value of the CRL information in a particular context is beyond the scope of this specification but may be governed by the policies associated with particular certification paths.
受信と送信エージェントは、取得およびCRL情報に証明書は、証明書がすでに過去に確認された場合でも、証明書パス検証の一環として検証されるたびに利用すべきです。しかし、(例えばオフライン検証など)多くの場合、最新のCRL情報へのアクセスが困難または不可能であろう。 CRL情報の使用は、したがって、保護されている情報の値によって決定されてもよいです。特定のコンテキスト内のCRL情報の値は、本明細書の範囲外であるが、特定の認証パスに関連付けられたポリシーによって管理されてもよいです。
All agents MUST be capable of performing revocation checks using CRLs as specified in [KEYM]. All agents MUST perform revocation status checking in accordance with [KEYM]. Receiving agents MUST recognize CRLs in received S/MIME messages.
すべてのエージェントは、[KEYM]で指定されるようにCRLを使用して、失効チェックを行うことができなければなりません。すべてのエージェントが[KEYM]に従ってチェック失効ステータスを実行しなければなりません。受信エージェントは、受信S / MIMEメッセージでCRLを認識しなければなりません。
In creating a user agent for secure messaging, certificate, CRL, and certification path validation SHOULD be highly automated while still acting in the best interests of the user. Certificate, CRL, and path validation MUST be performed as per [KEYM] when validating a correspondent's public key. This is necessary before using a public key to provide security services such as verifying a signature, encrypting a content-encryption key (e.g., RSA), or forming a pairwise symmetric key (e.g., Diffie-Hellman) to be used to encrypt or decrypt a content-encryption key.
まだユーザーの最善の利益に動作しているときに、証明書をセキュアなメッセージングのためのユーザエージェントを作成するには、CRL、および証明書パスの検証は、高度に自動化されるべきである(SHOULD)。特派者の公開鍵を検証する際、証明書、CRL、およびパス検証は[KEYM]ごとに実行しなければなりません。こうした、署名の検証、コンテンツ暗号化キー(例えば、RSA)を暗号化し、またはペアワイズ対称鍵(例えば、ディフィー・ヘルマン)を形成するなどのセキュリティサービスを提供するために、公開鍵を使って暗号化または復号化するために使用される前に、これが必要ですコンテンツ暗号化キー。
Certificates and CRLs are made available to the path validation procedure in two ways: a) incoming messages, and b) certificate and CRL retrieval mechanisms. Certificates and CRLs in incoming messages are not required to be in any particular order nor are they required to be in any way related to the sender or recipient of the message (although in most cases they will be related to the sender). Incoming certificates and CRLs SHOULD be cached for use in path validation and optionally stored for later use. This temporary certificate and CRL cache SHOULD be used to augment any other certificate and CRL retrieval mechanisms for path validation on incoming signed messages.
A)受信メッセージ、およびb)証明書とCRL検索メカニズム:証明書とCRLは、2つの方法でパス検証手順に利用可能にされます。受信メッセージ内の証明書とCRLは特定の順序である必要はありませんも(ほとんどの場合、彼らは送信者に関連しますが)、彼らは、メッセージの送信者または受信者に関連するどのような方法であることが要求されています。着信証明書とCRLは、パス検証に使用するためにキャッシュされ、必要に応じて、後で使用するために保存しなければなりません。この一時証明書およびCRLキャッシュは着信署名されたメッセージにパス検証のための任意の他の証明書とCRL検索メカニズムを増強するために使用されるべきです。
When verifying a signature and the certificates that are included in the message, if a signingCertificate attribute from RFC 2634 [ESS] or a signingCertificateV2 attribute from RFC 5035 [ESS] is found in an S/MIME message, it SHALL be used to identify the signer's certificate. Otherwise, the certificate is identified in an S/MIME message, either using the issuerAndSerialNumber, which identifies the signer's certificate by the issuer's distinguished name and the certificate serial number, or the subjectKeyIdentifier, which identifies the signer's certificate by a key identifier.
RFC 2634 [ESS]からsigningCertificate属性またはRFC 5035からsigningCertificateV2属性が[ESS] S / MIMEメッセージ中に発見された場合、署名とメッセージに含まれる証明書を検証するとき、識別するために使用しなければなりません署名者の証明書。そうでない場合、証明書は、S / MIMEメッセージで識別された、いずれかの発行者の識別名とキー識別子によって署名者の証明書を識別する証明書のシリアル番号、またはsubjectKeyIdentifierによって署名者の証明書を識別するissuerAndSerialNumberを、使用しています。
When decrypting an encrypted message, if a SMIMEEncryptionKeyPreference attribute is found in an encapsulating SignedData, it SHALL be used to identify the originator's certificate found in OriginatorInfo. See [CMS] for the CMS fields that reference the originator's and recipient's certificates.
暗号化されたメッセージを復号化するときSMIMEEncryptionKeyPreference属性をカプセル化するSignedDataの中で発見された場合、OriginatorInfoで見つかった発信者の証明書を識別するために使用しなければなりません。発信者と受信者の証明書を参照するCMSフィールドの[CMS]を参照してください。
Certificates and Certificate Revocation Lists (CRLs) are signed by the certificate issuer. Receiving agents:
証明書と証明書失効リスト(CRL)は、証明書発行者によって署名されています。エージェントの受信:
- MUST support RSA with SHA-256
- SHA-256とのRSAをサポートしなければなりません
- SHOULD+ support DSA with SHA-256
- + SHA-256とDSAをサポートすべきです
- SHOULD+ support RSASSA-PSS with SHA-256
- + SHA-256とRSASSA-PSSをサポートすべきです
- SHOULD- support RSA with SHA-1
- SHOULD-サポートSHA-1とRSA
- SHOULD- support DSA with SHA-1
- SHOULD-サポートSHA-1とDSA
- SHOULD- support RSA with MD5
- SHOULD-サポートMD5とRSA
The following are the RSA and RSASSA-PSS key size requirements for S/MIME receiving agents during certificate and CRL signature verification:
S / MIME証明書とCRLの署名検証時剤を受信するためのRSAとRSASSA-PSS鍵サイズの要件は次のとおりです。
key size <= 1023 : MAY (see Section 5) 1024 <= key size <= 4096 : MUST (see Section 5) 4096 < key size : MAY (see Section 5)
キーサイズ<= 1023:(第5節を参照)1024 <=キーサイズ<= 4096可能性があります(セクション5を参照)4096 <キーサイズなければならない。(第5節を参照)してもよい(MAY)
The following are the DSA key size requirements for S/MIME receiving agents during certificate and CRL signature verification:
以下は、S / MIME証明書とCRLの署名検証時剤を受信するためのDSA鍵サイズ要件です。
key size <= 1023 : MAY (see Section 5) 1024 <= key size <= 3072 : MUST (see Section 5)
キーサイズ<= 1023:(第5節を参照)MAY 1024 <=キーサイズ<= 3072:(第5節参照)をしなければなりません
For 512-bit RSA with SHA-1 see [KEYMALG] and [FIPS186-2] without Change Notice 1, for 512-bit RSA with SHA-256 see [RSAOAEP] and [FIPS186-2] without Change Notice 1, for 1024-bit through 3072-bit RSA with SHA-256 see [RSAOAEP] and [FIPS186-2] with Change Notice 1, and for 4096-bit RSA with SHA-256 see [RSAOAEP] and [PKCS1]. In either case, the first reference provides the signature algorithm's object identifier and the second provides the signature algorithm's definition.
1024、SHA-1 512ビットのRSAを参照[KEYMALG]及び[FIPS186-2]変更通知1せずに、SHA-256、512ビットRSAのために[RSAOAEP]参照[FIPS186-2]変更通知1無し変更通知1と[FIPS186-2] [RSAOAEP]参照SHA-256と3072ビットのRSAを介して - ビット、およびSHA-256と4096ビットのRSAについては[PKCS1] [RSAOAEP]参照。いずれの場合においても、第一の基準は、署名アルゴリズムのオブジェクト識別子を提供し、第二の署名アルゴリズムの定義を提供します。
For 512-bit DSA with SHA-1 see [KEYMALG] and [FIPS186-2] without Change Notice 1, for 512-bit DSA with SHA-256 see [KEYMALG2] and [FIPS186-2] without Change Notice 1, for 1024-bit DSA with SHA-1 see [KEYMALG] and [FIPS186-2] with Change Notice 1, for 1024-bit through 3072 DSA with SHA-256 see [KEYMALG2] and [FIPS186-3]. In either case, the first reference provides the signature algorithm's object identifier and the second provides the signature algorithm's definition.
1024、SHA-1 512ビットのDSAを参照[KEYMALG]及び[FIPS186-2]変更通知1せずに、SHA-256と512ビットDSAため【KEYMALG2]参照[FIPS186-2]変更通知1無しビットSHA-1とDSAは[KEYMALG]参照[FIPS186-2]変更通知1と、SHA-256 3072 DSAを介して、1024ビットのために[FIPS186-3] [KEYMALG2]参照します。いずれの場合においても、第一の基準は、署名アルゴリズムのオブジェクト識別子を提供し、第二の署名アルゴリズムの定義を提供します。
For RSASSA-PSS with SHA-256 see [RSAPSS].
SHA-256とRSASSA-PSSのために[RSAPSS]参照。
PKIX describes an extensible framework in which the basic certificate information can be extended and describes how such extensions can be used to control the process of issuing and validating certificates. The PKIX Working Group has ongoing efforts to identify and create extensions that have value in particular certification environments. Further, there are active efforts underway to issue PKIX certificates for business purposes. This document identifies the minimum required set of certificate extensions that have the greatest value in the S/MIME environment. The syntax and semantics of all the identified extensions are defined in [KEYM].
PKIXは、基本的な証明書情報を拡張し、発行した証明書を検証するプロセスを制御するために使用する方法、このような拡張機能を説明することができる拡張可能なフレームワークを記述する。 PKIXワーキンググループは、特定の認証環境での値を持つ拡張を特定し、作成するための継続的な努力を持っています。さらに、ビジネス上の目的のためにPKIX証明書を発行するために進行中の積極的な取り組みがあります。この文書では、S / MIME環境での最大の価値を持っている証明書拡張の必要最小限のセットを識別する。 [KEYM]で識別されたすべての拡張機能の構文とセマンティクスが定義されています。
Sending and receiving agents MUST correctly handle the basic constraints, key usage, authority key identifier, subject key identifier, and subject alternative names certificate extensions when they appear in end-entity and CA certificates. Some mechanism SHOULD exist to gracefully handle other certificate extensions when they appear in end-entity or CA certificates.
彼らはエンドエンティティおよびCA証明書に表示されたときに送信側と受信側のエージェントは、正しく基本的な制約、キーの使用、権威の主要な識別子、サブジェクトキー識別子、およびサブジェクト代替名の証明書拡張を処理する必要があります。彼らはエンドエンティティまたはCA証明書に表示されたときにいくつかのメカニズムは、優雅に、他の証明書の拡張を処理するために存在している必要があります。
Certificates issued for the S/MIME environment SHOULD NOT contain any critical extensions (extensions that have the critical field set to TRUE) other than those listed here. These extensions SHOULD be marked as non-critical unless the proper handling of the extension is deemed critical to the correct interpretation of the associated certificate. Other extensions may be included, but those extensions SHOULD NOT be marked as critical.
S / MIME環境のために発行された証明書ここに記載されている以外の任意の重要な機能拡張(TRUEに設定され、重要なフィールドを持っている拡張子)を含んではいけません。拡張子の適切な取り扱いは、関連付けられた証明書の正しい解釈に重要とみなされない限り、これらの拡張機能は、非クリティカルとしてマークする必要があります。その他の拡張機能が含まれていてもよいが、これらの拡張機能は、クリティカルとしてマークされるべきではありません。
Interpretation and syntax for all extensions MUST follow [KEYM], unless otherwise specified here.
そうでない場合は、ここで指定しない限り、すべての拡張機能のための解釈と構文は、[KEYM]従わなければなりません。
The basic constraints extension serves to delimit the role and position that an issuing authority or end-entity certificate plays in a certification path.
基本制約拡張は、証明書パスで発行機関またはエンドエンティティ証明書の果たす役割と位置を区切るのに役立ちます。
For example, certificates issued to CAs and subordinate CAs contain a basic constraint extension that identifies them as issuing authority certificates. End-entity certificates contain the key usage extension that restrains end entities from using the key when performing issuing authority operations (see Section 4.4.2).
たとえば、CAと下位CAに発行された証明書は、権限証明書を発行するようにそれらを識別し、基本的な制約の拡張機能が含まれています。エンドエンティティ証明書は、(4.4.2項を参照)を発行する権限操作を実行するとき、キーを使用して、エンド・エンティティを抑制する鍵用途拡張が含まれています。
As per [KEYM], certificates MUST contain a basicConstraints extension in CA certificates, and SHOULD NOT contain that extension in end-entity certificates.
[KEYM]あたりとして、証明書は、CA証明書におけるbasicConstraintsの拡張を含まなければならない、とエンドエンティティ証明書にその拡張子を含めることはできません。
The key usage extension serves to limit the technical purposes for which a public key listed in a valid certificate may be used. Issuing authority certificates may contain a key usage extension that restricts the key to signing certificates, certificate revocation lists, and other data.
鍵使用拡張が有効な証明書に記載されている公開鍵が使用される技術的な目的を制限するのに役立ちます。機関の証明書を発行すると、署名証明書、証明書失効リスト、およびその他のデータへの鍵を制限するKeyUsage拡張を含みます。
For example, a certification authority may create subordinate issuer certificates that contain a key usage extension that specifies that the corresponding public key can be used to sign end user certificates and sign CRLs.
例えば、認証局は、対応する公開鍵は、エンドユーザーの証明書に署名し、CRLを署名するのに使用できることを指定鍵用途拡張が含まれている下位の発行者証明書を作成することができます。
If a key usage extension is included in a PKIX certificate, then it MUST be marked as critical.
鍵用途拡張がPKIX証明書に含まれている場合、それは重要としてマークする必要があります。
S/MIME receiving agents MUST NOT accept the signature of a message if it was verified using a certificate that contains the key usage extension without either the digitalSignature or nonRepudiation bit set. Sometimes S/MIME is used as a secure message transport for applications beyond interpersonal messaging. In such cases, the S/MIME-enabled application can specify additional requirements concerning the digitalSignature or nonRepudiation bits within this extension.
それがデジタル署名または否認防止のいずれかのビットが設定せずに鍵使用拡張を含む証明書を用いて検証した場合、S / MIME受信エージェントは、メッセージの署名を受け入れてはいけません。時には、S / MIMEは、対人メッセージングを超えたアプリケーションのためのセキュアなメッセージ・トランスポートとして使用されています。このような場合には、S / MIME対応のアプリケーションは、この拡張内にデジタル署名または否認防止ビットに関する追加要件を指定することができます。
If the key usage extension is not specified, receiving clients MUST presume that the digitalSignature and nonRepudiation bits are set.
鍵用途拡張が指定されていない場合は、受信しているクライアントは、デジタル署名と否認防止ビットが設定されていることを前提としなければなりません。
The subject alternative name extension is used in S/MIME as the preferred means to convey the email address(es) that correspond(s) to the entity for this certificate. Any email addresses present MUST be encoded using the rfc822Name CHOICE of the GeneralName type as described in [KEYM], Section 4.2.1.6. Since the SubjectAltName type is a SEQUENCE OF GeneralName, multiple email addresses MAY be present.
サブジェクト代替名の拡張子は、この証明書のためのエンティティに(S)に対応する電子メールアドレスを伝えるための好ましい手段として、S / MIMEで使用されています。 [KEYM]、セクション4.2.1.6に記載されるように存在する任意の電子メールアドレスは、のGeneralNameタイプのrfc822NameでCHOICEを使用して符号化されなければなりません。 SubjectAltNameタイプがのGeneralNameのシーケンスであるので、複数の電子メールアドレスが存在してもよいです。
The extended key usage extension also serves to limit the technical purposes for which a public key listed in a valid certificate may be used. The set of technical purposes for the certificate therefore are the intersection of the uses indicated in the key usage and extended key usage extensions.
拡張鍵使用拡張はまた、有効な証明書に記載されている公開鍵が使用される技術的な目的を制限するのに役立ちます。証明書のための技術的な目的のセットは、したがって、キーの使用と拡張キー使用拡張に示されている用途の交差点です。
For example, if the certificate contains a key usage extension indicating digital signature and an extended key usage extension that includes the email protection OID, then the certificate may be used for signing but not encrypting S/MIME messages. If the certificate contains a key usage extension indicating digital signature but no extended key usage extension, then the certificate may also be used to sign but not encrypt S/MIME messages.
証明書は、デジタル署名および電子メール保護OIDを含む拡張鍵使用拡張を示すキー用途拡張が含まれている場合、例えば、証明書は、S / MIMEメッセージの署名ではなく、暗号化のために使用することができます。証明書は、デジタル署名が、無拡張鍵使用拡張を示すキー用途拡張が含まれている場合、証明書はまた、署名が、S / MIMEメッセージを暗号化しないために使用されてもよいです。
If the extended key usage extension is present in the certificate, then interpersonal message S/MIME receiving agents MUST check that it contains either the emailProtection or the anyExtendedKeyUsage OID as defined in [KEYM]. S/MIME uses other than interpersonal messaging MAY require the explicit presence of the extended key usage extension or other OIDs to be present in the extension or both.
拡張鍵使用拡張が証明書内に存在する場合、対人メッセージS / MIME受信剤は、それがemailProtectionまたは[KEYM]で定義されるようanyExtendedKeyUsage OIDのいずれかが含まれていることをチェックしなければなりません。 S / MIMEは、拡張または両方に存在する拡張鍵使用拡張または他のOIDの明示的な存在を必要とする場合がある対人メッセージング以外の用途。
All of the security issues faced by any cryptographic application must be faced by a S/MIME agent. Among these issues are protecting the user's private key, preventing various attacks, and helping the user avoid mistakes such as inadvertently encrypting a message for the wrong recipient. The entire list of security considerations is beyond the scope of this document, but some significant concerns are listed here.
任意の暗号化アプリケーションが直面するセキュリティ問題のすべては、S / MIMEエージェントが直面しなければなりません。これらの問題の中で、ユーザの秘密鍵を保護する様々な攻撃を防止し、ユーザーがそのような不注意で間違った受信者へのメッセージを暗号化するなどのミスを避ける支援しています。セキュリティの考慮事項のリスト全体は、このドキュメントの範囲を超えていますが、いくつかの重要な関心事は、ここに記載されています。
When processing certificates, there are many situations where the processing might fail. Because the processing may be done by a user agent, a security gateway, or other program, there is no single way to handle such failures. Just because the methods to handle the failures have not been listed, however, the reader should not assume that they are not important. The opposite is true: if a certificate is not provably valid and associated with the message, the processing software should take immediate and noticeable steps to inform the end user about it.
証明書を処理する場合、処理が失敗するかもしれない多くの状況があります。処理は、ユーザエージェント、セキュリティゲートウェイ、または他のプログラムによって行うことができるので、そのような障害を処理するための単一の方法は存在しません。障害を処理するための方法が記載されていないという理由だけで、しかし、読者は、彼らが重要ではないことを仮定するべきではありません。逆は真である:証明書は証明可能有効で、メッセージに関連付けられていない場合、処理ソフトウェアはそれについてエンドユーザーに通知するために迅速かつ顕著なステップを取る必要があります。
Some of the many places where signature and certificate checking might fail include:
署名と証明書の確認が失敗するかもしれない多くの場所のいくつかは、次のとおりです。
- no Internet mail addresses in a certificate match the sender of a message, if the certificate contains at least one mail address
- 証明書は、少なくとも1つのメールアドレスが含まれている場合、証明書にはインターネットメールアドレスは、メッセージの送信者と一致しません
- no certificate chain leads to a trusted CA
- 何の証明書チェーンは、信頼できるCAにつながりません
- no ability to check the CRL for a certificate
- 証明書のCRLをチェックする能力ません
- an invalid CRL was received
- 無効なCRLを受信しました
- the CRL being checked is expired
- チェック対象のCRLの有効期限が切れています
- the certificate is expired
- 証明書の有効期限が切れています
- the certificate has been revoked
- 証明書が失効しています
There are certainly other instances where a certificate may be invalid, and it is the responsibility of the processing software to check them all thoroughly, and to decide what to do if the check fails.
そこ証明書が無効になる可能性のある他のインスタンスは確かであり、それは徹底的にそれらすべてをチェックするために、チェックが失敗した場合に何をすべきかを決定するために、処理ソフトウェアの責任です。
It is possible for there to be multiple unexpired CRLs for a CA. If an agent is consulting CRLs for certificate validation, it SHOULD make sure that the most recently issued CRL for that CA is consulted, since an S/MIME message sender could deliberately include an older unexpired CRL in an S/MIME message. This older CRL might not include recently revoked certificates, which might lead an agent to accept a certificate that has been revoked in a subsequent CRL.
CAの複数の期限が切れていないのCRLが存在することが可能ですエージェントは、証明書の検証のためのCRLを協議している場合は、S / MIMEメッセージの送信者が意図的にS / MIMEメッセージで古い期限が切れていないCRLが含まれる可能性があるので、それは、そのCAのための最も最近発行されたCRLが参照されていることを確認する必要があります。この古いCRLは、その後のCRLに失効している証明書を受け入れるようにエージェントを導くかもしれない最近失効した証明書を、含まれない場合があります。
When determining the time for a certificate validity check, agents have to be careful to use a reliable time. Unless it is from a trusted agent, this time MUST NOT be the SigningTime attribute found in an S/MIME message. For most sending agents, the SigningTime attribute could be deliberately set to direct the receiving agent to check a CRL that could have out-of-date revocation status for a certificate, or cause an improper result when checking the Validity field of a certificate.
証明書の有効性確認のための時間を決定する場合、エージェントは、信頼できる時刻を使用して注意する必要があります。それは信頼できるエージェントからのものでない限り、この時間は、S / MIMEメッセージで見つかったSigningTime属性にすることはできません。ほとんどの送信エージェントの場合、SigningTime属性が故意に証明書の期限切れの失効ステータスを持っている、または証明書の有効性フィールドをチェックする際に不適切な結果を引き起こす可能性のCRLをチェックするために受信エージェントに指示するように設定することができます。
In addition to the Security Considerations identified in [KEYM], caution should be taken when processing certificates that have not first been validated to a trust anchor. Certificates could be manufactured by untrusted sources for the purpose of mounting denial of service or other attacks. For example, keys selected to require excessive cryptographic processing, or extensive lists of CRL Distribution Point (CDP) and/or Authority Information Access (AIA) addresses in the certificate, could be used to mount denial-of-service attacks. Similarly, attacker-specified CDP and/or AIA addresses could be included in fake certificates to allow the originator to detect receipt of the message even if signature verification fails.
最初のトラストアンカーに検証されていない証明書を処理するときに、[KEYM]で識別されたセキュリティ上の考慮事項に加えて、注意が取られるべきです。証明書は、サービスまたは他の妨害攻撃を実装するために、信頼できないソースによって製造することができました。例えば、過度の暗号処理を必要とするように選択したキー、またはCRL配布ポイントの広範なリスト(CDP)および/または機関情報アクセス(AIA)証明書のアドレスは、サービス拒否攻撃をマウントするために使用することができます。同様に、攻撃者が指定したCDPおよび/またはAIAアドレスは、発信者が署名検証に失敗した場合でも、メッセージの受信を検出できるようにするために偽の証明書に含めることができます。
The 4096-bit RSA key size requirement for certificate and CRL verification is larger than the 2048-bit RSA key sizes for message signature generation/verification or message encryption/decryption in [SMIME-MSG] because many root CAs included in certificate stores have already issued root certificates with the 4096-bit key. The standard that defines comparable key sizes for DSA is not yet available. In particular, [FIPS186-2] without Change Notice 1 allowed DSA key sizes between 512 and 1024 bits, [FIPS186-2] with Change Notice 1 only allowed DSA key sizes of 1024 bits, and [FIPS186-3] allowed DSA key sizes from 1024 to 3072 bits. Further, 4096-bit keys are normally only used by Root certificates and not by subordinate CA certificates, thereby lengthening the root CA certificate's validity period.
多くのルートCAは、証明書ストアに含まれているため、証明書とCRLの検証のための4096ビットのRSA鍵サイズ要件は、すでに[SMIME-MSG]のメッセージ署名生成/検証またはメッセージの暗号化/復号化のための2048ビットのRSA鍵サイズよりも大きいです4096ビットの鍵で発行されたルート証明書。 DSAのために匹敵する鍵のサイズを定義する標準はまだ利用できません。具体的には、[FIPS186-2]変更通知することなく、1 [FIPS186-2]、512と1024ビットの間のDSAキーサイズを許可と変更通知1つの1024ビットのみ許容DSAキーのサイズ、及び[FIPS186-3]せDSA鍵のサイズ1024〜3072ビットです。さらに、4096ビットの鍵は通常のみ、それにより、ルートCA証明書の有効期間を長く、ルート証明書ではなく、下位CA証明書によって使用されています。
RSA and DSA keys of less than 1024 bits are now considered by many experts to be cryptographically insecure (due to advances in computing power), and should no longer be used to sign certificates or CRLs. Such keys were previously considered secure, so processing previously received signed and encrypted mail may require processing certificates or CRLs signed with weak keys. Implementations that wish to support previous versions of S/MIME or process old messages need to consider the security risks that result from accepting certificates and CRLs with smaller key sizes (e.g., spoofed certificates) versus the costs of denial of service. If an implementation supports verification of certificates or CRLs generated with RSA and DSA keys of less than 1024 bits, it MUST warn the user. Implementers should consider providing a stronger warning for weak signatures on certificates and CRLs associated with newly received messages than the one provided for certificates and CRLs associated with previously stored messages. Server implementations (e.g., secure mail list servers) where user warnings are not appropriate SHOULD reject messages with weak cryptography.
未満1024ビットのRSAやDSA鍵は、現在(これは計算能力の進歩に)暗号安全でないことが多くの専門家によって検討され、もはや証明書やCRLを署名するために使用されるべきではありません。そのようなキーは、処理証明書やCRLを必要とするかもしれない弱いキーで署名された以前に安全であると考え、そう処理は、以前に署名し、暗号化メールを受信しました。 S / MIMEまたはプロセス古いメッセージの以前のバージョンをサポートしたい実装は、サービス拒否のコスト対小さいキーサイズ(例えば、偽装された証明書)で証明書とCRLを受け入れることに起因するセキュリティ上のリスクを考慮する必要があります。実装は以下の1024ビットのRSAおよびDSA鍵で生成された証明書やCRLの検証をサポートしている場合、それはユーザーに警告しなければなりません。実装者は、以前に格納されたメッセージに関連付けられた証明書およびCRLのために設けられたものよりも、新たに受信したメッセージに関連付けられた証明書およびCRLに弱い署名に強い警告を提供することを検討すべきです。サーバ実装(例えば、安全なメールリストサーバ)ユーザーの警告が適切ではない、弱い暗号でメッセージを拒否すべきです。
If an implementation is concerned about compliance with National Institute of Standards and Technology (NIST) key size recommendations, then see [SP800-57].
実装はアメリカ国立標準技術研究所(NIST)のキーサイズの推奨事項の遵守について懸念している場合は、[SP800-57]を参照してください。
[CMS] refers to [RFC5652].
[CMS]は[RFC5652]を指します。
[ESS] refers to [RFC2634] and [RFC5035].
[ESS]は[RFC2634]及び[RFC5035]を指します。
[SMIMEv2] refers to [RFC2311], [RFC2312], [RFC2313], [RFC2314], and [RFC2315].
[SMIMEv2] [RFC2311]、[RFC2312]、[RFC2313]、[RFC2314]及び[RFC2315]を指します。
[SMIMEv3] refers to [RFC2630], [RFC2631], [RFC2632], [RFC2633], [RFC2634], and [RFC5035].
[SMIMEv3] [RFC2630]、[RFC2631]、[RFC2632]、[RFC2633]、[RFC2634]及び[RFC5035]を指します。
[SMIMv3.1] refers to [RFC2634], [RFC3850], [RFC3851], [RFC3852], and [RFC5035].
[SMIMv3.1] [RFC2634]、[RFC3850]、[RFC3851]、[RFC3852]及び[RFC5035]を指します。
[ACAUTH] Farrell, S., Housley, R., and S. Turner, "An Internet Attribute Certificate Profile for Authorization", RFC 5755, January 2010.
[ACAUTH]ファレル、S.、Housley氏、R.、およびS.ターナー、 "認可のためのインターネット属性証明書プロフィール"、RFC 5755、2010年1月。
[RFC2634] Hoffman, P., Ed., "Enhanced Security Services for S/MIME", RFC 2634, June 1999.
[RFC2634]ホフマン、P.、エド。、 "S / MIMEのためのセキュリティサービスを強化"、RFC 2634、1999年6月。
[RFC5035] Schaad, J., "Enhanced Security Services (ESS) Update: Adding CertID Algorithm Agility", RFC 5035, August 2007.
[RFC5035] Schaad、J.、 "拡張セキュリティサービス(ESS)更新:CertIDアルゴリズムアジリティを追加"、RFC 5035、2007年8月。
[RFC5652] Housley, R., "Cryptographic Message Syntax (CMS)", RFC 5652, September 2009.
[RFC5652] Housley氏、R.、 "暗号メッセージ構文(CMS)"、RFC 5652、2009年9月。
[FIPS186-2] National Institute of Standards and Technology (NIST), "Digital Signature Standard (DSS)", FIPS Publication 186-3, January 2000. [With Change Notice 1]
[変更通知1付き] [FIPS186-2]アメリカ国立標準技術研究所(NIST)、 "デジタル署名標準(DSS)"、FIPS 186-3出版、2000年1月
[FIPS186-3] National Institute of Standards and Technology (NIST), FIPS Publication 186-3: Digital Signature Standard, June 2009.
[FIPS186-3]国立標準技術研究所(NIST)は、出版物186-3をFIPS:デジタル署名標準、2009年6月。
[KEYM] Cooper, D., Santesson, S., Farrell, S., Boeyen, S., Housley, R., and W. Polk, "Internet X.509 Public Key Infrastructure Certificate and Certificate Revocation List (CRL) Profile", RFC 5280, May 2008.
[KEYM]クーパー、D.、Santesson、S.、ファレル、S.、Boeyen、S.、Housley氏、R.、およびW.ポーク、「インターネットX.509公開鍵暗号基盤証明書と証明書失効リスト(CRL)のプロフィール」、RFC 5280、2008年5月。
[KEYMALG] Bassham, L., Polk, W., and R. Housley, "Algorithms and Identifiers for the Internet X.509 Public Key Infrastructure Certificate and Certificate Revocation List (CRL) Profile", RFC 3279, April 2002.
[KEYMALG]、RFC 3279 Bassham、L.、ポーク、W.、およびR. Housley氏、 "インターネットX.509公開鍵暗号基盤証明書と証明書失効リスト(CRL)プロフィールのためのアルゴリズムと識別子"、2002年4月。
[KEYMALG2] Dang, Q., Santesson, S., Moriarty, K., Brown, D., and T. Polk, "Internet X.509 Public Key Infrastructure: Additional Algorithms and Identifiers for DSA and ECDSA", RFC 5758, January 2010.
[KEYMALG2]ダン、Q.、Santesson、S.、モリアーティ、K.、ブラウン、D.、およびT.ポーク、 "インターネットX.509公開鍵インフラストラクチャ:DSAとECDSAのための追加のアルゴリズムと識別子"、RFC 5758、 2010年1月。
[MUSTSHOULD] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
[MUSTSHOULD]ブラドナーの、S.、 "要件レベルを示すためにRFCsにおける使用のためのキーワード"、BCP 14、RFC 2119、1997年3月。
[PKCS1] Jonsson, J. and B. Kaliski, "Public-Key Cryptography Standards (PKCS) #1: RSA Cryptography Specifications Version 2.1", RFC 3447, February 2003.
[PKCS1]ジョンソン、J.とB. Kaliski、 "公開鍵暗号規格(PKCS)#1:RSA暗号仕様バージョン2.1"、RFC 3447、2003年2月。
[PKCS9] Nystrom, M. and B. Kaliski, "PKCS #9: Selected Object Classes and Attribute Types Version 2.0", RFC 2985, November 2000.
[PKCS9] Nystrom、M.とB. Kaliski、 "PKCS#9:選択したオブジェクトのクラスと属性タイプバージョン2.0"、RFC 2985、2000年11月。
[RSAPSS] Schaad, J., "Use of the RSASSA-PSS Signature Algorithm in Cryptographic Message Syntax (CMS)", RFC 4056, June 2005.
【RSAPSS] Schaad、J.、RFC 4056、2005年6月 "暗号メッセージ構文(CMS)でRSASSA-PSS署名アルゴリズムの使用"。
[RSAOAEP] Schaad, J., Kaliski, B., and R. Housley, "Additional Algorithms and Identifiers for RSA Cryptography for use in the Internet X.509 Public Key Infrastructure Certificate and Certificate Revocation List (CRL) Profile", RFC 4055, June 2005.
[RSAOAEP] Schaad、J.、Kaliski、B.、およびR. Housley氏、 "インターネットX.509公開鍵暗号基盤証明書と証明書失効リスト(CRL)プロフィールで使用するRSA暗号のための追加のアルゴリズムと識別子"、RFC 4055 、2005年6月。
[SMIME-MSG] Ramsdell, B. and S. Turner, "Secure/Multipurpose Internet Mail Extensions (S/MIME) Version 3.2 Message Specification", RFC 5751, January 2010.
[SMIME-MSG] Ramsdell、B.、およびS.ターナー、 "/セキュア多目的インターネットメール拡張(S / MIME)バージョン3.2メッセージ仕様"、RFC 5751、2010年1月。
[X.680] ITU-T Recommendation X.680 (2002) | ISO/IEC 8824-1:2002. Information Technology - Abstract Syntax Notation One (ASN.1): Specification of basic notation.
[X.680] ITU-T勧告X.680(2002)| ISO / IEC 8824から1:2002。情報技術 - 抽象構文記法1(ASN.1):基本的な記法の仕様。
[PKCS6] RSA Laboratories, "PKCS #6: Extended-Certificate Syntax Standard", November 1993.
[PKCS6] RSA Laboratories社、 "PKCS#6:拡張-証明書の構文標準"、1993年11月。
[SECLABEL] Nicolls, W., "Implementing Company Classification Policy with the S/MIME Security Label", RFC 3114, May 2002.
[SECLABEL] Nicolls、W.、RFC 3114 "S / MIMEセキュリティラベルと実装会社の分類方針"、2002年5月。
[RFC2311] Dusse, S., Hoffman, P., Ramsdell, B., Lundblade, L., and L. Repka, "S/MIME Version 2 Message Specification", RFC 2311, March 1998.
[RFC2311] Dusse、S.、ホフマン、P.、Ramsdell、B.、Lundblade、L.、及びL. Repka、 "S / MIMEバージョン2メッセージ仕様"、RFC 2311、1998年3月。
[RFC2312] Dusse, S., Hoffman, P., Ramsdell, B., and J. Weinstein, "S/MIME Version 2 Certificate Handling", RFC 2312, March 1998.
[RFC2312] Dusse、S.、ホフマン、P.、Ramsdell、B.、およびJ.ワインスタイン、 "S / MIMEバージョン2証明書処理"、RFC 2312、1998年3月。
[RFC2313] Kaliski, B., "PKCS #1: RSA Encryption Version 1.5", RFC 2313, March 1998.
[RFC2313] Kaliski、B.、 "PKCS#1:RSA暗号化バージョン1.5"、RFC 2313、1998年3月。
[RFC2314] Kaliski, B., "PKCS #10: Certification Request Syntax Version 1.5", RFC 2314, March 1998.
[RFC2314] Kaliski、B.、 "PKCS#10:証明書要求の構文バージョン1.5"、RFC 2314、1998年3月。
[RFC2315] Kaliski, B., "PKCS #7: Cryptographic Message Syntax Version 1.5", RFC 2315, March 1998.
[RFC2315] Kaliski、B.、 "PKCS#7:暗号メッセージ構文バージョン1.5"、RFC 2315、1998年3月。
[RFC2630] Housley, R., "Cryptographic Message Syntax", RFC 2630, June 1999.
[RFC2630] Housley氏、R.、 "暗号メッセージ構文"、RFC 2630、1999年6月。
[RFC2631] Rescorla, E., "Diffie-Hellman Key Agreement Method", RFC 2631, June 1999.
[RFC2631]レスコラ、E.、 "ディフィー・ヘルマン鍵共有方式"、RFC 2631、1999年6月。
[RFC2632] Ramsdell, B., Ed., "S/MIME Version 3 Certificate Handling", RFC 2632, June 1999.
[RFC2632] Ramsdell、B.、エド。、 "S / MIMEバージョン3証明書の取り扱い"、RFC 2632、1999年6月。
[RFC2633] Ramsdell, B., Ed., "S/MIME Version 3 Message Specification", RFC 2633, June 1999.
[RFC2633] Ramsdell、B.、エド。、 "S / MIMEバージョン3メッセージ仕様"、RFC 2633、1999年6月。
[RFC3850] Ramsdell, B., Ed., "Secure/Multipurpose Internet Mail Extensions (S/MIME) Version 3.1 Certificate Handling", RFC 3850, July 2004.
[RFC3850] Ramsdell、B.、エド。、 "/セキュア多目的インターネットメール拡張(S / MIME)バージョン3.1証明書の取扱い"、RFC 3850、2004年7月。
[RFC3851] Ramsdell, B., Ed., "Secure/Multipurpose Internet Mail Extensions (S/MIME) Version 3.1 Message Specification", RFC 3851, July 2004.
[RFC3851] Ramsdell、B.、エド。、 "/セキュア多目的インターネットメール拡張(S / MIME)バージョン3.1メッセージ仕様"、RFC 3851、2004年7月。
[RFC3852] Housley, R., "Cryptographic Message Syntax (CMS)", RFC 3852, July 2004.
[RFC3852] Housley氏、R.、 "暗号メッセージ構文(CMS)"、RFC 3852、2004年7月。
[SP800-57] National Institute of Standards and Technology (NIST), Special Publication 800-57: Recommendation for Key Management, August 2005.
[SP800-57]国立標準技術研究所(NIST)、特別な公表800-57:キー管理、2005年8月のための勧告。
[X.500] ITU-T Recommendation X.500 (1997) | ISO/IEC 9594- 1:1997, Information technology - Open Systems Interconnection - The Directory: Overview of concepts, models and services.
[X.500] ITU-T勧告X.500(1997)| ISO / IEC 9594- 1:1997、情報技術 - 開放型システム間相互接続 - ディレクトリ:概念、モデルとサービスの概要。
Appendix A. Moving S/MIME v2 Certificate Handling to Historic Status
付録A.歴史的な状態に取り扱いS / MIME v2の証明書を移動します
The S/MIME v3 [SMIMEv3], v3.1 [SMIMEv3.1], and v3.2 (this document) are backwards compatible with the S/MIME v2 Certificate Handling Specification [SMIMEv2], with the exception of the algorithms (dropped RC2/40 requirement and added DSA and RSASSA-PSS requirements). Therefore, it is recommended that RFC 2312 [SMIMEv2] be moved to Historic status.
S / MIME V3 [SMIMEv3]、V3.1 [SMIMEv3.1]、およびV3.2(本書)アルゴリズムを除いて(滴下し、S / MIME V2証明書仕様[SMIMEv2]を取り扱いと下位互換性があります/ 40要件RC2とDSAとRSASSA-PSSの要件を追加しました)。したがって、RFC 2312 [SMIMEv2]歴史的状態に移動することが推奨されます。
Appendix B. Acknowledgments
付録B.謝辞
Many thanks go out to the other authors of the S/MIME v2 RFC: Steve Dusse, Paul Hoffman, and Jeff Weinstein. Without v2, there wouldn't be a v3, v3.1, or v3.2.
スティーブDusse、ポール・ホフマン、そしてジェフ・ワインスタイン:多くのおかげでは、S / MIME V2がRFCの他の作家に出かけます。 V2がなければ、V3、V3.1、V3.2またはそこではないでしょう。
A number of the members of the S/MIME Working Group have also worked very hard and contributed to this document. Any list of people is doomed to omission, and for that I apologize. In alphabetical order, the following people stand out in my mind because they made direct contributions to this document.
S / MIME作業部会のメンバーの数も非常に懸命に働いたと、この文書に貢献しています。人々の任意のリストを省略する運命にある、そしてそのために私は謝罪します。彼らは、この文書に直接貢献をしているため、アルファベット順に、次の人は私の心の中で目立ちます。
Bill Flanigan, Trevor Freeman, Elliott Ginsburg, Alfred Hoenes, Paul Hoffman, Russ Housley, David P. Kemp, Michael Myers, John Pawling, Denis Pinkas, and Jim Schaad.
ビル・フラニガン、トレバー・フリーマン、エリオットギンズバーグ、アルフレッドHoenes、ポール・ホフマン、ラスHousley、デビッドP.ケンプ、マイケル・マイヤーズ、ジョンPawling、デニスピンカス、およびジムSchaad。
Authors' Addresses
著者のアドレス
Blake Ramsdell Brute Squad Labs, Inc.
ブレイクRamsdellブルートスクワッド研究所、(株)
EMail: blaker@gmail.com
メールアドレス:blaker@gmail.com
Sean Turner IECA, Inc. 3057 Nutley Street, Suite 106 Fairfax, VA 22031 USA
ショーン・ターナーIECA株式会社3057ナトリーストリート、スイート106バージニア州フェアファクス22031 USA
EMail: turners@ieca.com
メールアドレス:turners@ieca.com