Internet Engineering Task Force (IETF)                           J. Elie
Request for Comments: 6048                                 November 2010
Updates: 2980, 3977
Category: Standards Track
ISSN: 2070-1721
        
    Network News Transfer Protocol (NNTP) Additions to LIST Command
        

Abstract

抽象

This document defines a set of enhancements to the Network News Transfer Protocol (NNTP) that allow a client to request extended information from NNTP servers regarding server status, policy, and other aspects of local configuration. These enhancements are made as new keywords to the existing LIST capability described in RFC 3977.

この文書では、クライアントがサーバのステータス、ポリシー、およびローカル設定の他の側面に関するNNTPサーバから拡張情報を要求することを可能にするネットワークニュース転送プロトコル(NNTP)への拡張機能のセットを定義します。これらの拡張機能は、RFC 3977で説明既存のリスト機能への新しいキーワードとして作られています。

This memo updates and formalizes the LIST DISTRIBUTIONS and LIST SUBSCRIPTIONS commands defined in RFC 2980. It also adds the LIST COUNTS, LIST MODERATORS, and LIST MOTD commands, and specifies additional values returned by the existing LIST ACTIVE command for the status of a newsgroup.

このメモの更新と正式にRFC 2980で定義さLIST分布とLISTサブスクリプションコマンドまた、リスト管理者をカウントし、LIST MOTDコマンド、およびニュースグループの状況については、既存のLIST ACTIVEコマンドによって返された追加の値を指定するリストを追加します。

Status of This Memo

このメモのステータス

This is an Internet Standards Track document.

これは、インターネット標準化過程文書です。

This document is a product of the Internet Engineering Task Force (IETF). It represents the consensus of the IETF community. It has received public review and has been approved for publication by the Internet Engineering Steering Group (IESG). Further information on Internet Standards is available in Section 2 of RFC 5741.

このドキュメントはインターネットエンジニアリングタスクフォース(IETF)の製品です。これは、IETFコミュニティの総意を表しています。これは、公開レビューを受けており、インターネットエンジニアリング運営グループ(IESG)によって公表のために承認されています。インターネット標準の詳細については、RFC 5741のセクション2で利用可能です。

Information about the current status of this document, any errata, and how to provide feedback on it may be obtained at http://www.rfc-editor.org/info/rfc6048.

このドキュメントの現在の状態、任意の正誤表、そしてどのようにフィードバックを提供するための情報がhttp://www.rfc-editor.org/info/rfc6048で取得することができます。

Copyright Notice

著作権表示

Copyright (c) 2010 IETF Trust and the persons identified as the document authors. All rights reserved.

著作権(C)2010 IETF信託とドキュメントの作成者として特定の人物。全著作権所有。

This document is subject to BCP 78 and the IETF Trust's Legal Provisions Relating to IETF Documents (http://trustee.ietf.org/license-info) in effect on the date of publication of this document. Please review these documents carefully, as they describe your rights and restrictions with respect to this document. Code Components extracted from this document must include Simplified BSD License text as described in Section 4.e of the Trust Legal Provisions and are provided without warranty as described in the Simplified BSD License.

この文書では、BCP 78と、この文書の発行日に有効なIETFドキュメント(http://trustee.ietf.org/license-info)に関連IETFトラストの法律の規定に従うものとします。彼らは、この文書に関してあなたの権利と制限を説明するように、慎重にこれらの文書を確認してください。コードコンポーネントは、トラスト法規定のセクションで説明4.eおよび簡体BSDライセンスで説明したように、保証なしで提供されているよう簡体BSDライセンスのテキストを含める必要があり、この文書から抽出されました。

Table of Contents

目次

   1.  Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3
     1.1.  Conventions Used in This Document  . . . . . . . . . . . .  4
     1.2.  Author's Note  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  4
   2.  New LIST Variants  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  4
     2.1.  Advertising the New LIST Variants  . . . . . . . . . . . .  4
     2.2.  LIST COUNTS  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  5
       2.2.1.  Usage  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  5
       2.2.2.  Description  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  6
       2.2.3.  Examples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  7
     2.3.  LIST DISTRIBUTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  8
       2.3.1.  Usage  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  8
       2.3.2.  Description  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  8
       2.3.3.  Example  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
     2.4.  LIST MODERATORS  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
       2.4.1.  Usage  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
       2.4.2.  Description  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
       2.4.3.  Example  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
     2.5.  LIST MOTD  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
       2.5.1.  Usage  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
       2.5.2.  Description  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
       2.5.3.  Example  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
     2.6.  LIST SUBSCRIPTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
       2.6.1.  Usage  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
       2.6.2.  Description  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
       2.6.3.  Examples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
   3.  Additions to LIST ACTIVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
     3.1.  New Status Field Values  . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
     3.2.  Examples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
   4.  Augmented BNF Syntax for These Additions to the LIST
       Command  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
     4.1.  Commands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
     4.2.  Responses  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
   5.  Internationalization Considerations  . . . . . . . . . . . . . 22
   6.  Security Considerations  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
   7.  IANA Considerations  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
   8.  Acknowledgements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
   9.  References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
     9.1.  Normative References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
     9.2.  Informative References . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
        
1. Introduction
1. はじめに

The NNTP specification [RFC3977] defines the LIST capability and a few keywords that can be used with that command: ACTIVE, ACTIVE.TIMES, DISTRIB.PATS, HEADERS, NEWSGROUPS, and OVERVIEW.FMT. Other variants of the LIST command are in use, but with limited or absent documentation. These variants are formalized in this document.

ACTIVE、ACTIVE.TIMES、DISTRIB.PATS、ヘッダー、ニュースグループ、およびOVERVIEW.FMT:NNTP仕様[RFC3977]はLIST能力及びそのコマンドと一緒に使用することができるいくつかのキーワードを定義しています。 LISTコマンドの他の変異体は、限られたまたは不在のドキュメントと、使用されています。これらの変異体は、この文書で正式にされています。

The DISTRIBUTIONS and SUBSCRIPTIONS variants were originally documented in [RFC2980]. The LIST DISTRIBUTIONS command is sent by a news client to obtain a list of relevant distributions known by a news server along with their descriptions. The LIST SUBSCRIPTIONS command is sent by a news client when first connecting to a news server so as to obtain a list of recommended newsgroups available on it. Both of these commands are intended to be used in place of hard-coding news clients to use specific distributions or look for specific default newsgroups.

DISTRIBUTIONSとサブスクリプションの変異体は、元々[RFC2980]に記載されていました。 LIST分布のコマンドは、その説明と一緒にニュース・サーバによって知られ、関連するディストリビューションのリストを取得するためにニュースクライアントによって送信されます。その上で利用できるお勧めのニュースグループのリストを取得するように最初のニュースサーバーに接続するときにLISTサブスクリプションコマンドは、ニュースクライアントによって送信されます。これらのコマンドの両方が、特定のディストリビューションを使用するか、特定のデフォルトのニュースグループを探すためにハードコーディングニュースクライアントの代わりに使用することが意図されています。

The MOTD variant was originally documented in [NNTP_LIST] (which also describes the SUBSCRIPTIONS variant). The LIST MOTD command is sent by a news client to obtain a "message of the day" from the server administrator regarding the current state of a news server.

MOTD変異体は、もともと[NNTP_LIST](これはまた、サブスクリプション変異体を記載している)に記載されました。 LIST MOTDコマンドは、ニュース・サーバの現在の状態に関するサーバ管理者から「今日のメッセージ」を得るために、ニュースクライアントによって送信されます。

The COUNTS and MODERATORS variants have not been documented before. The LIST COUNTS command is similar to LIST ACTIVE, except that it also returns an estimated number of articles in each newsgroup. The LIST MODERATORS command is sent by a news client to obtain a list of associations between a moderated newsgroup and its submission address template.

カウントとモデレーターの変異体は、以前に文書化されていません。 LISTコマンドは、それはまた、各ニュースグループでの記事の推定数を返すことを除いて、アクティブリストに似てカウントします。モデレーターは、コマンドリストはモデレートニュースグループとその提出アドレステンプレート間の関連のリストを取得するためにニュースクライアントによって送信されます。

The ACTIVE variant was formalized in [RFC3977], but the meanings of only three status field values in LIST ACTIVE responses have been specified: "y", "n", and "m". These statuses are particularly useful for readers, since they describe local posting rights. However, several other statuses are in use that are primarily useful for peers as they mainly describe how remote articles coming from peers are locally handled by a given news server. This memo defines three other values for the status field in LIST ACTIVE responses: "x", "j", and "=" followed by the name of a newsgroup.

活性な変異体は、[RFC3977]に定式化したが、リスト内の唯一の3つのステータスフィールドの値の意味は、活性応答が指定されている:「Y」、「N」、及び「M」。彼らは地元の投稿の権限を記述するため、これらのステータスは、読者のために特に有用です。しかし、他のいくつかのステータスがピアからのリモート記事をローカルに与えられたニュースサーバーによって処理されているか、彼らが主に説明するように仲間のために主に役立ちます使用されています。このメモは、LIST ACTIVE応答におけるステータスフィールドのための3つの他の値を定義:「X」、「J」を、そして「=」ニュースグループの名前が続きます。

This specification should be read in conjunction with the NNTP base specification [RFC3977]. In the case of a conflict between these two documents, [RFC3977] takes precedence.

この仕様は、NNTPベース仕様[RFC3977]と併せて読まれるべきです。これら二つのドキュメント間に矛盾がある場合に、[RFC3977]は優先されます。

1.1. Conventions Used in This Document
1.1. このドキュメントの表記規則

The notational conventions used in this document are the same as those in [RFC3977], and any term not defined in this document has the same meaning as it does in that one.

この文書で使用されている表記規則は[RFC3977]と同じであり、それは1つの場合と同様、この文書で定義されていない用語は同じ意味を持っています。

The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in [RFC2119].

この文書のキーワード "MUST"、 "MUST NOT"、 "REQUIRED"、、、、 "べきではない" "べきである" "ないもの" "ものとし"、 "推奨"、 "MAY"、および "OPTIONAL" はあります[RFC2119]に記載されているように解釈されます。

When a hexadecimal correspondence is given to an octet in this document, the value is in US-ASCII [ASCII] (for instance, ".", noted %x2E).

進対応この文書でオクテットに与えられた場合、値はUS-ASCII [ASCII](例えば、「」、注目%のx2E)です。

In the examples, commands from the client are indicated with [C], and responses from the server are indicated with [S]. The client is the initiator of the NNTP connection; the server is the other endpoint.

実施例では、クライアントからのコマンドは、[C]で示され、そしてサーバからの応答は、[S]で示されています。クライアントは、NNTP接続の開始剤です。サーバーは、他のエンドポイントです。

1.2. Author's Note
1.2. 著者注

Please write the first letter of "Elie" with an acute accent wherever possible -- it is U+00C9, that is to say "É" in XML.

可能な限り、急性アクセントで「エリー」の最初の文字入力してください - それはU + 00C9であるが、それは言うことです「É」 XMLインチ

2. New LIST Variants
2.新しいLISTバリアント

The LIST capability is defined in Section 7.6 of [RFC3977]. It allows the server to provide useful information to the client in multi-line blocks.

LIST機能は、[RFC3977]のセクション7.6で定義されています。これは、サーバーが複数行のブロックでクライアントに有用な情報を提供することができます。

This document provides five new keywords to the LIST capability: COUNTS, DISTRIBUTIONS, MODERATORS, MOTD, and SUBSCRIPTIONS.

カウント、DISTRIBUTIONS、モデレーター、MOTD、およびサブスクリプション:この文書では、LIST機能への5つの新しいキーワードを提供します。

Each keyword is OPTIONAL and corresponds to the same-named variant of the LIST command.

各キーワードはオプションで、LISTコマンドの同じ名前のバリアントに対応しています。

2.1. Advertising the New LIST Variants
2.1. 新しいLISTバリアントを宣伝

When a news server implements a variant of the LIST command as described in this specification, it advertises the corresponding feature in the LIST capability. Where one of these new LIST keywords is advertised, it MUST have the meaning given in this specification.

本明細書に記載されているニュースサーバーはLISTコマンドのバリアントを実装する場合は、LIST機能で対応する機能をアドバタイズします。これらの新しいLISTキーワードの一つが宣伝されている場合、それはこの仕様で与えられた意味を持たなければなりません。

For instance, if a news server implements the SUBSCRIPTIONS variant, it will add the SUBSCRIPTIONS keyword to the LIST capability in response to the CAPABILITIES command (see Section 5.2 of [RFC3977]):

ニュースサーバは、サブスクリプションバリアントを実装している場合たとえば、それはcapabilitiesコマンドに応じて、LIST機能に対するサブスクリプションのキーワードを追加します([RFC3977]のセクション5.2を参照してください):

[C] CAPABILITIES [S] 101 Capability list: [S] VERSION 2 [S] READER [S] LIST ACTIVE NEWSGROUPS SUBSCRIPTIONS [S] . [C] LIST SUBSCRIPTIONS [S] 215 List of recommended newsgroups follows [S] local.welcome [S] local.test [S] news.newusers.questions [S] news.announce.newusers [S] .

[C] CAPABILITIES [S] 101の能力リスト:[S] VERSION 2 [S] READER [S] LIST ACTIVEニュースグループSUBSCRIPTIONS [S]。 [C] LISTサブスクリプション[S]が推奨されるニュースグループの215リストは、以下の[S] local.welcome [S] local.test [S] news.newusers.questions [S] news.announce.newusers [S]。

For each of the new LIST variants described in this specification, an empty response can be sent to the client:

本明細書に記載された新しいLIST変異体のそれぞれについて、空の応答をクライアントに送信することができます。

[C] LIST SUBSCRIPTIONS [S] 215 List of recommended newsgroups follows [S] .

[C] LISTサブスクリプションは、[S]は推奨されるニュースグループの215のリストは、[S]以下。

This means that the information is maintained by the news server but that it is voluntarily empty. Frequently, the news server maintains the information in a configuration file. This file can be empty or contain only commented or blank lines, indicating a voluntary absence of information.

これは、情報がニュース・サーバによって維持されているが、それは自主的に空であることを意味しています。しばしば、ニュース・サーバは、設定ファイルの情報を保持しています。このファイルは空であるか、または情報の自発的非存在を示すだけコメントまたは空白行を含むことができます。

When the news server software implements one of these LIST variants but a particular server does not maintain the information (for instance, when the configuration file does not exist), the 503 response code MUST be returned:

ニュースサーバソフトウェアは、これらの一覧バリアントのいずれかを実装しますが(設定ファイルが存在しない場合、たとえば)特定のサーバが情報を保持していない場合は、503応答コードを返さなければなりません:

[C] LIST SUBSCRIPTIONS [S] 503 No list of recommended newsgroups available

[C] LISTサブスクリプション[S] 503を利用できるお勧めのニュースグループのないリスト

2.2. LIST COUNTS
2.2. LIST数
2.2.1. Usage
2.2.1. 使用法

Syntax LIST COUNTS [wildmat]

構文LISTカウント[WILDMAT]

Responses 215 List of newsgroups follows (multi-line)

ニュースグループの応答215リストは、次の(複数行)

Parameters wildmat Groups of interest

興味のあるグループWILDMATパラメータ

2.2.2. Description
2.2.2. 説明

See Section 7.6.1 of [RFC3977] for general requirements of the LIST command.

LISTコマンドの一般的な要件のために[RFC3977]のセクション7.6.1を参照してください。

The LIST COUNTS command returns a list of valid newsgroups carried by the news server along with associated information, the "counts list", and is similar to LIST ACTIVE.

LISTコマンドをカウントし、関連する情報とともに、ニュース・サーバによって運ばれる有効なニュースグループのリストを返す「カウントリスト」、およびアクティブリストに似ています。

The information is returned as a multi-line data block following the 215 response code and contains one line per newsgroup. Each line of this list MUST consist of five fields separated from each other by one or more spaces (the usual practice is a single space) in the following order:

情報は、215応答コード次のマルチラインのデータブロックとして戻され、ニュースグループごとに行が含まれています。このリストの各行は、次の順序で1つ以上のスペース(通常の実施は、単一の空間である)によって互いに分離さ5つのフィールドから構成されなければなりません。

o The name of the newsgroup.

ニュースグループの名前O。

o The reported high water mark for the group.

グループのために報告されたハイウォーターマークO。

o The reported low water mark for the group.

グループのために報告された低ウォーターマークO。

o The estimated number of articles in the group.

Oグループ内の記事の推定数。

o The current status of the group on this server.

このサーバー上のグループの現在の状態O。

The reported high and low water marks, and the estimated number of articles, are as described in the GROUP command (see Section 6.1.1 of [RFC3977]), but note that they are in the opposite order to the 211 response (that is, number low high group) to the GROUP command. The current status of the group is as described in the LIST ACTIVE command (see Section 7.6.3 of [RFC3977], as well as Section 3 of this document). Also note that, similarly to the LIST ACTIVE command, TAB characters are not valid separators for the LIST COUNTS command.

すなわち(高および低ウォーターマーク、および物品の推定数を報告したGROUPコマンドに記載されているように([RFC3977]のセクション6.1.1を参照)であるが、211応答にそれらが逆の順序であることに注意してくださいGROUPコマンドに、数ロー高いグループ)。グループの現在のステータスは、LIST ACTIVEコマンド([RFC3977]のセクション7.6.3、ならびにこのドキュメントのセクション3を参照)に記載されています。また、LISTコマンドをカウントするために、同様LIST ACTIVEコマンドに、TAB文字が有効な区切りではない、ということに注意してください。

The order of newsgroups in the counts list is not significant. The server need not consistently return the same order or the same results if this command is used more than once in a session.

カウントリストでニュースグループの順序は重要ではありません。サーバーは、一貫して同じ順序またはこのコマンドは、セッション内で複数回使用した場合と同じ結果を返す必要はありません。

The same newsgroup SHOULD NOT appear twice in the output of this command.

同じニュースグループは、このコマンドの出力で二回表示されません。

The counts list is newsgroup-based, and a wildmat MAY be specified, in which case the response is limited to only the groups, if any, whose names match the wildmat. If no wildmat is specified, the server MUST include every newsgroup that the client is permitted to select with the GROUP command (see Section 6.1.1 of [RFC3977]).

カウントリストは、ニュースグループベースで、WILDMATが、その場合、応答は、名前WILDMATと一致し、もしあれば、グループのみに限定され、指定することができます。何WILDMATが指定されていない場合、サーバはクライアントがGROUPコマンドを使用して選択することが許可されているすべてのニュースグループを含まなければならない([RFC3977]のセクション6.1.1を参照してください)。

The counts list MAY be empty. If the server does not maintain the information, a 503 response code MUST be returned. (However, note that a news server that supports this command usually maintains the information.)

カウントリストは空であってもよいです。サーバーが情報を保持していない場合は、503レスポンスコードが返されなければなりません。 (ただし、このコマンドをサポートしているニュースサーバは通常、情報を保持することに注意してください。)

The client MAY use LIST COUNTS in order to obtain an estimate of the number of articles in every newsgroup the server carries, which enables it to provide the end user with this information. This provides a simpler mechanism for a client to obtain the estimated number of articles in newsgroups, compared with a sequence of individual GROUP commands.

クライアントは、この情報をエンドユーザに提供することができ、サーバーが運ぶすべてのニュースグループでの記事の数の推定値を得るために、LISTカウントを使用するかもしれません。これは、個々のGROUPコマンドのシーケンスと比較して、ニュースグループ内の記事の推定数を取得するために、クライアントのためのシンプルなメカニズムを提供します。

2.2.3. Examples
2.2.3. 例

Example of output with no argument:

引数なしで出力の例:

[C] CAPABILITIES [S] 101 Capability list: [S] VERSION 2 [S] READER [S] LIST ACTIVE COUNTS NEWSGROUPS [S] . [C] LIST COUNTS [S] 215 List of newsgroups follows [S] misc.test 3002322 3000234 1234 y [S] comp.risks 442001 441099 742 m [S] rec.food.drink.tea 100 51 3 y [S] local.empty 7 8 0 y [S] local.tea 2004 1504 301 y [S] .

[C] CAPABILITIES [S] 101の能力リスト:[S] VERSION 2 [S] READER [S] LIST ACTIVE COUNTSニュースグループ[S]。 [C] LISTは、[S]ニュースグループの215リストは、以下の[S] misc.test 3002322 3000234 1234 Y [S]は442001 441099 742メートル[S] rec.food.drink.tea 100 51 3 Y [S]をcomp.risks COUNTS local.empty 7 8 0、Y [S] local.tea 2004 1504 301 Y [S]。

Example of output with a wildmat:

WILDMATと出力の例:

[C] LIST COUNTS *.tea,misc.*,!local.* [S] 215 List of newsgroups follows [S] misc.test 3002322 3000234 1234 y [S] rec.food.drink.tea 100 51 3 y [S] .

[C] LISTは* .tea、その他をカウントする。* ,!ローカル*ニュースグループの[S] 215リストは[S] misc.test 3002322 3000234 1234 Y [S] rec.food.drink.tea 100 51 3 yは[以下S]。

Example of output on an implementation that includes leading zeroes:

先行ゼロを含み、実装上の出力の例:

[C] LIST COUNTS [S] 215 List of newsgroups follows [S] misc.test 0003002322 0003000234 1234 y [S] comp.risks 0000442001 0000441099 742 m [S] rec.food.drink.tea 0000000100 0000000051 3 y [S] local.empty 0000000007 0000000008 0 y [S] local.tea 0000002004 0000001504 301 y [S] .

[C] LISTカウントが[S]がニュースグループの215リストは、以下の[S] misc.test 0003002322 0003000234 1234 Yは、[S]は0000442001 0000441099 742メートル[S] rec.food.drink.teaにcomp.risks 0000000100 0000000051 3 Y [S] local.empty 0000000007 0000000008 0 Y [S] local.tea 0000002004 0000001504 301 Y [S]。

The estimated number of articles usually does not start with leading zeroes, but MAY start with such zeroes.

記事の推定数は、通常、先行ゼロで始まっていないが、そのようなゼロで開始することができます。

2.3. LIST DISTRIBUTIONS
2.3. LIST分布
2.3.1. Usage
2.3.1. 使用法

Syntax LIST DISTRIBUTIONS

構文LIST DISTRIBUTIONS

Responses 215 Distributions list follows (multi-line)

応答215のディストリビューションのリストは、次の(複数行)

2.3.2. Description
2.3.2. 説明

See Section 7.6.1 of [RFC3977] for general requirements of the LIST command.

LISTコマンドの一般的な要件のために[RFC3977]のセクション7.6.1を参照してください。

A "distributions list" is maintained by some NNTP servers to contain the name of each distribution that is known by the news server and a short description about the meaning of the distribution. Distributions are used by clients as potential values for the Distribution header field body of a news article being posted (see Section 3.2.4 of [RFC5536] for the definition of this header field).

「ディストリビューションのリストは、」ニュース・サーバと配信の意味について簡単な説明で知られている各ディストリビューションの名前が含まれているために、いくつかのNNTPサーバによって維持されています。分布は(このヘッダフィールドの定義については[RFC5536]のセクション3.2.4を参照)を投稿されたニュース記事の分配ヘッダフィールド本体の潜在的な値としてクライアントによって使用されています。

The information is returned as a multi-line data block following the 215 response code and contains one line per distribution. Each line of this list MUST consist of two fields separated from each other by one or more space or TAB characters (the usual practice is a single TAB). The first field is the name of the distribution, and the second field is a short description of the distribution. There are no leading or trailing whitespaces in a line. The description MAY contain whitespaces.

情報は、215応答コード次のマルチラインのデータブロックとして戻され、分布ごとに行が含まれています。このリストの各行は、一つ以上のスペースまたはタブ文字(通常の実施は、単一のタブである)によって互いから分離された二つのフィールドから構成されなければなりません。最初のフィールドは、分布の名前であり、そして第2のフィールドは、分布の簡単な説明です。行には先頭や末尾に空白がありません。説明には空白を使用できます。

The order of distributions in the distributions list is not significant; the server need not consistently return the same order or the same results if this command is used more than once in a session.

ディストリビューションリスト内分布の順序は重要ではありません。サーバーは、一貫して同じ順序またはこのコマンドは、セッション内で複数回使用した場合と同じ結果を返す必要はありません。

The same distribution SHOULD NOT appear twice in the output of this command.

同じ分布は、このコマンドの出力で二回表示されません。

The description MUST be in UTF-8 [RFC3629].

説明は、UTF-8 [RFC3629]である必要があります。

The distributions list is not newsgroup-based, and an argument MUST NOT be specified. Otherwise, a 501 response code MUST be returned.

ディストリビューションのリストは、ニュースグループベース、および指定してはならない引数ではありません。そうでない場合は、501応答コードが返されなければなりません。

The distributions list MAY be empty. If the server does not maintain the information, a 503 response code MUST be returned.

ディストリビューション・リストは空であってもよいです。サーバーが情報を保持していない場合は、503レスポンスコードが返されなければなりません。

The client MAY use this information to generate or supplement a list of known distributions provided to the user. If the news server implements the LIST DISTRIBUTIONS command, it SHOULD also implement the LIST DISTRIB.PATS command (defined in Section 7.6.5 of [RFC3977]) and describe in the distributions list all the distributions present in the distrib.pats list so that the client can use both of these commands jointly (naturally, the distributions list can also describe distributions that are not present in the distrib.pats list). Note that the two commands need not return distributions in the same order.

クライアントが生成したり、ユーザに提供知られているディストリビューションのリストを補足するために、この情報を使用することができます。ニュースサーバーがLIST分布コマンドを実装している場合、それはまた、([RFC3977]のセクション7.6.5で定義される)LISTのDISTRIB.PATSコマンドを実装し、ディストリビューションのリストになるようdistrib.patsリストに存在するすべてのディストリビューションを記述する必要がありますクライアントが共同で(当然、ディストリビューションのリストもdistrib.patsリストに存在しない分布を記述することができます)これらのコマンドの両方を使用することができます。 2つのコマンドは同じ順序で分布を返す必要がないことに注意してください。

2.3.3. Example
2.3.3. 例

Example of a joint use of LIST DISTRIB.PATS and LIST DISTRIBUTIONS:

LISTのDISTRIB.PATSとLIST分布の共同使用の例:

[C] CAPABILITIES [S] 101 Capability list: [S] VERSION 2 [S] READER [S] LIST ACTIVE DISTRIB.PATS DISTRIBUTIONS NEWSGROUPS [S] . [C] LIST DISTRIB.PATS [S] 215 Information follows [S] 10:local.*:local [S] 5:france.*:fr [S] 20:local.here.*:thissite [S] . [C] LIST DISTRIBUTIONS [S] 215 List of distributions follows [S] fr Local to France. [S] local Local to this news server. [S] thissite Local to this site. [S] usa Local to the United States of America. [S] .

[C] CAPABILITIES [S] 101の能力リスト:[S] VERSION 2 [S] READER [S] LIST ACTIVE DISTRIB.PATS分布ニュースグループ[S]。 [C]のリストDISTRIB.PATSは、[S] 215の情報は、以下の[S] 10:ローカル*:ローカル[S] 5:フランス*:FR [S] 20:local.here *:thissite [S]。ディストリビューションの[C] LIST分布[S] 215リストは、フランスへのローカル[S] FRに従います。このニュースサーバーへのローカル[S]ローカル。このサイトへのローカル[S] thissite。アメリカ合衆国へのローカル[S]米国。 [S]。

2.4. LIST MODERATORS
2.4. LISTモデレーター
2.4.1. Usage
2.4.1. 使用法

Syntax LIST MODERATORS

構文LISTモデレーター

Responses 215 Moderators list follows (multi-line)

応答215モデレーターのリストは以下の(複数行)

2.4.2. Description
2.4.2. 説明

See Section 7.6.1 of [RFC3977] for general requirements of the LIST command.

LISTコマンドの一般的な要件のために[RFC3977]のセクション7.6.1を参照してください。

The "moderators list" is maintained by some NNTP servers to make clients aware of how the news server will generate a submission e-mail address when an article is locally posted to a moderated newsgroup.

「モデレータリストは、」記事はローカルにモデレートニュースグループに投稿されたときにニュースサーバが提出電子メールアドレスを生成する方法の顧客に認識させるためにいくつかのNNTPサーバによって維持されています。

The information is returned as a multi-line data block following the 215 response code. Each line of this list MUST consist of two fields separated from each other by a colon (":" or %x3A). The first field is a wildmat (which may be a simple newsgroup name), and the second field is the submission address template for newsgroups matching that wildmat. There are no leading or trailing whitespaces in a line. The submission template MAY contain colons (":").

情報は、215応答コード次のマルチラインのデータブロックとして返されます。 (「:」または%X3A)このリストの各行は、コロンによって互いから分離された二つのフィールドから構成されなければなりません。最初のフィールドは、(単純なニュースグループ名であってもよい)WILDMATであり、第2のフィールドは、そのWILDMATに一致するニュースグループのために提出アドレステンプレートです。行には先頭や末尾に空白がありません。提出テンプレートは、コロン(「:」)を含むことができます。

The submission template is essentially an e-mail address (see the definition of "addr-spec" in Section 3.4.1 of [RFC5322]), except with certain modifications. The case-sensitive string "%s" (%x25.73) MUST occur either zero or one time in the template. If there is to be a literal "%" in the submission address, it MUST be written as "%%" in the template, even if not followed by an "s". The character "%" MUST NOT occur in the submission template, except as part of "%s" or "%%".

提出テンプレートは、特定の変更を除いて、本質的に電子メールアドレス([RFC5322]のセクション3.4.1における「ADDR仕様」の定義を参照)です。大文字と小文字を区別し、文字列「%sの」(%のx25.73)はテンプレートの0または1時間のいずれかを発生しなければなりません。投稿アドレスでリテラル「%」があることがあれば、「S」が続いていない場合でも、テンプレートに「%%」のように記述しなければなりません。文字「%」は「%sの」または「%%」の一環として以外、提出テンプレートで発生してはなりません。

The order of lines in the moderators list is significant: the first matching line is used. Consequently, specific patterns should be listed before general patterns. Every moderated newsgroup name SHOULD be matched by at least one line in the list; often this is achieved by having a default pattern at the bottom, but other approaches are acceptable, and news server software MAY leave this up to the server administrator rather than enforcing it programmatically.

モデレータリスト内の行の順序は重要である:最初に一致した行が使用されています。その結果、特定のパターンは、一般的なパターンの前に表示される必要があります。すべてのモデレートニュースグループ名がリスト内の少なくとも1つのラインで一致する必要があります。多くの場合、これは一番下にデフォルトのパターンを有することによって達成されるが、他のアプローチが許容され、ニュース・サーバ・ソフトウェアは、プログラムでそれを強制するのではなく、サーバー管理者にこれを残すことができます。

When an article without an Approved header field is locally posted to a moderated newsgroup, the server generates a submission address from the corresponding submission template (that is, the second field of the first matching line in the moderators list) by replacing the "%s", if present, with the name of the matching newsgroup after each period ("." or %x2E) in the name has been changed to a dash ("-" or %x2D). In addition, any "%%" is changed back to "%". The server then forwards the submitted article to the moderator at the resulting submission address (see Section 3.5.1 of [RFC5537]).

承認されたヘッダフィールドのない物品を局所的モデレートニュースグループに投稿されたとき、サーバは、対応する提出テンプレートから提出アドレスを生成する(すなわち、モデレータリストの最初に一致した行の2番目のフィールドである)「%Sを置換することによって「(」( - 『または%x2D)、各期間の後、マッチングニュースグループの名前と、存在する場合』または%x2E)名にはダッシュに変更されました」。また、任意の「%%は、」戻る「%」に変更されます。その後、サーバは、([RFC5537]のセクション3.5.1を参照)結果の提出のアドレスにモデレータに提出記事を転送します。

NOTE: The creation and maintenance of submission addresses is outside the scope of this specification.

注:提出アドレスの作成と保守は、この仕様の範囲外です。

The moderators list is not newsgroup-based, and an argument MUST NOT be specified. Otherwise, a 501 response code MUST be returned.

モデレータリストには、ニュースグループベース、および指定してはならない引数ではありません。そうでない場合は、501応答コードが返されなければなりません。

The moderators list MAY be empty. If the server does not maintain the information, a 503 response code MUST be returned, although these situations should not occur if the news server is an injecting agent that carries moderated newsgroups.

モデレータリストが空であってもよいです。サーバーが情報を保持していない場合は、ニュースサーバーがモデレートニュースグループを運ぶ注入剤である場合には、これらの状況が発生してはならないものの、503応答コードは、返さなければなりません。

2.4.3. Example
2.4.3. 例

Example of output:

出力の例:

[C] CAPABILITIES [S] 101 Capability list: [S] VERSION 2 [S] READER [S] POST [S] LIST ACTIVE MODERATORS NEWSGROUPS [S] . [C] LIST MODERATORS [S] 215 List of submission address templates follows [S] foo.bar:announce@example.com [S] local.*:%s@localhost [S] *:%s@moderators.example.com [S] .

[C] CAPABILITIES [S] 101の能力リスト:[S]は、バージョン2 [S] READER [S] POST [S] LIST ACTIVEモデレータニュースグループ[S]。 。%sのローカルホスト[S] @ *::%のs@moderators.example [C] LISTモデレータを[S]投稿アドレステンプレートの一覧215は[S] foo.bar:announce@example.com [S]ローカル*に従います。 COM [S]。

The following table describes a few examples associating a moderated newsgroup and its submission address on a news server whose moderators list is the one in the previous example:

次の表は、モデレートニュースグループやモデレーターリスト前の例の一つであり、ニュースサーバー上の提出アドレスを関連付ける例をいくつか説明します。

   +-----------------------------+-------------------------------------+
   | Name of the moderated       | Submission address                  |
   | newsgroup                   |                                     |
   +-----------------------------+-------------------------------------+
   | foo.bar                     | announce@example.com                |
   | local.test                  | local-test@localhost                |
   | alt.dev.null                | alt-dev-null@moderators.example.com |
   | alt.test-me                 | alt-test-me@moderators.example.com  |
   +-----------------------------+-------------------------------------+
        

NOTE: When "%s" is used, periods are changed to dashes, and dashes are left alone. This implies that two moderated newsgroups whose names differ only by changing a period to a dash would have the same submission address. Therefore, if a server carries such moderated newsgroup pairs but posts should go to different submission addresses, a "%s" pattern template cannot be used for the moderation submission addresses for those groups, and explicit entries without a pattern will be required.

注:「%s」が使用されている場合、期間はダッシュに変更され、そしてダッシュが放置されています。これは、その名のダッシュまでの期間を変更することだけが異なる2つのモデレートニュースグループが同じ服従アドレスを持っているであろうことを意味します。したがって、このようなモデレートニュースグループのペアが、ポストサーバが運ぶ場合は、別の投稿アドレスに行くべき、「%s」のパターンテンプレートは、これらのグループのためのモデレーション提出アドレスに使用することはできない、とパターンなしの明示的なエントリが必要となります。

Similarly, it is not recommended to use a "%s" pattern rule for the moderation submission template for two moderated newsgroups whose names differ only by the case of their characters, because e-mail systems frequently treat the left-hand side of e-mail addresses as case-sensitive. See also Section 3.1.4 of [RFC5536] and Section 7.2 of [USEAGE] for the syntax of a newsgroup name.

同様に、電子メールシステムが頻繁にE-の左側を扱うので、名前がその文字の大文字と小文字だけが異なる2つのモデレートニュースグループのモデレート提出テンプレートの「%s」のパターンルールを使用することは推奨されません大文字と小文字を区別としてメールアドレス。ニュースグループ名の構文についても、[RFC5536]と[USEAGE]のセクション7.2の3.1.4項を参照してください。

2.5. LIST MOTD
2.5. LIST MOTD
2.5.1. Usage
2.5.1. 使用法

Syntax LIST MOTD

構文LIST MOTD

Responses 215 Information follows (multi-line)

215の情報は、以下の回答(複数行)

2.5.2. Description
2.5.2. 説明

See Section 7.6.1 of [RFC3977] for general requirements of the LIST command.

LISTコマンドの一般的な要件のために[RFC3977]のセクション7.6.1を参照してください。

The "motd" contains a "message of the day" relevant to the news server. It is intended to provide notification and communication between the news administrator and the news user. For instance, notification of upcoming downtime or information about new facilities available on the news server can be communicated via the LIST MOTD command.

「MOTDは、」ニュース・サーバに関連する「今日のメッセージ」が含まれています。ニュースの管理者やニュース、ユーザ間の通知および通信を提供することを意図しています。例えば、今後のダウンタイムやニュースサーバー上で利用可能な新しい施設に関する情報の通知は、LIST motdコマンドを介して通信することができます。

The information is returned as a multi-line data block following the 215 response code. This text is not guaranteed to be in any particular format although, like all multi-line data blocks, it is "dot-stuffed".

情報は、215応答コード次のマルチラインのデータブロックとして返されます。このテキストは、すべての複数行のデータブロックのように、「ドット詰め」である、にもかかわらず、特定の形式であることが保証されていません。

The server need not return the same information if this command is used more than once in a session. It MAY indeed send a different message of the day depending on the state of the session. For instance, on a mode-switching news server, the information can be different between its transit mode and its reader mode, or between an authenticated session and an unauthenticated session.

このコマンドは、セッション中に複数回使用されている場合、サーバーは、同じ情報を返す必要はありません。それは確かに、セッションの状態に応じてその日の異なるメッセージを送信することができます。例えば、モード切替ニュースサーバー上で、情報は、その通過モードとリーダモード、または認証されたセッションと未認証セッションの間に異なることができます。

The information MUST be in UTF-8 [RFC3629].

情報は、UTF-8 [RFC3629]である必要があります。

The motd is not newsgroup-based, and an argument MUST NOT be specified. Otherwise, a 501 response code MUST be returned.

MOTDは、ニュースグループベース、および指定してはならない引数ではありません。そうでない場合は、501応答コードが返されなければなりません。

The motd MAY be empty. If the server does not maintain the information, a 503 response code MUST be returned.

MOTDは、空であってもよいです。サーバーが情報を保持していない場合は、503レスポンスコードが返されなければなりません。

It is up to the client to decide when and how to display this message to the user. No timestamp or date of last modification is provided programmatically, although the news administrator may include one in the text of the motd. The client MAY cache a local copy or fingerprint of the motd so that it can display the message to the user only upon modification. If the client caches the information, it MAY take into account only the motd obtained after reaching the intended state of the session. Nonetheless, in case a privacy extension is used, the client MUST NOT cache any motd obtained before that extension took effect.

それは、いつ、どのようにユーザーにこのメッセージを表示することを決定するために、クライアント次第です。ニュースの管理者は、MOTDのテキスト内の一つを含むかもしれないが、最後の変更のタイム・スタンプまたは日付は、プログラムによって提供されていません。それが唯一の変更時にユーザーにメッセージを表示することができるように、クライアントは、MOTDのローカルコピーや指紋をキャッシュすることができます。クライアントが情報をキャッシュした場合、それは考慮にセッションの意図した状態に達した後に得られるだけMOTDがかかる場合があります。プライバシーの拡張子が使用されている場合には、その拡張子が発効する前にもかかわらず、クライアントが取得した任意のMOTDをキャッシュしてはなりません。

NOTE: Though the client MAY cache the results of this command, it MUST NOT rely on the correctness of any cached results, whether from earlier in the session or from a previous session. If the motd is cached, the client SHOULD provide a way to force the cached information to be refreshed.

注:クライアントは、このコマンドの結果をキャッシュかもしれませんが、それは、任意のキャッシュされた結果の正しさに頼ってはならない、以前のセッションでからか、前のセッションから。 MOTDがキャッシュされている場合、クライアントがリフレッシュするキャッシュされた情報を強制する方法を提供する必要があります。

2.5.3. Example
2.5.3. 例

Example of output:

出力の例:

[C] CAPABILITIES [S] 101 Capability list: [S] VERSION 2 [S] READER [S] LIST ACTIVE MOTD NEWSGROUPS [S] . [C] LIST MOTD [S] 215 Message of the day follows [S] Attention all users, [S] [S] This server will be down for scheduled upgrades on February 1st. [S] It should be back up by 8:00 a.m. February 2nd. [S] Any questions should be e-mailed to <newsmaster@example.com>. [S] [S] Apologies for the disturbance. [S] .

[C] CAPABILITIES [S] 101の能力リスト:[S] VERSION 2 [S] READER [S] LIST ACTIVE MOTDニュースグループ[S]。 [C] LIST MOTDは、[S]はその日の215メッセージは、以下の[S]注意すべてのユーザーが、[S] [S]このサーバーダウンし、2月1日に予定さアップグレードのためになります。 [S]それはアップ午前8:00 2月2日によってバックする必要があります。 [S]ご質問は<newsmaster@example.com>に電子メールで送信する必要があります。妨害のために[S] [S]謝罪。 [S]。

2.6. LIST SUBSCRIPTIONS
2.6. LISTサブスクリプション
2.6.1. Usage
2.6.1. 使用法

Syntax LIST SUBSCRIPTIONS [wildmat]

構文LISTサブスクリプション[WILDMAT]

Responses 215 Subscriptions list follows (multi-line)

応答215サブスクリプション・リストは以下の(複数行)

Parameters wildmat Groups of interest

興味のあるグループWILDMATパラメータ

2.6.2. Description
2.6.2. 説明

See Section 7.6.1 of [RFC3977] for general requirements of the LIST command.

LISTコマンドの一般的な要件のために[RFC3977]のセクション7.6.1を参照してください。

The "subscriptions list" is maintained by some NNTP servers to provide the client with a list of recommended newsgroups.

「サブスクリプション・リストは、」推奨されるニュースグループのリストをクライアントに提供するために、いくつかのNNTPサーバによって維持されています。

The information is returned as a multi-line data block following the 215 response code. Each line of this list MUST consist of a newsgroup name. There are no leading or trailing whitespaces in a line.

情報は、215応答コード次のマルチラインのデータブロックとして返されます。このリストの各行には、ニュースグループ名で構成する必要があります。行には先頭や末尾に空白がありません。

The order of newsgroups in the subscriptions list is significant: they are listed by order of importance, the first newsgroup being the most important to subscribe to.

サブスクリプション・リストのニュースグループの順序は重要である:彼らは重要性の順でリストされ、最初のニュースグループが購読することが最も重要です。

The same newsgroup name SHOULD NOT appear twice in the output of this command. The subscriptions list SHOULD contain only newsgroups the news server carries.

同じニュースグループ名には、このコマンドの出力で二回表示されません。サブスクリプションのリストには、ニュース・サーバが運ぶだけのニュースグループを含むべきです。

The subscriptions list is newsgroup-based, and a wildmat MAY be specified, in which case the response is limited to only the groups, if any, whose names match the wildmat. Note that the wildmat argument is a new feature in this specification, and servers that do not support CAPABILITIES or do not advertise the SUBSCRIPTIONS keyword in the LIST capability (and therefore do not conform to this specification) are unlikely to support it.

サブスクリプションのリストは、ニュースグループベースであり、そしてWILDMATは、その場合、応答は、名前WILDMATと一致し、もしあれば、グループのみに制限され、指定されてもよいです。 WILDMAT引数は、この仕様の新しい機能であることに注意してください、と機能をサポートしていないか、LIST機能でSUBSCRIPTIONSキーワードを広告していない(したがって、この仕様に準拠していない)のサーバはそれをサポートする可能性は低いです。

The subscriptions list MAY be empty. If the server does not maintain the information, a 503 response code MUST be returned.

サブスクリプション・リストは空であってもよいです。サーバーが情報を保持していない場合は、503レスポンスコードが返されなければなりません。

The client MAY use this information the first time it connects to the news server so as to initialize the list of default subscribed newsgroups. This list should therefore contain groups intended for new users on the news server or Usenet in general (for instance, newsgroups dedicated to testing, support, announcement, or FAQs). The client MAY present the groups in the order of appearance in the list to the user. When the subscriptions list is maintained and non-empty, the news client SHOULD use it, instead of a hard-coded default list, if any.

デフォルトの購読ニュースグループのリストを初期化するために、クライアントは、この情報にそれがニュースサーバーに接続する最初の時間を使用することができます。このリストは、したがって、一般的にニュースサーバやUsenetで、新規ユーザーを対象グループを含める必要があります(たとえば、ニュースグループは、テスト、サポート、告知、またはよくある質問に捧げ)。クライアントは、ユーザに、リスト内の出現順にグループを提示することができます。サブスクリプションのリストを維持し、非空のときがあれば、ニュースクライアントは、代わりにハードコーディングされたデフォルトのリストで、それを使用する必要があります。

2.6.3. Examples
2.6.3. 例

Example of output with no argument:

引数なしで出力の例:

[C] CAPABILITIES [S] 101 Capability list: [S] VERSION 2 [S] READER [S] LIST ACTIVE NEWSGROUPS SUBSCRIPTIONS [S] . [C] LIST SUBSCRIPTIONS [S] 215 List of recommended newsgroups follows [S] local.welcome [S] local.test [S] news.newusers.questions [S] news.announce.newusers [S] .

[C] CAPABILITIES [S] 101の能力リスト:[S] VERSION 2 [S] READER [S] LIST ACTIVEニュースグループSUBSCRIPTIONS [S]。 [C] LISTサブスクリプション[S]が推奨されるニュースグループの215リストは、以下の[S] local.welcome [S] local.test [S] news.newusers.questions [S] news.announce.newusers [S]。

Example of output with a wildmat:

WILDMATと出力の例:

[C] LIST SUBSCRIPTIONS local.* [S] 215 List of recommended newsgroups follows [S] local.welcome [S] local.test [S] .

[C] LIST SUBSCRIPTIONSローカルで。*お勧めのニュースグループの[S] 215リストは、以下の[S] local.welcome [S] local.test [S]を。

3. Additions to LIST ACTIVE
3.追加はACTIVEリストに

This document specifies three new status field values that can be used in the answers to LIST ACTIVE: "x", "j", and "=" followed by the name of a newsgroup.

「X」、「J」、および「=」ニュースグループの名前が続く:この文書では、アクティブリストへの回答に使用することができる3つの新しいステータスフィールドの値を指定します。

3.1. New Status Field Values
3.1. 新しいステータスフィールド値

The LIST ACTIVE command is defined in Section 7.6.3 of [RFC3977]. The fourth field of each line of this list indicates the current status of the newsgroup whose name is specified in the first field. Three status field values are defined in [RFC3977]:

LIST ACTIVEコマンドは、[RFC3977]のセクション7.6.3で定義されています。このリストの各行の4番目のフィールドは、名前の最初のフィールドで指定されたニュースグループの現在の状態を示しています。 3つのステータスフィールドの値が[RFC3977]で定義されています。

"y" Posting is permitted.

「y」の投稿を許可されています。

"n" Posting is not permitted.

「n」は投稿が許可されていません。

"m" Postings will be forwarded to the newsgroup moderator.

「m」の投稿には、ニュースグループのモデレータに転送されます。

This document defines three other case-sensitive status field values that can also be used:

この文書でも使用することができる3つの他の大文字と小文字を区別し、ステータスフィールドの値を定義します。

"x" Postings and articles from peers are not permitted.

「×」投稿や仲間からの記事が許可されていません。

"j" Only articles from peers are permitted; no articles are locally filed.

仲間から「J」だけ記事が許可されています。何の記事は、ローカルに提出されていません。

"=other.group" Only articles from peers are permitted, and are filed under the newsgroup named "other.group".

「= other.group」仲間の記事だけが許可され、そして「other.group」という名前のニュースグループの下に提出されています。

The server SHOULD use these values when these meanings are required and MUST NOT use them with any other meaning.

サーバーは、これらの意味が必要な場合、これらの値を使用すべきであるし、他の意味でそれらを使用してはなりません。

A newsgroup with status "x" is a newsgroup with status "n", except that articles from peers are not accepted. A newsgroup with status "x" is considered as closed: no new articles will arrive in such a group. On the contrary, articles from peers will arrive in a newsgroup with status "n". Local postings are not allowed in a newsgroup with either of these two status field values.

ステータスが「X」とのニュースグループは、ピアからの記事が受け入れられないことを除いて、ステータスが「N」とのニュースグループです。閉じた状態として「X」とのニュースグループは考慮されています。新しい記事は、このようなグループに到着しないでしょう。逆に、ピアからの記事は、ステータスが「N」とのニュースグループに到着します。地元の投稿は、これらの2つのステータスフィールドの値のいずれかでニュースグループに許可されていません。

A newsgroup with status "j" is a newsgroup with status "y", except that (1) local postings are not accepted, (2) articles received from a peer that are crossposted to one or more valid groups are filed only into those valid groups, and (3) articles received from a peer that are not crossposted to any valid groups are not filed into any newsgroup, but are still propagated to other peers, if appropriate.

ステータス「J」のニュースグループは、(1)ローカル投稿を受け付けていない以外は、ステータスが「Y」のニュースグループであり、(2)物品は、1つ以上の有効なグループにクロスポストされているピアから受信のみ有効なものに提出されグループは、および(3)任意の有効なグループにクロスポストされていないピアから受信した記事は、任意のニュースグループに提出されていませんが、適切であれば、まだ、他のピアに伝播されます。

NOTE: Instead of not filing at all an article posted to a newsgroup with status "j", a news server MAY file it under a catch-all group if no valid group is applicable. When a news server uses a catch-all group to file the articles posted to newsgroups with status "j", this catch-all group SHOULD be named "junk". (The first letter of the "junk" newsgroup explains why this status has been called "j".)

注:有効なグループが適用されない場合、代わりにステータスが「J」とのニュースグループに投稿されたすべての記事を提出しないで、ニュース・サーバは、キャッチオールグループの下にそれを提出することができます。ニュースサーバは、ステータスが「J」でのニュースグループに投稿された記事を提出するキャッチオールグループを使用する場合、このキャッチオールグループは、「ジャンク」と命名されるべきである(SHOULD)。 (この状態は、「J」と呼ばれてきた理由を「ジャンク」ニュースグループの最初の文字は説明しています。)

Consequently, when a news server carries the "junk" newsgroup and uses it for the purpose of the "j" status, the "junk" newsgroup contains all postings not filed under another newsgroup, regardless of the status of the "junk" newsgroup. (However, an article posted explicitly to "junk" is treated according to the status of the "junk" newsgroup.)

ニュースサーバが「ジャンク」ニュースグループを運び、「J」状態の目的のためにそれを使用する場合その結果、「ジャンク」ニュースグループに関係なく、「ジャンク」ニュースグループの状態の、別のニュースグループの下に提出されないすべての投稿が含まれています。 (ただし、「ジャンク」に明示的に掲載の記事は、「ジャンク」ニュースグループの状況に応じて処理されます。)

The "junk" newsgroup may be available to news readers and is often used by a news server as a way to locally store an article that will be transmitted to peers (which may carry some of the newsgroups the article was posted to even if the local server does not). In addition, instead of rejecting an article that contains an invalid Newsgroups header field or that is posted to newsgroups it does not carry, a news server may accept such an article and file it under the catch-all newsgroup.

「ジャンク」ニュースグループは、ニュースの読者に利用可能とすることができ、多くの場合、ローカルに記事がさえローカル場合に掲載されたニュースグループの一部を運ぶことができるのピアに送信されます記事を(保存する方法として、ニュース・サーバによって使用されていますサーバーは)しません。また、代わりに無効なニュースグループのヘッダーフィールドが含まれているか、それはそれは運ばないニュースグループに投稿された記事を拒否する、ニュース・サーバは、このような記事を受け入れることとキャッチオールニュースグループの下にそれを提出します。

Depending on the configuration of the news server, mentioning a newsgroup with status "j" is different than simply not listing the group, since articles arriving for unknown newsgroups may be rejected.

ニュースサーバーの構成に応じて、ステータスが「J」とのニュースグループに言及することは、未知のニュースグループのために到着した記事が拒否される可能性があるため、単純に、グループを一覧ではないとは異なります。

When the status field value begins with an equal sign ("=" or %x3D), a newsgroup name on the news server MUST immediately follow the sign. If the status of "foo.bar" is "=other.group", it means that "foo.bar" is an alias for "other.group". These two newsgroups are distinct; they do not share their articles or their article numbers. Local postings to "foo.bar" are not allowed, but articles from peers are accepted for "foo.bar" and filed into "other.group", regardless of the status of "other.group". The contents of their Newsgroups header fields MUST NOT be altered.

ステータスフィールドの値が等号(「=」または%X3D)で始まる場合には、ニュースサーバー上のニュースグループ名はすぐに看板に従わなければなりません。 「foo.bar」のステータスが「= other.group」であれば、それは「foo.bar」が「other.group」の別名であることを意味しています。これら二つのニュースグループは別個のものです。彼らは記事や彼らの資料番号を共有することはありません。ローカルの投稿は「foo.bar」許可されていないために、しかしピアからの記事は、「other.group」の状態に関わらず、「other.group」に「foo.bar」のために受け入れられ、提出されています。そのニュースグループヘッダフィールドの内容が変更されてはいけません。

Alias groups are typically used during a transition between two newsgroups, including but not limited to a renaming of a group, or a correction of a misspelled group name.

別名基は、典型的に含む、2つのニュースグループ間の遷移中に使用されるが、グループの名前変更、またはスペルミスグループ名の修正に限定されるものではありません。

The status of the newsgroup an alias points to MUST NOT be taken into account when an article arrives in an alias newsgroup. In particular, it means that unapproved articles arriving from peers in an alias pointing to a moderated newsgroup are accepted and filed into this moderated newsgroup. Therefore, an alias SHOULD NOT point to a moderated newsgroup, since it allows bypassing of the moderation.

ニュースグループのステータスは、別名は記事がエイリアスニュースグループに到着したときに考慮しなければならない(MUST NOT)を指します。特に、それは、モデレートニュースグループへのエイリアスポインティング内のピアから到着承認されていない記事が受け入れられ、このモデレートニュースグループに提出されていることを意味します。それは節度のバイパスを可能にするので、したがって、エイリアスは、モデレートニュースグループを指すべきではありません。

An alias SHOULD NOT point to itself or another alias group. The newsgroup an alias points to SHOULD exist on the news server, and be visible to any client that can see the original group. However, when a client issues a LIST ACTIVE command with a wildmat including the original group, the newsgroup it points to is not listed in the response (unless of course the second newsgroup also matches the wildmat).

別名は、それ自体または別の別名グループを指すべきではありません。ニュースグループエイリアスポイントには、ニュースサーバ上に存在し、そして元のグループを見ることができます任意のクライアントに表示されるはずです。クライアントは元のグループを含むWILDMATとLIST ACTIVEコマンドを発行した場合(第2のニュースグループもWILDMATに一致するコースの場合を除く)ただし、それが指すニュースグループは、応答して表示されていません。

NOTE: If a server files newsgroups with status "j" into "junk", a newsgroup with status "j" and a newsgroup with status "=junk" are different. An article fed by a peer, and crossposted to a group with status "j", will result in the article being filed only in "junk" if there are no other groups with which to file it, or otherwise only in other valid newsgroups it is crossposted to. On the other hand, an article fed by a peer, and crossposted to a group with status "=junk", will result in the article being filed in "junk" and in other valid newsgroups it is crossposted to.

注:「ジャンク」、ステータス「J」とステータスとニュースグループとニュースグループへのステータスが「J」を使用してサーバーのファイルのニュースグループは、「=ジャンク」異なっている場合。記事それはピアによって供給され、ステータスが「J」とのグループにクロスポスト、それをファイルにして、他のグループが存在しない場合にのみ、「ジャンク」に提出された記事になり、あるいは他の唯一の有効なニュースグループでにクロスポストされています。一方、物品は、ピアによって供給され、そしてステータスとグループにクロスポスト「=ジャンク」、「ジャンク」にし、それがクロスポストされる他の有効なニュースグループに提出された資料をもたらすであろう。

The following table summarizes what usually happens to an article posted to only the newsgroup "foo.bar", depending on its status field value on the news server:

次の表は、通常、ニュースサーバ上のステータス・フィールドの値に応じて、唯一のニュースグループ「foo.bar」に投稿された記事に何が起こるかを要約したものです。

   +---------------+------------+-----------+------------+-------------+
   | Status field  | Accepted   | Accepted  | Moderation | Destination |
   | value of      | if local   | from      | needed?    | if accepted |
   | "foo.bar"     | posting?   | peers?    |            |             |
   +---------------+------------+-----------+------------+-------------+
   | y             | Yes        | Yes       | No         | foo.bar     |
   | n             | No         | Yes       | No         | foo.bar     |
   | m             | Yes        | Yes       | Yes        | foo.bar     |
   | x             | No         | No        | No         |             |
   | j             | No         | Yes       | No         | junk (if    |
   |               |            |           |            | filed)      |
   | =other.group  | No         | Yes       | No         | other.group |
   +---------------+------------+-----------+------------+-------------+
        

The following table summarizes what usually happens to an article crossposted to the newsgroup "foo.bar" and a valid newsgroup "misc.test" (whose status field is "y") known by the news server, depending on the status field value of "foo.bar" on the news server:

次の表は、通常、ニュースグループ「foo.bar」と有効なニュースグループにクロスポストの記事に何が起こるかをまとめた「misc.test」(その状態フィールドで「Y」)、ニュース・サーバによって知られているのステータスフィールドの値に応じて、ニュースサーバ上の「foo.bar」:

   +---------------+-----------+-----------+------------+--------------+
   | Status field  | Accepted  | Accepted  | Moderation | Destination  |
   | value of      | if local  | from      | needed?    | if accepted  |
   | "foo.bar"     | posting?  | peers?    |            |              |
   +---------------+-----------+-----------+------------+--------------+
   | y             | Yes       | Yes       | No         | foo.bar,     |
   |               |           |           |            | misc.test    |
   | n             | No        | Yes       | No         | foo.bar,     |
   |               |           |           |            | misc.test    |
   | m             | Yes       | Yes       | Yes        | foo.bar,     |
   |               |           |           |            | misc.test    |
   | x             | No        | Yes       | No         | misc.test    |
   | j             | No        | Yes       | No         | misc.test    |
   | =other.group  | No        | Yes       | No         | other.group, |
   |               |           |           |            | misc.test    |
   +---------------+-----------+-----------+------------+--------------+
        

NOTE: The status of a newsgroup only indicates how articles arriving for that newsgroup are normally processed; news servers MAY provide clients with special privileges to allow or disallow some rights in these newsgroups. This specification defines neither these rights nor whether or not articles posted to these groups should be propagated to other peers.

注:ニュースグループのステータスは、そのニュースグループのために到着した記事が正常に処理されているかを示します。ニュースサーバは、これらのニュースグループでは、いくつかの権利を許可または禁止するために特別な権限をクライアントに提供してもよい(MAY)。この仕様は、これらの権利のいずれを定義したり、これらのグループに投稿された記事は、他のピアに伝播するかどうか。

3.2. Examples
3.2. 例

Example of an article posted to an alias group by a peer:

ピアによってエイリアスグループに投稿された記事の例:

[C] LIST ACTIVE [S] 215 List of newsgroups follows [S] foo.bar 21 12 y [S] misc.test 3002322 3000234 =foo.bar [S] . [C] IHAVE <for.misc.test@example.com> [S] 335 Send it; end with <CR-LF>.<CR-LF> [C] Path: demo!.POSTED.somewhere!not-for-mail [C] From: "Demo User" <nobody@example.com> [C] Newsgroups: misc.test [C] Subject: I am just a test article [C] Date: 18 Oct 2008 16:02:45 +0200 [C] Organization: An example, Paris, FR. [C] Message-ID: <for.misc.test@example.com> [C] MIME-Version: 1.0 [C] [C] This is just a test article. [C] . [S] 235 Article transferred OK [C] LIST ACTIVE [S] 215 List of newsgroups follows [S] foo.bar 22 12 y [S] misc.test 3002322 3000234 =foo.bar [S] . [C] HDR Xref <for.misc.test@example.com> [S] 225 Header information follows [S] 0 news.example.com foo.bar:22 [S] . [C] HDR Newsgroups <for.misc.test@example.com> [S] 225 Header information follows [S] 0 misc.test [S] .

[C] LIST ACTIVE [S]は、ニュースグループの215リスト21 12 Y [S] misc.test 3002322 3000234 = foo.bar [S] FOO.BAR [S]以下。 [C] IHAVE <for.misc.test@example.com> [S] 335は、それを送ります。 。<CR-LF>で終わる<CR-LF> [C]のパス:!!デモ.POSTED.somewhereない-用メール[C]から: "デモ・ユーザー" <nobody@example.com> [C]ニュースグループ:misc.test [C]件名:2008年10月18日16時02分45秒0200 [C]組織::たとえば、パリ、FR私はちょうどテスト記事[C]日です。 [C]メッセージ-ID:<for.misc.test@example.com> [C] MIME-バージョン:1.0 [C] [C]これは単なるテスト品です。 [C]。 [S] 235条転送OK [C] LIST ACTIVE [S]は、ニュースグループの215リスト22 12 Y [S] misc.test 3002322 3000234 = foo.bar [S] FOO.BAR [S]以下。 [C] HDR外部参照<for.misc.test@example.com> [S] 225ヘッダ情報は、以下の[S] 0 news.example.com foo.bar:22 [S]。 [C] HDRニュースグループ<for.misc.test@example.com> [S] 225ヘッダ情報は、[S] [S] 0 misc.testに従います。

The Newsgroups header field of this article is kept untouched. This article is filed under "foo.bar" even though it has originally been posted to the newsgroup "misc.test". Yet, it still propagates to peers that have been configured to receive articles posted to "misc.text".

この記事のニュースグループヘッダフィールドはそのまま保持されます。この記事は、それが最初にニュースグループ「misc.test」に掲載されているにもかかわらず、「foo.bar」の下に提出されます。しかし、それはまだ「misc.text」に投稿された記事を受信するように設定されているピアに伝播します。

Example of an article locally posted to an alias group:

ローカルエイリアスグループに投稿された記事の例:

[C] LIST ACTIVE [S] 215 List of newsgroups follows [S] foo.bar 22 12 y [S] misc.test 3002322 3000234 =foo.bar [S] . [C] POST [S] 340 Input article; end with <CR-LF>.<CR-LF> [C] From: "Demo User" <nobody@example.com> [C] Newsgroups: misc.test [C] Subject: I am just a test article [C] MIME-Version: 1.0 [C] [C] This is just a test article. [C] . [S] 441 Newsgroup "misc.test" has been renamed to "foo.bar"

[C] LIST ACTIVE [S]は、ニュースグループの215リスト22 12 Y [S] misc.test 3002322 3000234 = foo.bar [S] FOO.BAR [S]以下。 [C] POST [S] 340入力物品。 <CR-LF>で終わる<CR-LF> [C]から: "デモ・ユーザー" <nobody@example.com> [C]ニュースグループ:misc.test [C]件名:私はちょうどテスト品だ[C ] MIME-バージョン:1.0 [C] [C]これは単なるテスト品です。 [C]。 [S] 441ニュースグループ "misc.testは" "foo.bar" に改名されました

The article is rejected, with a detailed error.

記事は、詳細なエラーで、拒否されます。

4. Augmented BNF Syntax for These Additions to the LIST Command
LISTコマンドにこれらの追加4.増補BNF構文

This section describes the formal syntax of the new LIST variants defined in this document using [RFC5234]. It extends the syntax in Section 9 of [RFC3977], and non-terminals not defined in this document are defined there. The [RFC3977] ABNF should be imported first, before attempting to validate these rules.

このセクションでは、[RFC5234]を使用して、この文書で定義された新しいLIST変異体の正式な構文について説明します。それは、[RFC3977]のセクション9の構文を拡張し、この文書で定義されていない非端末はそこに定義されています。 [RFC3977] ABNFはこれらの規則を検証しようとする前に、最初にインポートする必要があります。

4.1. Commands
4.1. コマンド

This syntax extends the non-terminal <list-arguments>, which represents the variants of the LIST command.

この構文はLISTコマンドの変種を表しノンターミナル<リスト-引数>を、拡張します。

; counts list-arguments =/ "COUNTS" [WS wildmat]

;カウントリスト-引数= / "COUNTS" [WSのWILDMAT]

; distributions, moderators, motd list-arguments =/ "DISTRIBUTIONS" / "MODERATORS" / "MOTD"

;ディストリビューション、モデレーター、MOTDリスト-引数= / "DISTRIBUTIONS" / "モデレーター" / "MOTD"

; subscriptions list-arguments =/ "SUBSCRIPTIONS" [WS wildmat]

;サブスクリプション・リスト - 引数= / "SUBSCRIPTIONS" [WSのWILDMAT]

4.2. Responses
4.2. 反応

This syntax extends the non-terminals <newsgroup-status> and <list-content>, which represent the status field value returned by the LIST ACTIVE command and the response contents for the LIST command, respectively.

この構文は、それぞれLIST ACTIVEコマンドとLISTコマンドに対する応答の内容、によって返されるステータスフィールドの値を表す非終端<ニュースグループステータス>と<リストコンテンツ>を、延びています。

; active newsgroup-status =/ newsgroup-alias / %x78 / %x6a ; case-sensitive "x" and "j" newsgroup-alias = "=" newsgroup-name

;アクティブニュースグループステータス= /ニュースグループエイリアス/%x78 /%のX6A。大文字と小文字を区別し、「X」と「J」のニュースグループエイリアス=「=」ニュースグループ名

; counts list-content =/ list-counts-content list-counts-content = *(newsgroup-name 3(SPA article-number) SPA newsgroup-status CRLF)

;カウントリスト内容= /リスト・カウントコンテンツリスト・カウント・コンテンツ= *(ニュースグループ名3(SPA記事番号)SPAのニュースグループ・ステータスCRLF)

; distributions list-content =/ list-distributions-content list-distributions-content = *(distribution WS distribution-description CRLF) distribution-description = U-TEXT

;配布リスト内容= /リスト・ディストリビューション・コンテンツリスト分布含量= *(配信WS分布記述CRLF)分布記述= U-TEXT

; moderators list-content =/ list-moderators-content list-moderators-content = *(wildmat ":" moderators-address CRLF) moderators-address = S-TEXT

;モデレータリスト内容= /リストモデレータコンテンツリスト-モデレータ・コンテンツ= *(WILDMAT ":" モデレータアドレスCRLF)モデレータアドレス= S-TEXT

; motd list-content =/ list-motd-content list-motd-content = *(*U-CHAR CRLF)

; MOTDリスト・コンテンツ= /リスト-motdのコンテンツリスト-motdの含有量= *(* U-CHAR CRLF)

; subscriptions list-content =/ list-subscriptions-content list-subscriptions-content = *(newsgroup-name CRLF)

;サブスクリプションリスト・コンテンツ= /リスト・サブスクリプションコンテンツリスト・サブスクリプション・コンテンツ= *(ニュースグループ名CRLF)

5. Internationalization Considerations
5.国際化に関する注意事項

No new internationalization considerations are introduced by this extension, beyond those already described in the core specification [RFC3977].

新たな国際化の考慮は、すでにコア仕様[RFC3977]に記載されているものを超えて、この拡張によって導入されていません。

In particular, newsgroup names SHOULD be restricted to US-ASCII [ASCII] until a successor to [RFC5536] standardizes another approach.

[RFC5536]の後継は、別のアプローチを標準化するまで具体的には、ニュースグループ名はUS-ASCII [ASCII]に制限する必要があります。

Distribution descriptions and the message of the day MUST be in UTF-8 [RFC3629].

分布の説明日のメッセージは、UTF-8 [RFC3629]である必要があります。

6. Security Considerations
6.セキュリティの考慮事項

No new security considerations are introduced by this extension, beyond those already described in the core specification [RFC3977] and the Netnews Architecture and Protocols specification [RFC5537] (especially distribution leakage and e-mail Denial of Service during the moderation process).

新たなセキュリティ上の考慮事項は、すでにコア仕様[RFC3977]やネットニュースのアーキテクチャとプロトコル仕様[RFC5537](特に配布漏れと節度プロセス中にサービスの電子メール拒否)に記載されているものを超えて、この拡張によって導入されていません。

7. IANA Considerations
7. IANAの考慮事項

This section gives a formal definition of this extension as required by Section 3.3.3 of [RFC3977] for the IANA registry. It extends the LIST capability label defined in Section 7.6 of [RFC3977].

IANAレジストリのための[RFC3977]のセクション3.3.3で必要とされるこのセクションでは、この拡張機能の正式な定義を与えます。これは、[RFC3977]の7.6節で定義さLIST機能ラベルを拡張します。

o This extension provides additional keywords to the pre-existing LIST capability defined in Section 7.6 of [RFC3977]. New status field values are also added to the ACTIVE variant of the LIST command.

Oこの拡張は、[RFC3977]のセクション7.6で定義された既存のLIST機能に追加のキーワードを提供します。新しいステータスフィールドの値は、LISTコマンドのACTIVEバリアントに追加されます。

o The capability label that this extension extends is "LIST".

Oこの拡張機能は、拡張機能のラベルは、「LIST」です。

o This extension adds five optional arguments to the "LIST" capability label: "COUNTS", "DISTRIBUTIONS", "MODERATORS", "MOTD", and "SUBSCRIPTIONS", indicating which new variants of the LIST command are supported. Consequently, this extension associates these new arguments with the pre-existing "LIST" NNTP command.

LISTコマンドの新しい亜種がサポートされているかを示す、「カウント」、「DISTRIBUTIONS」、「司会者」、「MOTD」、および「SUBSCRIPTIONS」:Oこの拡張は、「LIST」機能をラベルに5つのオプションの引数を追加します。したがって、この拡張機能は、既存の「LIST」NNTPコマンドを使用して、これらの新しい引数を関連付けます。

o This extension defines five new commands, LIST COUNTS, LIST DISTRIBUTIONS, LIST MODERATORS, LIST MOTD, and LIST SUBSCRIPTIONS, whose behavior, arguments, and responses are defined in Sections 2.2, 2.3, 2.4, 2.5, and 2.6, respectively.

Oこの拡張は、それぞれ5つの新しいコマンド、LIST数、LIST分布、LISTのモデレーター、LIST MOTD、およびLISTサブスクリプション、その行動、引数、および応答は、セクション2.2で定義されている、2.3、2.4、2.5、および2.6を、定義されています。

o This extension does not associate any new responses with pre-existing NNTP commands.

Oこの拡張は、既存のNNTPコマンドで、新しい応答を関連付けることはありません。

o This extension does not affect the maximum length of commands or initial response lines.

Oこの拡張は、コマンドや初期応答行の最大長さに影響を与えることはありません。

o This extension does not alter pipelining. The LIST COUNTS, LIST DISTRIBUTIONS, LIST MODERATORS, LIST MOTD, and LIST SUBSCRIPTIONS commands can be pipelined.

Oこの拡張は、パイプラインを変更しません。 LIST数、LIST分布、LISTのモデレーター、LIST MOTD、およびLISTサブスクリプションコマンドをパイプライン化することができます。

o Use of this extension does not alter the capabilities list.

Oこの拡張機能を使用すると、機能のリストは変更されません。

o This extension does not cause any pre-existing command to produce a 401, 480, or 483 response.

Oこの拡張機能は、任意の既存のコマンドでは、401、480、または483応答を生成することはありません。

o This extension is unaffected by any use of the MODE READER command.

Oこの拡張は、モードREADERコマンドのいずれかを使用することによって影響を受けません。

o This extension does not affect the overall behavior of a server or client other than via the new commands.

Oこの拡張は、新しいコマンド経由以外のサーバまたはクライアントの全体的な動作には影響しません。

o Published Specification: This document.

O発行仕様:このドキュメント。

o Contact for Further Information: Author of this document.

詳しい情報についてはO接点:この文書の著者。

o Change Controller: IESG <iesg@ietf.org>.

Oの変更コントローラ:IESG <iesg@ietf.org>。

8. Acknowledgements
8.謝辞

The author gratefully acknowledges the comments and additional information provided by Russ Allbery, Urs Janssen, Antti-Juhani Kaijanaho, Alexey Melnikov, Peter Saint-Andre, Dieter Stussy, and Sean Turner on this document.

作者は感謝して、この文書にラスAllbery、ウルス・ヤンセン、アンティ-Juhani Kaijanaho、アレクセイ・メルニコフ、ピーター・サン・アンドレ、ディーター・ステューシー、そしてショーン・ターナーが提供するコメントや追加情報を認識しています。

The author would particularly like to thank Jeffrey M. Vinocur for having reread, improved, and patiently fixed the English wording and the quality of this document.

著者は特に改善され、かつ辛抱強く英語の言い回しや、この文書の品質を固定、再読み込みを持つためにジェフリーM. Vinocurに感謝したいと思います。

Special thanks are due to:

特別な感謝は、によるものです:

Stan Barber, whose text in [RFC2980] served as the initial basis for the DISTRIBUTIONS and SUBSCRIPTIONS variants of the LIST command.

そのテキスト[RFC2980]スタン・バーバーは、LISTコマンドの分布とサブスクリプションの変種のための初期の基礎を務めました。

Brian Hernacki, whose text in [NNTP_LIST] served as the initial basis for the MOTD and also the SUBSCRIPTIONS variants of the LIST command.

そのテキスト[NNTP_LIST]でMOTDともLISTコマンドのサブスクリプション変種のための初期の基礎を務めたブライアンHernacki、。

The authors of the documentation of a few sample files of the InterNetNews news server ("active", "distributions", "moderators", "motd.news", and "subscriptions"): Russ Allbery, Bettina Fink, Rich Salz, and a few other people to whom I am also grateful.

InterNetNewsニュース・サーバ(「アクティブ」、「ディストリビューション」、「司会者」、「motd.news」、および「サブスクリプション」)のいくつかのサンプルファイルのドキュメントの作成者:ラスAllbery、ベッティーナフィンク、リッチ・サルズ、およびいくつか他の人は誰に私も感謝しています。

9. References
9.参考文献
9.1. Normative References
9.1. 引用規格

[RFC2119] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.

[RFC2119]ブラドナーの、S.、 "要件レベルを示すためにRFCsにおける使用のためのキーワード"、BCP 14、RFC 2119、1997年3月。

[RFC3629] Yergeau, F., "UTF-8, a transformation format of ISO 10646", STD 63, RFC 3629, November 2003.

[RFC3629] Yergeau、F.、 "UTF-8、ISO 10646の変換フォーマット"、STD 63、RFC 3629、2003年11月。

[RFC3977] Feather, C., "Network News Transfer Protocol (NNTP)", RFC 3977, October 2006.

[RFC3977]フェザー、C.、 "ネットワークニュース転送プロトコル(NNTP)"、RFC 3977、2006年10月。

[RFC5234] Crocker, D. and P. Overell, "Augmented BNF for Syntax Specifications: ABNF", STD 68, RFC 5234, January 2008.

[RFC5234]クロッカー、D.、およびP. Overell、 "構文仕様のための増大しているBNF:ABNF"、STD 68、RFC 5234、2008年1月。

[RFC5322] Resnick, P., Ed., "Internet Message Format", RFC 5322, October 2008.

[RFC5322]レズニック、P.、エド。、 "インターネットメッセージ形式"、RFC 5322、2008年10月。

9.2. Informative References
9.2. 参考文献

[ASCII] American National Standards Institute, "Coded Character Sets - 7-Bit American Standard Code for Information Interchange (7-Bit ASCII), ANSI X3.4", 1986.

1986年 - [ASCII]米国規格協会、「情報交換(7ビットASCII)、ANSI X3.4のための7ビットの米国標準コード文字セットをコード化されました」。

[NNTP_LIST] Hernacki, B., "NNTP LIST Additions", Work in Progress, July 1997.

[NNTP_LIST] Hernacki、B.、 "NNTP LISTの追加" は進歩、1997年7月で働いています。

[RFC2980] Barber, S., "Common NNTP Extensions", RFC 2980, October 2000.

[RFC2980]バーバー、S.、 "共通NNTP拡張機能"、RFC 2980、2000年10月。

[RFC5536] Murchison, K., Lindsey, C., and D. Kohn, "Netnews Article Format", RFC 5536, November 2009.

[RFC5536]マーチソン、K.、リンジー、C.、およびD.コーン、 "ネットニュース記事のフォーマット"、RFC 5536、2009年11月。

[RFC5537] Allbery, R. and C. Lindsey, "Netnews Architecture and Protocols", RFC 5537, November 2009.

[RFC5537] Allbery、R.とC.リンジー、 "ネットニュースのアーキテクチャとプロトコル"、RFC 5537、2009年11月。

[USEAGE] Lindsey, C., "Usenet Best Practice", Work in Progress, March 2005.

[USEAGE]リンジー、C.、 "Usenetのベストプラクティス"、進歩、2005年3月に作業。

Author's Address

著者のアドレス

Julien Elie 13 rue Marx Dormoy Noisy-le-Grand 93160 France

ジュリアン・エリー13ルーマルクス・ドーモイノアジールグラン93160フランス

EMail: julien@trigofacile.com URI: http://www.trigofacile.com/

電子メール:julien@trigofacile.com URI:http://www.trigofacile.com/