Internet Engineering Task Force (IETF) J. Klensin Request for Comments: 5891 August 2010 Obsoletes: 3490, 3491 Updates: 3492 Category: Standards Track ISSN: 2070-1721
Internationalized Domain Names in Applications (IDNA): Protocol
Abstract
抽象
This document is the revised protocol definition for Internationalized Domain Names (IDNs). The rationale for changes, the relationship to the older specification, and important terminology are provided in other documents. This document specifies the protocol mechanism, called Internationalized Domain Names in Applications (IDNA), for registering and looking up IDNs in a way that does not require changes to the DNS itself. IDNA is only meant for processing domain names, not free text.
この文書では、国際化ドメイン名(IDNの)については、改正後のプロトコルの定義です。変更の根拠、古い仕様との関係、および重要な用語は他の文書で提供されています。このドキュメントは、登録とDNS自体の変更を必要としない方法でのIDNを調べるために、アプリケーションにおける国際化ドメイン名と呼ばれるプロトコル機構(IDNA)を指定します。 IDNAはドメイン名のみではなく、フリーテキストを処理するためのものです。
Status of This Memo
このメモのステータス
This is an Internet Standards Track document.
これは、インターネット標準化過程文書です。
This document is a product of the Internet Engineering Task Force (IETF). It represents the consensus of the IETF community. It has received public review and has been approved for publication by the Internet Engineering Steering Group (IESG). Further information on Internet Standards is available in Section 2 of RFC 5741.
このドキュメントはインターネットエンジニアリングタスクフォース(IETF)の製品です。これは、IETFコミュニティの総意を表しています。これは、公開レビューを受けており、インターネットエンジニアリング運営グループ(IESG)によって公表のために承認されています。インターネット標準の詳細については、RFC 5741のセクション2で利用可能です。
Information about the current status of this document, any errata, and how to provide feedback on it may be obtained at http://www.rfc-editor.org/info/rfc5891.
このドキュメントの現在の状態、任意の正誤表、そしてどのようにフィードバックを提供するための情報がhttp://www.rfc-editor.org/info/rfc5891で取得することができます。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (c) 2010 IETF Trust and the persons identified as the document authors. All rights reserved.
著作権(C)2010 IETF信託とドキュメントの作成者として特定の人物。全著作権所有。
This document is subject to BCP 78 and the IETF Trust's Legal Provisions Relating to IETF Documents (http://trustee.ietf.org/license-info) in effect on the date of publication of this document. Please review these documents carefully, as they describe your rights and restrictions with respect to this document. Code Components extracted from this document must include Simplified BSD License text as described in Section 4.e of the Trust Legal Provisions and are provided without warranty as described in the Simplified BSD License.
この文書では、BCP 78と、この文書の発行日に有効なIETFドキュメント(http://trustee.ietf.org/license-info)に関連IETFトラストの法律の規定に従うものとします。彼らは、この文書に関してあなたの権利と制限を説明するように、慎重にこれらの文書を確認してください。コードコンポーネントは、トラスト法規定のセクションで説明4.eおよび簡体BSDライセンスで説明したように、保証なしで提供されているよう簡体BSDライセンスのテキストを含める必要があり、この文書から抽出されました。
This document may contain material from IETF Documents or IETF Contributions published or made publicly available before November 10, 2008. The person(s) controlling the copyright in some of this material may not have granted the IETF Trust the right to allow modifications of such material outside the IETF Standards Process. Without obtaining an adequate license from the person(s) controlling the copyright in such materials, this document may not be modified outside the IETF Standards Process, and derivative works of it may not be created outside the IETF Standards Process, except to format it for publication as an RFC or to translate it into languages other than English.
この材料の一部がIETFトラストにこのような材料の変更を許可する権利を与えられていない可能性がありますにこの文書は、2008年、IETFドキュメントまたは11月10日以前に発行または公開さIETF貢献から著作権を支配する者(複数可)材料を含んでいてもよいですIETF標準化プロセスの外。そのような材料の著作権を管理者(単数または複数)から適切なライセンスを取得することなく、この文書は、IETF標準化過程の外側修正されないかもしれません、そして、それの派生物は、IETF標準化過程の外側に作成されない場合があり、それをフォーマットする以外出版RFCとして、英語以外の言語に翻訳します。
Table of Contents
目次
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2. Terminology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3. Requirements and Applicability . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3.1. Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3.2. Applicability . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3.2.1. DNS Resource Records . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3.2.2. Non-Domain-Name Data Types Stored in the DNS . . . . . 6 4. Registration Protocol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4.1. Input to IDNA Registration . . . . . . . . . . . . . . . . 7 4.2. Permitted Character and Label Validation . . . . . . . . . 7 4.2.1. Input Format . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 4.2.2. Rejection of Characters That Are Not Permitted . . . . 8 4.2.3. Label Validation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4.2.4. Registration Validation Requirements . . . . . . . . . 9 4.3. Registry Restrictions . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4.4. Punycode Conversion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4.5. Insertion in the Zone . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 5. Domain Name Lookup Protocol . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 5.1. Label String Input . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 5.2. Conversion to Unicode . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 5.3. A-label Input . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 5.4. Validation and Character List Testing . . . . . . . . . . 11 5.5. Punycode Conversion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 5.6. DNS Name Resolution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 6. Security Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 7. IANA Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 8. Contributors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 9. Acknowledgments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 10. References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 10.1. Normative References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 10.2. Informative References . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Appendix A. Summary of Major Changes from IDNA2003 . . . . . . . 17
This document supplies the protocol definition for Internationalized Domain Names in Applications (IDNA), with the version specified here known as IDNA2008. Essential definitions and terminology for understanding this document and a road map of the collection of documents that make up IDNA2008 appear in a separate Definitions document [RFC5890]. Appendix A discusses the relationship between this specification and the earlier version of IDNA (referred to here as "IDNA2003"). The rationale for these changes, along with considerable explanatory material and advice to zone administrators who support IDNs, is provided in another document, known informally in this series as the "Rationale document" [RFC5894].
このドキュメントでは、ここで指定IDNA2008として知られているバージョンでは、アプリケーションにおける国際化ドメイン名のためのプロトコル定義(IDNA)を供給する。このドキュメントとIDNA2008を構成する文書のコレクションのロードマップを理解するために不可欠な定義と用語は、別の定義ドキュメント[RFC5890]に表示されます。付録Aは、本明細書およびIDNA(「IDNA2003」とここで呼ばれる)の以前のバージョンとの関係を論じています。これらの変更の根拠は、IDNのをサポートするゾーンの管理者にかなりの説明資料やアドバイスとともに、「理論的根拠文書」[RFC5894]として、このシリーズでは非公式に知られている、別の文書で提供されています。
IDNA works by allowing applications to use certain ASCII [ASCII] string labels (beginning with a special prefix) to represent non-ASCII name labels. Lower-layer protocols need not be aware of this; therefore, IDNA does not change any infrastructure. In particular, IDNA does not depend on any changes to DNS servers, resolvers, or DNS protocol elements, because the ASCII name service provided by the existing DNS can be used for IDNA.
IDNAは、アプリケーションが非ASCII名のラベルを表すために(特別な接頭辞で始まる)は、特定のASCII [ASCII]文字列のラベルを使用できるようにすることで動作します。下位層プロトコルは、このことを認識している必要はありません。そのため、IDNAは、任意のインフラストラクチャを変更しません。既存のDNSが提供するASCII名サービスはIDNAのために使用することができるので、特に、IDNAは、DNSサーバ、リゾルバ、またはDNSプロトコル要素への変更に依存しません。
IDNA applies only to a specific subset of DNS labels. The base DNS standards [RFC1034] [RFC1035] and their various updates specify how to combine labels into fully-qualified domain names and parse labels out of those names.
IDNAはDNSラベルの特定のサブセットに適用されます。基本DNS規格[RFC1034] [RFC1035]とその様々なアップデートは、完全修飾ドメイン名にラベルを結合し、それらの名前のうち、ラベルを解析する方法を指定します。
This document describes two separate protocols, one for IDN registration (Section 4) and one for IDN lookup (Section 5). These two protocols share some terminology, reference data, and operations.
この文書は、2つの別個のプロトコル、IDN登録(セクション4)用とIDNルックアップ(セクション5)のための1つが記載されています。これらの2つのプロトコルは、いくつかの用語では、参照データ、および操作を共有しています。
As mentioned above, terminology used as part of the definition of IDNA appears in the Definitions document [RFC5890]. It is worth noting that some of this terminology overlaps with, and is consistent with, that used in Unicode or other character set standards and the DNS. Readers of this document are assumed to be familiar with the associated Definitions document and with the DNS-specific terminology in RFC 1034 [RFC1034].
上述したように、IDNAの定義の一部として使用される用語は、定義文書[RFC5890]に表示されます。それは、この用語の一部が重なっていることは注目に値する、およびUnicodeまたは他の文字集合規格およびDNSで使用していることと一致しています。この文書の読者は、関連する定義文書に及びRFC 1034にDNS固有の用語[RFC1034]に精通していると仮定されます。
The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in BCP 14, RFC 2119 [RFC2119].
この文書のキーワード "MUST"、 "MUST NOT"、 "REQUIRED"、、、、 "べきではない" "べきである" "ないもの" "ものとし"、 "推奨"、 "MAY"、および "OPTIONAL" はありますBCP 14、RFC 2119 [RFC2119]に記載されているように解釈されます。
IDNA makes the following requirements:
IDNAは、次の要件になります:
1. Whenever a domain name is put into a domain name slot that is not IDNA-aware (see Section 2.3.2.6 of the Definitions document [RFC5890]), it MUST contain only ASCII characters (i.e., its labels must be either A-labels or NR-LDH labels), unless the DNS application is not subject to historical recommendations for "hostname"-style names (see RFC 1034 [RFC1034] and Section 3.2.1).
1.ドメイン名が(定義文書[RFC5890]のセクション2.3.2.6を参照)IDNA-認識していないドメイン名スロットに置かれるたび、それはASCII文字のみを含まなければならない(すなわち、そのラベルはA-のいずれかでなければなりませんラベル又はNR-LDHラベル)、DNSアプリケーションは、「ホスト名」スタイル名(RFC 1034 [RFC1034]、セクション3.2.1を参照)の過去の推奨を受けない場合を除き。
2. Labels MUST be compared using equivalent forms: either both A-label forms or both U-label forms. Because A-labels and U-labels can be transformed into each other without loss of information, these comparisons are equivalent (however, in practice, comparison of U-labels requires first verifying that they actually are U-labels and not just Unicode strings). A pair of A-labels MUST be compared as case-insensitive ASCII (as with all comparisons of ASCII DNS labels). U-labels MUST be compared as-is, without case folding or other intermediate steps. While it is not necessary to validate labels in order to compare them, successful comparison does not imply validity. In many cases, not limited to comparison, validation may be important for other reasons and SHOULD be performed.
A-ラベルフォームまたは両方Uラベルフォームのいずれかの両方2.ラベルは同等の形態を用いて比較しなければなりません。・ラベルとU-ラベルは情報の損失なしに互いにに変換することができるので、これらの比較は、同等である(ただし、実際には、U-ラベルの比較は、最初、それらが実際にU-ラベルだけでなく、Unicode文字列であることを検証する必要が) 。 - 標識の対は、大文字と小文字を区別しないASCIIとして(ASCIIのDNSラベルのすべての比較と同様に)比較されなければなりません。 U-ラベルはケースフォールディングまたは他の中間工程なしに、そのまま比較しなければなりません。それはそれらを比較するために、ラベルを検証する必要はありませんが、成功した比較は妥当性を意味するものではありません。多くの場合、比較に限定されるものではなく、検証は他の理由のために重要であるかもしれないし、実行する必要があります。
3. Labels being registered MUST conform to the requirements of Section 4. Labels being looked up and the lookup process MUST conform to the requirements of Section 5.
登録されている3.ラベルが検索されると、検索処理はセクション5の要件に準拠しなければならないセクション4ラベルの要求事項に従わなければなりません。
IDNA applies to all domain names in all domain name slots in protocols except where it is explicitly excluded. It does not apply to domain name slots that do not use the LDH syntax rules as described in the Definitions document [RFC5890].
IDNAは、それが明示的に除外された場合を除き、プロトコル内のすべてのドメイン名スロット内のすべてのドメイン名に適用されます。これは、定義文書[RFC5890]で説明したようにLDHの構文規則を使用していないドメイン名スロットには適用されません。
Because it uses the DNS, IDNA applies to many protocols that were specified before it was designed. IDNs occupying domain name slots in those older protocols MUST be in A-label form until and unless those protocols and their implementations are explicitly upgraded to be aware of IDNs and to accept the U-label form. IDNs actually appearing in DNS queries or responses MUST be A-labels.
それはDNSを使用しているため、IDNAは、それが設計されていた前に、指定された多くのプロトコルに適用されます。そして、これらのプロトコルとその実装が明示的のIDNを認識し、U-ラベルのフォームを受け入れるようにアップグレードされる場合を除きまで、それらの古いプロトコルでドメイン名スロットを占有するのIDNは、ラベルの形式でなければなりません。実際にDNSクエリーまたは応答に登場するのIDNは、ラベルでなければなりません。
IDNA-aware protocols and implementations MAY accept U-labels, A-labels, or both as those particular protocols specify. IDNA is not defined for extended label types (see RFC 2671 [RFC2671], Section 3).
これらの特定のプロトコルを指定するようにIDNA対応プロトコルおよびインプリメンテーションは、Uラベル、A-標識、またはその両方を受け入れることができます。 IDNAは(RFC 2671 [RFC2671]、セクション3を参照)、拡張ラベルタイプに対して定義されていません。
IDNA applies only to domain names in the NAME and RDATA fields of DNS resource records whose CLASS is IN. See the DNS specification [RFC1035] for precise definitions of these terms.
IDNAは、NAMEのドメイン名とクラスであるDNSリソースレコードのRDATAフィールドにのみ適用されます。これらの用語の正確な定義のためのDNSの仕様[RFC1035]を参照してください。
The application of IDNA to DNS resource records depends entirely on the CLASS of the record, and not on the TYPE except as noted below. This will remain true, even as new TYPEs are defined, unless a new TYPE defines TYPE-specific rules. Special naming conventions for SRV records (and "underscore labels" more generally) are incompatible with IDNA coding as discussed in the Definitions document [RFC5890], especially Section 2.3.2.3. Of course, underscore labels may be part of a domain that uses IDN labels at higher levels in the tree.
DNSリソースレコードにIDNAの適用は、以下に示すよう除いTYPEにレコードのCLASSに完全に依存し、そしてません。新しいTYPEは、TYPE-固有のルールを定義しない限り、これは、新しい型が定義されていたとしても、真のままになります。定義ドキュメント[RFC5890]、特にセクション2.3.2.3で説明したようにSRVレコードのための特別な命名規則は、(より一般的には、「ラベルを強調する」)IDNAコーディングとの互換性がありません。もちろん、ラベルは、ツリー内のより高いレベルでIDNラベルを使用するドメインの一部であってもよい強調する。
Although IDNA enables the representation of non-ASCII characters in domain names, that does not imply that IDNA enables the representation of non-ASCII characters in other data types that are stored in domain names, specifically in the RDATA field for types that have structured RDATA format. For example, an email address local part is stored in a domain name in the RNAME field as part of the RDATA of an SOA record (e.g., hostmaster@example.com would be represented as hostmaster.example.com). IDNA does not update the existing email standards, which allow only ASCII characters in local parts. Even though work is in progress to define internationalization for email addresses [RFC4952], changes to the email address part of the SOA RDATA would require action in, or updates to, other standards, specifically those that specify the format of the SOA RR.
IDNAはIDNAがRDATAを構造化しているタイプのために特別にRDATAフィールドに、ドメイン名に格納されている他のデータ型に非ASCII文字の表現を可能にすることを意味するものではありませんドメイン名に非ASCII文字の表現を、可能にするがフォーマット。例えば、電子メールアドレスのローカル部分はSOAレコードのRDATAの一部としてRNAMEフィールドにドメイン名に格納されている(例えば、hostmaster@example.comはhostmaster.example.comとして表現されます)。 IDNAは、地元の部分にASCII文字のみを許可する既存の電子メール標準を、更新されません。作業は、電子メールアドレス[RFC4952]のための国際化を定義するために進行中であっても、SOA RDATAの電子メールアドレスの一部への変更は、SOA RRの形式を指定すること、特にそれらを他の規格に内のアクション、または更新が必要となります。
This section defines the model for registering an IDN. The model is implementation independent; any sequence of steps that produces exactly the same result for all labels is considered a valid implementation.
このセクションでは、IDNを登録するためのモデルを定義します。モデルは実装に依存しています。すべてのラベルのため、全く同じ結果を生成するステップのシーケンスは、有効な実装と見なされます。
Note that, while the registration (this section) and lookup protocols (Section 5) are very similar in most respects, they are not identical, and implementers should carefully follow the steps described in this specification.
登録(この項)と、ルックアップ・プロトコル(第5節)は、ほとんどの点で非常によく似ていますが、それらは同一ではない、と実装は慎重にこの明細書に記載された手順に従うべきである、ということに注意してください。
Registration processes, especially processing by entities (often called "registrars") who deal with registrants before the request actually reaches the zone manager ("registry") are outside the scope of this definition and may differ significantly depending on local needs. By the time a string enters the IDNA registration process as described in this specification, it MUST be in Unicode and in Normalization Form C (NFC [Unicode-UAX15]). Entities responsible for zone files ("registries") MUST accept only the exact string for which registration is requested, free of any mappings or local adjustments. They MAY accept that input in any of three forms:
登録プロセス、要求が実際にゾーンマネジャー(「レジストリ」)に到達する前に、登録者に対処する(多くの場合、「登録者」と呼ばれる)エンティティによって、特に処理は、この定義の範囲外であり、地域のニーズに応じて大きく異なる可能性があります。本明細書に記載されているように文字列がIDNA登録プロセスに入る時点で、それは、Unicodeおよび正規化形式C(NFC [ユニコードUAX15])でなければなりません。ゾーンファイル(「レジストリ」)を担当するエンティティは、任意のマッピングや地元調整の自由、登録が要求されているだけ正確な文字列を受け入れなければなりません。彼らは三つの形式のいずれかでその入力を受け付けることがあります。
The first two of these forms are RECOMMENDED because the use of A-labels avoids any possibility of ambiguity. The first is normally preferred over the second because it permits further verification of user intent (see Section 4.2.1).
- ラベルの使用は、曖昧さの可能性を回避するため、これらのフォームの最初の二つが推奨されます。最初は、通常、それがユーザの意図のさらなる検証を可能にするため、第二のより好ましい(セクション4.2.1を参照)。
If both the U-label and A-label forms are available, the registry MUST ensure that the A-label form is in lowercase, perform a conversion to a U-label, perform the steps and tests described below on that U-label, and then verify that the A-label produced by the step in Section 4.4 matches the one provided as input. In addition, the U-label that was provided as input and the one obtained by conversion of the A-label MUST match exactly. If, for some reason, these tests fail, the registration MUST be rejected.
Uラベルとラベルの両方の形態が利用可能である場合、レジストリは、U-ラベルへの変換を実行し、A-ラベルフォームが小文字であることを確認しているU-ラベルに以下に記載の手順とテストを実行しなければなりません、そしてその後、A-ラベルは4.4節マッチ入力として提供される一つのステップによって生成されることを確認します。また、入力として提供されたUラベルとAラベルの変換したものが正確に一致しなければなりません。場合は、何らかの理由で、これらのテストは失敗し、登録を拒絶しなければなりません。
If only an A-label was provided and the conversion to a U-label is not performed, the registry MUST still verify that the A-label is superficially valid, i.e., that it does not violate any of the rules of Punycode encoding [RFC3492] such as the prohibition on trailing hyphen-minus, the requirement that all characters be ASCII, and so on. Strings that appear to be A-labels (e.g., they start with "xn--") and strings that are supplied to the registry in a context reserved for A-labels (such as a field in a form to be filled out), but that are not valid A-labels as described in this paragraph, MUST NOT be placed in DNS zones that support IDNA.
唯一のA-ラベルが提供され、U-ラベルへの変換が行われていない場合は、レジストリはまだそれが[RFC3492ピュニコードエンコーディングのルールに違反していないこと、すなわち、A-ラベルが表面的に有効であることを確かめなければなりません]ハイフンマイナス、すべての文字がようにASCIIであること、および要求を後続の禁止など。・ラベルのように見える文字列(例えば、彼らは「xn--」で始まる)と(例えば記入するフォームのフィールドなど)、ラベル用に予約さコンテキストでレジストリに供給されている文字列、しかし、この段落で説明するように、有効なA-ラベルでないこと、IDNAをサポートするDNSゾーンに置かれてはなりません。
If only an A-label is provided, the conversion to a U-label is not performed, but the superficial tests described in the previous paragraph are performed, registration procedures MAY, and usually will, bypass the tests and actions in the balance of Section 4.2 and in Sections 4.3 and 4.4.
Aラベルが提供されている場合にのみ、登録手順は、通常、セクションのバランステスト、アクションをバイパスするMAY、Uラベルへの変換が行われず、前の段落で説明した表在性テストが実行されます4.2とセクション4.3および4.4インチ
The candidate Unicode string MUST NOT contain characters that appear in the "DISALLOWED" and "UNASSIGNED" lists specified in the Tables document [RFC5892].
候補Unicode文字列は、テーブルのドキュメント[RFC5892]で指定された「DISALLOWED」と「UNASSIGNED」リストに表示される文字を含めることはできません。
The proposed label (in the form of a Unicode string, i.e., a string that at least superficially appears to be a U-label) is then examined using tests that require examination of more than one character. Character order is considered to be the on-the-wire order. That order may not be the same as the display order.
(Unicode文字列、すなわち、少なくとも表面的にUラベルであるように見えることが文字列の形式で)提案されたラベルは、その後、複数の文字の検査を必要とする試験を用いて試験されます。文字の順序は、オン・ワイヤーためであると考えられています。その順序は表示順序と同じではないかもしれません。
The Unicode string MUST NOT contain "--" (two consecutive hyphens) in the third and fourth character positions and MUST NOT start or end with a "-" (hyphen).
第三及び第四文字の位置に(二つの連続するハイフン)をして起動するか、で終わってはいけません - 「」Unicode文字列を含んではならない「 - 」(ハイフン)。
The Unicode string MUST NOT begin with a combining mark or combining character (see The Unicode Standard, Section 2.11 [Unicode] for an exact definition).
Unicode文字列は、マークを組み合わせるか、結合文字(Unicode規格を参照してください、正確な定義については、セクション2.11 [ユニコード])で始めることはできません。
The Unicode string MUST NOT contain any characters whose validity is context-dependent, unless the validity is positively confirmed by a contextual rule. To check this, each code point identified as CONTEXTJ or CONTEXTO in the Tables document [RFC5892] MUST have a non-null rule. If such a code point is missing a rule, the label is invalid. If the rule exists but the result of applying the rule is negative or inconclusive, the proposed label is invalid.
Unicode文字列は、その妥当性妥当性を積極的文脈ルールによって確認されていない限り、文脈に依存している任意の文字を含めることはできません。これを確認するために、表文書[RFC5892]にCONTEXTJ又はCONTEXTOとして識別された各コードポイントは、非ヌルルールがなければなりません。このようなコード・ポイントは、ルールが欠落している場合、ラベルは無効です。ルールが存在しますが、ルールを適用した結果が負または決定的でない場合は、提案されたラベルは無効です。
If the proposed label contains any characters from scripts that are written from right to left, it MUST meet the Bidi criteria [RFC5893].
提案されたラベルが右から左に書かれたスクリプトからの任意の文字が含まれている場合、それは双方向基準[RFC5893]を満たす必要があります。
Strings that contain at least one non-ASCII character, have been produced by the steps above, whose contents pass all of the tests in Section 4.2.3, and are 63 or fewer characters long in ASCII-compatible encoding (ACE) form (see Section 4.4), are U-labels.
少なくとも一つの非ASCII文字を含む文字列、以上の工程によって製造されており、その内容4.2.3におけるすべてのテストに合格し、そしてASCIIコンパチブルエンコーディング(ACE)の形で長い63文字以下である(参照4.4節)、U-ラベルです。
To summarize, tests are made in Section 4.2 for invalid characters, invalid combinations of characters, for labels that are invalid even if the characters they contain are valid individually, and for labels that do not conform to the restrictions for strings containing right-to-left characters.
要約すると、テストは、それらに含まれる文字を個別に有効であっても無効であるラベルに無効な文字、文字の無効な組み合わせ、については、セクション4.2で行われた、と右の対を含む文字列のための制限に適合していないラベル用されています文字を残しました。
In addition to the rules and tests above, there are many reasons why a registry could reject a label. Registries at all levels of the DNS, not just the top level, are expected to establish policies about label registrations. Policies are likely to be informed by the local languages and the scripts that are used to write them and may depend on many factors including what characters are in the label (for example, a label may be rejected based on other labels already registered). See the Rationale document [RFC5894], Section 3.2, for further discussion and recommendations about registry policies.
上記のルールやテストに加えて、レジストリがラベルを拒否した理由は多くの理由があります。 DNSだけでなく、トップレベルのすべてのレベルでレジストリは、ラベルの登録に関するポリシーを確立することが期待されています。ポリシーは、それらを書くために使用されており(例えば、ラベルがすでに登録されている他のラベルに基づいて拒否することができる)のラベルであるかの文字を含む多くの要因に依存し得る現地の言語やスクリプトによって通知される可能性が高いです。レジストリポリシーに関するさらなる議論と推奨事項については、3.2節、理論的根拠の文書[RFC5894]を参照してください。
The string produced by the steps in Section 4.2 is checked and processed as appropriate to local registry restrictions. Application of those registry restrictions may result in the rejection of some labels or the application of special restrictions to others.
4.2節の手順により作成された文字列はチェックされ、ローカルレジストリの制限を適切に処理されます。これらのレジストリの制限の適用は、いくつかのラベルの拒絶または他の人に特別な制限の適用をもたらすことができます。
The resulting U-label is converted to an A-label (defined in Section 2.3.2.1 of the Definitions document [RFC5890]). The A-label is the encoding of the U-label according to the Punycode algorithm [RFC3492] with the ACE prefix "xn--" added at the beginning of the string. The resulting string must, of course, conform to the length limits imposed by the DNS. This document does not update or alter the Punycode algorithm specified in RFC 3492 in any way. RFC 3492 does make a non-normative reference to the information about the value and construction of the ACE prefix that appears in RFC 3490 or Nameprep [RFC3491]. For consistency and reader convenience, IDNA2008 effectively updates that reference to point to this document. That change does not alter the prefix itself. The prefix, "xn--", is the same in both sets of documents.
得られたU-ラベルがA-ラベルに変換される(定義文書のセクション2.3.2.1で定義された[RFC5890])。 Aラベルは、文字列の先頭に付加ACEプレフィックス「xn--」とピュニコードアルゴリズム[RFC3492]に記載のUラベルの符号化です。結果の文字列は、当然のことながら、DNSによって課される長さの制限に適合しなければなりません。このドキュメントは、どのような方法でRFC 3492で指定されたピュニコードアルゴリズムを更新または変更しません。 RFC 3492は、RFC 3490やNAMEPREP [RFC3491]に表示されてACEプレフィックスの値と建設についての情報への非規範的な参照を作るん。一貫性と読者の便宜のために、IDNA2008を効果的にこのドキュメントを指すようにその参照を更新します。この変更は、接頭辞自体は変更されません。プレフィックスは、「xn--」、文書の両方のセットでも同じです。
With the exception of the maximum string length test on Punycode output, the failure conditions identified in the Punycode encoding procedure cannot occur if the input is a U-label as determined by the steps in Sections 4.1 through 4.3 above.
ピュニコード出力の最大文字列長試験を除いて、ピュニコード符号化手順において同定故障条件は、上記4.3を介してセクション4.1の手順によって決定されるように入力がUラベルである場合に発生することができません。
The label is registered in the DNS by inserting the A-label into a zone.
ラベルは、ゾーン内にA-ラベルを挿入することによって、DNSに登録されています。
Lookup is different from registration and different tests are applied on the client. Although some validity checks are necessary to avoid serious problems with the protocol, the lookup-side tests are more permissive and rely on the assumption that names that are present in the DNS are valid. That assumption is, however, a weak one because the presence of wildcards in the DNS might cause a string that is not actually registered in the DNS to be successfully looked up.
検索は、登録とは異なり、異なるテストは、クライアントに適用されます。いくつかの妥当性チェックはプロトコルで深刻な問題を避けるために必要ですが、参照側のテストは、より寛容であり、DNSに存在している名前が有効であるという仮定に依存しています。 DNSでのワイルドカードの存在は正常に見えたことが、実際にDNSに登録されていない文字列を引き起こす可能性があるため、その仮定は、しかし、弱いものです。
The user supplies a string in the local character set, for example, by typing it, clicking on it, or copying and pasting it from a resource identifier, e.g., a Uniform Resource Identifier (URI) [RFC3986] or an Internationalized Resource Identifier (IRI) [RFC3987], from which the domain name is extracted. Alternately, some process not directly involving the user may read the string from a file or obtain it in some other way. Processing in this step and the one specified in Section 5.2 are local matters, to be accomplished prior to actual invocation of IDNA.
ユーザは、例えば、それを入力し、それをクリックする、またはコピーおよびリソース識別子からそれを貼り付けることによって、例えば、ローカル文字セット内の文字列を提供し、統一リソース識別子(URI)[RFC3986]または国際リソース識別子(ドメイン名が抽出されたIRI)[RFC3987]。代わりに、直接ユーザーを含まない、いくつかのプロセスがファイルから文字列を読み込むか、他のいくつかの方法でそれを得ることができます。このステップでの処理と5.2節で指定されたものは、地元の問題である前にIDNAの実際の呼び出しに達成されます。
The string is converted from the local character set into Unicode, if it is not already in Unicode. Depending on local needs, this conversion may involve mapping some characters into other characters as well as coding conversions. Those issues are discussed in the mapping-related sections (Sections 4.2, 4.4, 6, and 7.3) of the Rationale document [RFC5894] and in the separate Mapping document [IDNA2008-Mapping]. The result MUST be a Unicode string in NFC form.
それがUnicodeになっていない場合、文字列は、ユニコードにローカル文字セットから変換されます。地域のニーズに応じて、この変換は、他の文字に一部の文字をマッピングするだけでなく、変換をコーディングすることを含むことができます。これらの問題は、根拠の文書[RFC5894]と別マッピング文書における[IDNA2008マッピング]の(セクション4.2、4.4、6、7.3)マッピング関連セクションに記載されています。結果は、NFC形式のUnicode文字列でなければなりません。
If the input to this procedure appears to be an A-label (i.e., it starts in "xn--", interpreted case-insensitively), the lookup application MAY attempt to convert it to a U-label, first ensuring that the A-label is entirely in lowercase (converting it to lowercase if necessary), and apply the tests of Section 5.4 and the conversion of Section 5.5 to that form. If the label is converted to Unicode (i.e., to U-label form) using the Punycode decoding algorithm, then the processing specified in those two sections MUST be performed, and the label MUST be rejected if the resulting label is not identical to the original. See Section 8.1 of the Rationale document [RFC5894] for additional discussion on this topic.
この手順への入力はA-ラベルのように表示された場合(すなわち、それは大文字と小文字を区別せずに解釈し、「xn--」で始まる)、検索アプリケーションは、最初にAことを保証し、U-ラベルに変換しようとするかもしれ小文字で完全で-label、および5.4のテスト、そのフォームに5.5節の変換を適用する(必要であれば小文字に変換)。ラベルがピュニコード復号アルゴリズムを用いて(Uラベル形式に、すなわち、)Unicodeに変換されている場合、それら2つのセクションで指定された処理を実行しなければなりません、そして得られたラベルは、元と同じでない場合、ラベルは拒否されなければなりません。このトピックに関する追加の議論の根拠ドキュメント[RFC5894]の8.1節を参照してください。
Conversion from the A-label and testing that the result is a U-label SHOULD be performed if the domain name will later be presented to the user in native character form (this requires that the lookup application be IDNA-aware). If those steps are not performed, the lookup process SHOULD at least test to determine that the string is actually an A-label, examining it for the invalid formats specified in the Punycode decoding specification. Applications that are not IDNA-aware will obviously omit that testing; others MAY treat the string as opaque to avoid the additional processing at the expense of providing less protection and information to users.
ドメイン名は、後にネイティブの文字の形でユーザに提示される場合にはA-ラベルからの変換結果がU-ラベルを実施すべきであることをテストする(これは、検索アプリケーションがIDNA-知っておくことが必要です)。これらのステップが実行されない場合、ルックアップ・プロセスは、文字列がピュニコード復号仕様で指定された無効なフォーマットのためにそれを調べ、実際にはA-ラベルであることを決定するために、少なくともテストする必要があります。 IDNA-認識していないアプリケーションは、明らかにそのテストを省略します。他の人は、ユーザーに少ない保護と情報提供を犠牲にして、追加の処理を避けるために不透明として文字列を扱うかもしれ。
As with the registration procedure described in Section 4, the Unicode string is checked to verify that all characters that appear in it are valid as input to IDNA lookup processing. As discussed above and in the Rationale document [RFC5894], the lookup check is more liberal than the registration one. Labels that have not been fully evaluated for conformance to the applicable rules are referred to as "putative" labels as discussed in Section 2.3.2.1 of the Definitions document [RFC5890]. Putative U-labels with any of the following characteristics MUST be rejected prior to DNS lookup:
第4節で説明した登録手続きと同様に、Unicode文字列は、それに表示されるすべての文字がIDNA検索処理への入力として有効であることを確認するためにチェックされています。上記および原理文献[RFC5894]で説明したように、ルックアップ・チェックが登録のものよりもより自由です。定義文書[RFC5890]のセクション2.3.2.1で論じたように完全に適用される規則に準拠するために評価されていないラベルが「推定」のラベルと呼ばれています。次の特性のいずれかと推定されるU-ラベルは、DNSルックアップの前に拒絶しなければなりません。
o Labels that are not in NFC [Unicode-UAX15].
NFC [ユニコード-UAX15]になっていないラベルO。
o Labels containing "--" (two consecutive hyphens) in the third and fourth character positions.
O含有ラベル「 - 」(二つの連続するハイフン)第三及び第四の文字位置です。
o Labels whose first character is a combining mark (see The Unicode Standard, Section 2.11 [Unicode]).
その最初の文字(Unicode規格、セクション2.11 [UNICODE]を参照)を組み合わせたマークであるラベルO。
o Labels containing prohibited code points, i.e., those that are assigned to the "DISALLOWED" category of the Tables document [RFC5892].
Oラベルは禁止コードポイント、すなわち、表文書の「禁止」カテゴリ[RFC5892]に割り当てられているものを含みます。
o Labels containing code points that are identified in the Tables document as "CONTEXTJ", i.e., requiring exceptional contextual rule processing on lookup, but that do not conform to those rules. Note that this implies that a rule must be defined, not null: a character that requires a contextual rule but for which the rule is null is treated in this step as having failed to conform to the rule.
Oラベルは、「CONTEXTJ」、即ちとして表文書で識別されたコード・ポイントを含むルックアップに例外文脈ルール処理を必要とするが、それはこれらの規則に適合しません。文脈ルールが必要ですが、そのためのルールがルールに準拠して失敗したとして、この工程で処理されたnullの文字:このルールは、NOT NULLを定義する必要があることを意味することに注意してください。
o Labels containing code points that are identified in the Tables document as "CONTEXTO", but for which no such rule appears in the table of rules. Applications resolving DNS names or carrying out equivalent operations are not required to test contextual rules for "CONTEXTO" characters, only to verify that a rule is defined (although they MAY make such tests to provide better protection or give better information to the user).
Oラベルは「CONTEXTO」として表文書で識別されたコードポイントを含むが、そのため、そのようなルールは、ルールの表に表示されません。アプリケーションのDNS名を解決するか、同等の操作を実行するには、「CONTEXTO」の文字の文脈ルールをテストするだけ(彼らは、このようなテストは、より良い保護を提供するか、ユーザーへのより良い情報を提供するために作るかもしれないが)、ルールが定義されていることを確認する必要はありません。
o Labels containing code points that are unassigned in the version of Unicode being used by the application, i.e., in the UNASSIGNED category of the Tables document.
ユニコードのバージョンに割り当てられていないコードポイントを含むOラベルは、表文書のUNASSIGNEDカテゴリーに、即ちアプリケーションによって使用されています。
This requirement means that the application must use a list of unassigned characters that is matched to the version of Unicode that is being used for the other requirements in this section. It is not required that the application know which version of Unicode is being used; that information might be part of the operating environment in which the application is running.
この要件は、アプリケーションがこのセクションの他の要件のために使用されているのUnicodeのバージョンに一致している割り当てられていない文字のリストを使用しなければならないことを意味します。アプリケーションが使用されているのUnicodeのバージョンを知っている必要はありません。その情報は、アプリケーションが実行されているオペレーティング環境の一部である可能性があります。
In addition, the application SHOULD apply the following test.
また、アプリケーションは、次のテストを適用する必要があります。
o Verification that the string is compliant with the requirements for right-to-left characters specified in the Bidi document [RFC5893].
文字列では、BiDi文書に指定され、右から左への文字のための要件[RFC5893]に準拠していることを検証O。
This test may be omitted in special circumstances, such as when the lookup application knows that the conditions are enforced elsewhere, because an attempt to look up and resolve such strings will almost certainly lead to a DNS lookup failure except when wildcards are present in the zone. However, applying the test is likely to give much better information about the reason for a lookup failure -- information that may be usefully passed to the user when that is feasible -- than DNS resolution failure information alone.
このテストでは、そのようなルックアップアプリケーションが見上げると、そのような文字列を解決しようとする試みは、ほぼ確実にDNSルックアップの失敗につながるための条件は、ワイルドカードゾーンに存在する場合を除いて、他の場所で施行されていることを知っている場合など、特殊な状況では省略することができます。単独のDNS解決エラー情報よりも - それが実現可能であるとき、有効に利用者に渡すことができる情報 - しかし、テストを適用することは、ルックアップが失敗した理由についてのより良い情報を提供する可能性があります。
For all other strings, the lookup application MUST rely on the presence or absence of labels in the DNS to determine the validity of those labels and the validity of the characters they contain. If they are registered, they are presumed to be valid; if they are not, their possible validity is not relevant. While a lookup application may reasonably issue warnings about strings it believes may be problematic, applications that decline to process a string that conforms to the rules above (i.e., does not look it up in the DNS) are not in conformance with this protocol.
他のすべての文字列の場合、検索アプリケーションは、これらのラベルの有効性とそこに含まれる文字の妥当性を判断するために、DNSのラベルの有無に依存しなければなりません。それらが登録されている場合は、それらが有効であると推定されています。そうでない場合は、その可能な妥当性は関係ありません。検索アプリケーションは、合理的にそれは問題となり得ると考えている文字列に関する警告を発行することができるが、上記の規則に準拠した文字列を処理するために辞退のアプリケーションが(すなわち、DNSでそれを見ていません)このプロトコルに準拠していません。
The string that has now been validated for lookup is converted to ACE form by applying the Punycode algorithm to the string and then adding the ACE prefix ("xn--").
今のルックアップのために検証されている文字列は、文字列にピュニコードアルゴリズムを適用して、ACEプレフィックス(「xn--」)を追加することにより、ACEの形式に変換されます。
The A-label resulting from the conversion in Section 5.5 or supplied directly (see Section 5.3) is combined with other labels as needed to form a fully-qualified domain name that is then looked up in the DNS, using normal DNS resolver procedures. The lookup can obviously either succeed (returning information) or fail.
その後、通常のDNSリゾルバの手順を使用して、DNS内で検索された完全修飾ドメイン名を形成するために、必要に応じて、セクション5.5または直接供給される(セクション5.3参照)に変換されたA-ラベルは他のラベルと組み合わされます。ルックアップが明らかにどちらか(情報を返す)成功するか失敗する可能性があります。
Security Considerations for this version of IDNA are described in the Definitions document [RFC5890], except for the special issues associated with right-to-left scripts and characters. The latter are discussed in the Bidi document [RFC5893].
IDNAのこのバージョンのためのセキュリティの考慮事項は、右から左へのスクリプトと文字に関連付けられた特別な問題を除いて、定義文書[RFC5890]で説明されています。後者は、双方向の文書[RFC5893]に記載されています。
In order to avoid intentional or accidental attacks from labels that might be confused with others, special problems in rendering, and so on, the IDNA model requires that registries exercise care and thoughtfulness about what labels they choose to permit. That issue is discussed in Section 4.3 of this document which, in turn, points to a somewhat more extensive discussion in the Rationale document [RFC5894].
その上で他の人と混同される可能性がありますラベル、レンダリング中に特別な問題から意図的または偶発攻撃を避ける、とするためには、IDNAモデルは、レジストリは、彼らが許可することを選択したラベルのかについてのケアと心遣いを行使することが必要です。その問題は順番に、根拠文書[RFC5894]でややより広範な議論を指し、このドキュメントのセクション4.3で説明されています。
IANA actions for this version of IDNA are specified in the Tables document [RFC5892] and discussed informally in the Rationale document [RFC5894]. The components of IDNA described in this document do not require any IANA actions.
IDNAのこのバージョンのIANAアクションは表文書[RFC5892]で指定され、原理文献[RFC5894]に非公式に議論されています。この文書で説明IDNAのコンポーネントは、任意のIANAのアクションを必要としません。
While the listed editor held the pen, the original versions of this document represent the joint work and conclusions of an ad hoc design team consisting of the editor and, in alphabetic order, Harald Alvestrand, Tina Dam, Patrik Faltstrom, and Cary Karp. This document draws significantly on the original version of IDNA [RFC3490] both conceptually and for specific text. This second-generation version would not have been possible without the work that went into that first version and especially the contributions of its authors Patrik Faltstrom, Paul Hoffman, and Adam Costello. While Faltstrom was actively involved in the creation of this version, Hoffman and Costello were not and should not be held responsible for any errors or omissions.
記載されている編集者がペンを押している間、このドキュメントのオリジナルバージョンでは、共同作業や編集者からなるアドホック設計チームの結論と、アルファベット順に、ハラルドAlvestrand、ティナ・ダム、パトリックFaltstrom、およびキャリー・カープを表します。この文書では、IDNAのオリジナルバージョン[RFC3490]の両方の概念および特定のテキストのために大幅に描画します。この第二世代のバージョンは、その最初のバージョンとその作家パトリックFaltstrom、ポール・ホフマン、そしてアダム・コステロの特に貢献に入った作業をせずに可能ではなかったでしょう。 Faltstromは、このバージョンの創出に積極的に関与していたが、ホフマンとコステロはありませんでしたし、すべてのエラーまたは不作為について責任を負うべきではありません。
This revision to IDNA would have been impossible without the accumulated experience since RFC 3490 was published and resulting comments and complaints of many people in the IETF, ICANN, and other communities (too many people to list here). Nor would it have been possible without RFC 3490 itself and the efforts of the Working Group that defined it. Those people whose contributions are acknowledged in RFC 3490, RFC 4690 [RFC4690], and the Rationale document [RFC5894] were particularly important.
RFC 3490が発行されたコメントやIETF、ICANNの多くの人々の不満、および他のコミュニティを結果(あまりにも多くの人々がここに一覧表示する)ので、IDNAに、この改正は、蓄積された経験なしには不可能だったでしょう。また、それは、RFC 3490自体とそれを定義されたワーキンググループの努力なしで可能だったでしょう。その貢献それらの人々は、RFC 3490、RFC 4690 [RFC4690]に認められ、理論的根拠文書[RFC5894]は特に重要でした。
Specific textual changes were incorporated into this document after suggestions from the other contributors, Stephane Bortzmeyer, Vint Cerf, Lisa Dusseault, Paul Hoffman, Kent Karlsson, James Mitchell, Erik van der Poel, Marcos Sanz, Andrew Sullivan, Wil Tan, Ken Whistler, Chris Wright, and other WG participants and reviewers including Martin Duerst, James Mitchell, Subramanian Moonesamy, Peter Saint-Andre, Margaret Wasserman, and Dan Winship who caught specific errors and recommended corrections. Special thanks are due to Paul Hoffman for permission to extract material to form the basis for Appendix A from a draft document that he prepared.
特定のテキストの変更は、他の貢献者、ステファンBortzmeyer、ヴィントン・サーフ、リサDusseault、ポール・ホフマン、ケント・カールソン、ジェームス・ミッチェル、エリック・ファンデPoel、マルコス・サンス、アンドリュー・サリバン、ウィル・タン、ケンウィスラーからの提案の後、この文書に組み込まれましたクリス・ライト、および特定のエラーをキャッチし、修正を推奨マーティンDuerst、ジェームス・ミッチェル、サブラマニアンMoonesamy、ピーター・サン・アンドレ、マーガレットワッサーマン、そしてダン・ウィンシップを含む他のWGの参加者とレビュー。特別な感謝は、彼が準備ドラフト文書から付録Aのための基礎を形成するための材料を抽出する許可をポール・ホフマンによるものです。
[RFC1034] Mockapetris, P., "Domain names - concepts and facilities", STD 13, RFC 1034, November 1987.
[RFC1034] Mockapetris、P.、 "ドメイン名 - 概念と設備"、STD 13、RFC 1034、1987年11月。
[RFC1035] Mockapetris, P., "Domain names - implementation and specification", STD 13, RFC 1035, November 1987.
[RFC1035] Mockapetris、P.、 "ドメイン名 - 実装及び仕様"、STD 13、RFC 1035、1987年11月。
[RFC2119] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
[RFC2119]ブラドナーの、S.、 "要件レベルを示すためにRFCsにおける使用のためのキーワード"、BCP 14、RFC 2119、1997年3月。
[RFC3492] Costello, A., "Punycode: A Bootstring encoding of Unicode for Internationalized Domain Names in Applications (IDNA)", RFC 3492, March 2003.
[RFC3492]コステロ、A.、 "ピュニコード:アプリケーションにおける国際化ドメイン名のUnicodeのブートストリングのエンコード(IDNA)"、RFC 3492、2003年3月。
[RFC5890] Klensin, J., "Internationalized Domain Names for Applications (IDNA): Definitions and Document Framework", RFC 5890, August 2010.
[RFC5890] Klensin、J.、 "アプリケーション(IDNA)のための国際化ドメイン名:定義とドキュメントフレームワーク"、RFC 5890、2010年8月。
[RFC5892] Faltstrom, P., Ed., "The Unicode Code Points and Internationalized Domain Names for Applications (IDNA)", RFC 5892, August 2010.
[RFC5892] Faltstrom、P.、エド。、 "アプリケーションのUnicodeコードポイントと国際化ドメイン名(IDNA)"、RFC 5892、2010年8月。
[RFC5893] Alvestrand, H., Ed. and C. Karp, "Right-to-Left Scripts for Internationalized Domain Names for Applications (IDNA)", RFC 5893, August 2010.
[RFC5893] Alvestrand、H.、エド。そして、C.カープ、「アプリケーションのための国際化ドメイン名のために右から左スクリプト(IDNA)」、RFC 5893、2010年8月。
[Unicode-UAX15] The Unicode Consortium, "Unicode Standard Annex #15: Unicode Normalization Forms", September 2009, <http://www.unicode.org/reports/tr15/>.
[ユニコード-UAX15]のUnicodeコンソーシアム、 "Unicode規格附属書#15:Unicode正規化フォーム"、2009年9月、<http://www.unicode.org/reports/tr15/>。
[ASCII] American National Standards Institute (formerly United States of America Standards Institute), "USA Code for Information Interchange", ANSI X3.4-1968, 1968. ANSI X3.4-1968 has been replaced by newer versions with slight modifications, but the 1968 version remains definitive for the Internet.
[ASCII]米国規格協会(アメリカ規格協会の旧米国)、「情報交換用米国コード」、ANSI X3.4-1968、1968 ANSI X3.4-1968は若干の修正と新しいバージョンに置き換えられています、しかし、1968年版では、インターネットのための決定的なまま。
[IDNA2008-Mapping] Resnick, P. and P. Hoffman, "Mapping Characters in Internationalized Domain Names for Applications (IDNA)", Work in Progress, April 2010.
[IDNA2008-マッピング]レズニック、P.およびP.ホフマン、「アプリケーションのための国際化ドメイン名でのマッピング文字(IDNA)」進行中、仕事、2010年4月。
[RFC2671] Vixie, P., "Extension Mechanisms for DNS (EDNS0)", RFC 2671, August 1999.
[RFC2671]いるVixie、P.、 "DNS用拡張メカニズム(EDNS0)"、RFC 2671、1999年8月。
[RFC3490] Faltstrom, P., Hoffman, P., and A. Costello, "Internationalizing Domain Names in Applications (IDNA)", RFC 3490, March 2003.
[RFC3490] Faltstrom、P.、ホフマン、P.、およびA.コステロ、 "アプリケーションにおける国際化ドメイン名(IDNA)"、RFC 3490、2003年3月。
[RFC3491] Hoffman, P. and M. Blanchet, "Nameprep: A Stringprep Profile for Internationalized Domain Names (IDN)", RFC 3491, March 2003.
[RFC3491]ホフマン、P.とM.ブランシェ、 "NAMEPREP:国際化ドメイン名のためのstringprepプロフィール(IDN)"、RFC 3491、2003年3月。
[RFC3986] Berners-Lee, T., Fielding, R., and L. Masinter, "Uniform Resource Identifier (URI): Generic Syntax", STD 66, RFC 3986, January 2005.
[RFC3986]バーナーズ - リー、T.、フィールディング、R.、およびL. Masinter、 "ユニフォームリソース識別子(URI):汎用構文"、STD 66、RFC 3986、2005年1月。
[RFC3987] Duerst, M. and M. Suignard, "Internationalized Resource Identifiers (IRIs)", RFC 3987, January 2005.
[RFC3987] Duerst、M.およびM. Suignard、 "国際化リソース識別Fiers(IRI)"、RFC 3987、2005年1月。
[RFC4690] Klensin, J., Faltstrom, P., Karp, C., and IAB, "Review and Recommendations for Internationalized Domain Names (IDNs)", RFC 4690, September 2006.
[RFC4690] Klensin、J.、Faltstrom、P.、カープ、C.、およびIAB、RFC 4690 "国際化ドメイン名(IDNの)のレビューと提言"、2006年9月。
[RFC4952] Klensin, J. and Y. Ko, "Overview and Framework for Internationalized Email", RFC 4952, July 2007.
[RFC4952] Klensin、J.とY.コ、 "国際電子メールのための概要とフレームワーク"、RFC 4952、2007年7月。
[RFC5894] Klensin, J., "Internationalized Domain Names for Applications (IDNA): Background, Explanation, and Rationale", RFC 5894, August 2010.
[RFC5894] Klensin、J.、 "アプリケーション(IDNA)のための国際化ドメイン名:背景、説明、および理論的根拠"、RFC 5894、2010年8月。
[Unicode] The Unicode Consortium, "The Unicode Standard, Version 5.0", 2007. Boston, MA, USA: Addison-Wesley. ISBN 0-321-48091-0. This printed reference has now been updated online to reflect additional code points. For code points, the reference at the time this document was published is to Unicode 5.2.
[ユニコード]のUnicodeコンソーシアム、 "Unicode標準、バージョン5.0"、2007年、ボストン、MA、USA:アディソン・ウェズリー。 ISBN 0-321-48091-0。この印刷された参照は今、追加のコードポイントを反映するためにオンラインで更新されました。コードポイントについては、このドキュメントの発行時点での基準は、Unicode 5.2にあります。
Appendix A. Summary of Major Changes from IDNA2003
IDNA2003からの主な変更の付録A.概要
1. Update base character set from Unicode 3.2 to Unicode version agnostic.
ユニコード3.2からUnicodeのバージョンに依存しないに設定1.アップデートベース文字。
2. Separate the definitions for the "registration" and "lookup" activities.
2.「登録」と「検索」活動の定義を区切ります。
3. Disallow symbol and punctuation characters except where special exceptions are necessary.
3.特別な例外が必要な場合を除いて、シンボルと句読点の文字を許可しません。
4. Remove the mapping and normalization steps from the protocol and have them, instead, done by the applications themselves, possibly in a local fashion, before invoking the protocol.
4.プロトコルを呼び出す前に、おそらく地元のやり方で、アプリケーション自体によって行われ、代わりに、プロトコルからマッピングおよび正規化のステップを削除し、それらを持っています。
5. Change the way that the protocol specifies which characters are allowed in labels from "humans decide what the table of code points contains" to "decision about code points are based on Unicode properties plus a small exclusion list created by humans".
5.プロトコルは、「人間はコードポイントの表が含まれているかを決める」から文字がラベルに許可されるかを指定する方法を変更し、「コード・ポイントについての決定は、Unicodeプロパティに加えて、人間によって作成された小型の除外リストに基づいています」に。
6. Introduce the new concept of characters that can be used only in specific contexts.
6.特定のコンテキストでのみ使用できる文字の新しい概念を導入します。
7. Allow typical words and names in languages such as Dhivehi and Yiddish to be expressed.
7.このようなディベヒ語とイディッシュなどの言語における典型的な単語や名前を発現させます。
8. Make bidirectional domain names (delimited strings of labels, not just labels standing on their own) display in a less surprising fashion, whether they appear in obvious domain name contexts or as part of running text in paragraphs.
8.双方向のドメイン名(ラベルの区切り文字列だけではなく、自分の上に立ってラベル)、彼らは明らかに、ドメイン名のコンテキストでまたは段落内のテキストを実行しているの一部として表示されるかどうか、あまり意外な形で表示してください。
9. Remove the dot separator from the mandatory part of the protocol.
9.プロトコルの必須部分から、ドット区切りを削除します。
10. Make some currently valid labels that are not actually IDNA labels invalid.
10.実際にIDNAが無効ラベルではありませんいくつかの現在有効なラベルを作成します。
Author's Address
著者のアドレス
John C Klensin 1770 Massachusetts Ave, Ste 322 Cambridge, MA 02140 USA
ジョン・S Clensin 1770マサチューセッツアベニュー、隣接する322ケンブリッジ、MA 02140彼
Phone: +1 617 245 1457 EMail: john+ietf@jck.com
電話:+1 617 245 1457 Eメール:john+ietf@jck.com