Internet Engineering Task Force (IETF) V. Giralt Request for Comments: 6338 Univ. Malaga Category: Informational R. McDuff ISSN: 2070-1721 Univ. Queensland August 2011
Definition of a Uniform Resource Name (URN) Namespace for the Schema for Academia (SCHAC)
Abstract
抽象
This document describes a Uniform Resource Name (URN) namespace for the Schema for Academia (SCHAC).
この文書では、アカデミア(SCHAC)のスキーマのための統一リソース名(URN)名前空間について説明します。
The namespace described in this document is for naming persistent resources defined by the SCHAC participants internationally, their working groups, and other designated subordinates. The main use of this namespace will be for the creation of controlled vocabulary values for attributes in the SCHAC schema. These values will be associated with particular instances of persons or objects belonging to any of the SCHAC object classes.
この文書で説明する名前空間はSCHACの国際的参加、彼らのワーキンググループ、およびその他の指定部下によって定義された永続的なリソースに名前を付けるためのものです。この名前空間の主な用途は、SCHACスキーマ内の属性のための統制語彙の値の作成のためになります。これらの値は、人やSCHACオブジェクトクラスのいずれかに属するオブジェクトの特定のインスタンスに関連付けられます。
Status of This Memo
このメモのステータス
This document is not an Internet Standards Track specification; it is published for informational purposes.
このドキュメントはインターネット標準化過程仕様ではありません。それは、情報提供の目的のために公開されています。
This document is a product of the Internet Engineering Task Force (IETF). It represents the consensus of the IETF community. It has received public review and has been approved for publication by the Internet Engineering Steering Group (IESG). Not all documents approved by the IESG are a candidate for any level of Internet Standard; see Section 2 of RFC 5741.
このドキュメントはインターネットエンジニアリングタスクフォース(IETF)の製品です。これは、IETFコミュニティの総意を表しています。これは、公開レビューを受けており、インターネットエンジニアリング運営グループ(IESG)によって公表のために承認されています。 IESGによって承認されていないすべての文書がインターネットStandardのどんなレベルの候補です。 RFC 5741のセクション2を参照してください。
Information about the current status of this document, any errata, and how to provide feedback on it may be obtained at http://www.rfc-editor.org/info/rfc6338.
このドキュメントの現在の状態、任意の正誤表、そしてどのようにフィードバックを提供するための情報がhttp://www.rfc-editor.org/info/rfc6338で取得することができます。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (c) 2011 IETF Trust and the persons identified as the document authors. All rights reserved.
著作権(C)2011 IETF信託とドキュメントの作成者として特定の人物。全著作権所有。
This document is subject to BCP 78 and the IETF Trust's Legal Provisions Relating to IETF Documents (http://trustee.ietf.org/license-info) in effect on the date of publication of this document. Please review these documents carefully, as they describe your rights and restrictions with respect to this document. Code Components extracted from this document must include Simplified BSD License text as described in Section 4.e of the Trust Legal Provisions and are provided without warranty as described in the Simplified BSD License.
この文書では、BCP 78と、この文書の発行日に有効なIETFドキュメント(http://trustee.ietf.org/license-info)に関連IETFトラストの法律の規定に従うものとします。彼らは、この文書に関してあなたの権利と制限を説明するように、慎重にこれらの文書を確認してください。コードコンポーネントは、トラスト法規定のセクションで説明4.eおよび簡体BSDライセンスで説明したように、保証なしで提供されているよう簡体BSDライセンスのテキストを含める必要があり、この文書から抽出されました。
The Schema for Academia (SCHAC) international activity was born inside the Task Force on European Middleware Coordination and Collaboration (TF-EMC2) of the Trans-European Research and Education Networking Association (TERENA) [6]. The initial aim of SCHAC was to harmonize the disjoint person schemas of the participating countries in order to have a common way for expressing data about persons, exchanged between educational organizations. SCHAC, as are other person schemas, is designed to ease the sharing of information about a given individual between parties, mostly, but not limited to, educational and research institutions. The main aims of this sharing are to provide resources to individuals and to allow said individuals to move, virtually and physically, between such institutions. Thus, the SCHAC schema was defined with input from all participants' national person schemas [7].
アカデミア(SCHAC)国際活動のためのスキーマは、欧州横断研究教育ネットワーク協会のヨーロッパのミドルウェア協調とコラボレーション(TF-EMC2)(TERENA)に関するタスクフォース内で生まれた[6]。 SCHACの最初の目的は、人物に関するデータを表現するための共通の方法を持っているために、参加国の互いに素人のスキーマを調和させることだった教育機関との間でやりとり。 SCHACは、他の人のスキーマがあるとして、主に、当事者間の特定の個人に関する情報の共有を容易にするために設計された、しかし、教育・研究機関に限定されるものではありません。この共有の主な目的は、個人が、そのような機関の間で、事実上および物理的に、移動すると個人にリソースを提供し、できるようになっています。したがって、SCHACスキーマは、すべての参加者の国家人スキーマからの入力で定義された[7]。
SCHAC does not supplant other person schemas such as organizationalPerson [8], inetOrgPerson [9], or eduPerson [10]; it extends those where needed for the purposes of Higher Education outside the United States. This characteristic has made SCHAC, originally a European effort, useful for groups outside Europe.
SCHAC [9]、[8]はinetOrgPersonを例えばorganizationalPersonをのような他の人のスキーマに取って代わる、またはeduPerson [10]ありません。米国外の高等教育の目的のために必要な場合には、それらを拡張します。この特性は、SCHACを作った当初、欧州の努力、ヨーロッパ以外のグループのために有用です。
The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in RFC 2119 [1].
この文書のキーワード "MUST"、 "MUST NOT"、 "REQUIRED"、、、、 "べきではない" "べきである" "ないもの" "ものとし"、 "推奨"、 "MAY"、および "OPTIONAL" はありますRFC 2119に記載されるように解釈される[1]。
Namespace ID:
名前空間ID:
schac
schac
Registration Information:
登録情報:
Registration Version Number 1
登録バージョン番号1
Registration Date: 2011-06-22
登録日:2011-06-22
Registrant of the namespace:
名前空間の登録者:
European Committee for Academic Middleware (ECAM) Trans-European Research and Education Networking Association (TERENA) Singel Amsterdam The Netherlands
アカデミック・ミドルウェア(ECAM)欧州横断研究教育ネットワーク協会(TERENA)シンゲルアムステルダムオランダ、欧州委員会
Designated contacts:
指定された連絡先:
Contact: Licia Florio Affiliation: TERENA Singel 468 D Amsterdam, 1017 AW The Netherlands
連絡先:リシアフローリオ所属:TERENAシンゲル468 Dアムステルダム、1017 AWオランダ
EMail: florio@terena.org Phone: +31(0)20 5304488
メールアドレス:florio@terena.org電話:+31(0)20 5304488
Contact: Victoriano Giralt Affiliation: University of Malaga Central ICT Services Blvd. Louis Pasteur, 33 Campus de Teatinos 29071 Malaga Spain
連絡先:Victoriano Giralt氏所属:大学マラガの中央ICTサービスブルバードルイ・パスツール、33キャンパスデTeatinos 29071マラガスペイン
EMail: victoriano@uma.es Phone: +34 95 213 1415
メールアドレス:victoriano@uma.es電話:+34 95 213 1415
Syntactic structure:
構文の構造:
The Namespace Specific Strings (NSSs) of all URNs assigned by SCHAC will conform to the syntax defined in Section 2.2 of RFC 2141, "URN Syntax" [11]. In addition, all SCHAC URN NSSs will consist of a left-to-right series of tokens delimited by colons. The left-to-right sequence of colon-delimited tokens corresponds to descending nodes in a tree. To the right of the lowest naming authority node, there may be zero, one, or more levels of hierarchical naming nodes terminating in a rightmost leaf node. See the "Identifier assignment" section below for more on the semantics of NSSs. This syntax convention is captured in the following normative ABNF rules for SCHAC NSSs (see RFC 5234 [2]):
SCHACによって割り当てられたすべてのURNsの名前空間の特定の文字列(nsssが)RFC 2141のセクション2.2で定義された構文、「URN構文」に[11]準拠します。また、すべてのSCHAC URN nsssがコロンで区切られたトークンの左から右へのシリーズで構成されます。コロンで区切られたトークンの左から右への順序は、ツリー内のノードを降順に対応します。最低命名権威ノードの右側に、右端のリーフノードで終了する階層命名ノードのゼロ、1つ、または複数のレベルが存在し得ます。 NSSsのセマンティクスの詳細については、以下の「識別子の割り当て」を参照してください。この構文規則はSCHAC NSSsに対して次の規範ABNF規則に捕捉される(RFC 5234 [2])。
SCHAC-NSS = 1*subStChar *( ":" 1*subStChar )
SCHAC-NSS = 1 * subStChar *( ":" 1 * subStChar)
subStChar = trans / "%" HEXDIG HEXDIG
subStChar =トランス/ "%" HEXDIG HEXDIG
trans = ALPHA / DIGIT / other / reserved
トランス= ALPHA / DIGIT /その他/予約
other = "(" / ")" / "+" / "," / "-" / "." / "=" / "@" / ";" / "$" / "_" / "!" / "*" / "'"
他= "(" / ")" / "+" / "" / " - " / "" / "=" / "@" / ";" / "$" / "_" / "!" / "*" / "'"
reserved = "/" / "?" / "#"
予約済み= "/" / "?" / "#"
The exclusion of the colon from the list of "other" characters means that the colon can only occur as a delimiter between string tokens. Note that this ABNF rule set guarantees that any valid SCHAC NSS is also a valid RFC 2141 NSS.
「その他」の文字のリストからコロンの除外は、コロンだけの文字列トークン間の区切り文字として発生する可能性があることを意味します。任意の有効なSCHAC NSSは、有効なRFC 2141 NSSであることを、このABNF規則は、保証を設定することに注意してください。
Relevant ancillary documentation:
関連の補助ドキュメント:
None.
無し。
Identifier uniqueness:
識別子一意性:
It is the responsibility of TERENA to guarantee uniqueness of the names of immediately subordinate naming authorities. Each lower-level naming authority in turn inherits the responsibility of guaranteeing uniqueness of names in its branch of the naming tree.
すぐに下位の命名当局の名前の一意性を保証するためにTERENAの責任です。順番に各下位レベルの命名機関は、ネーミングツリーのそのブランチに名前の一意性を保証する責任を継承します。
Identifier persistence:
識別子の永続性:
TERENA bears ultimate responsibility for maintaining the usability of SCHAC URNs over time. This responsibility MAY be delegated to subordinate naming authorities per the discussion in the section below on identifier assignment. That section provides a mechanism for the delegation to be revoked in the case where a subordinate naming authority ceases to function.
TERENAは、時間の経過とともにSCHACのURNの利便性を維持するための最終的な責任を負います。この責任は、識別子の割り当てについては、以下のセクションで議論あたり当局に名前を付ける従属する委任することができます。その節は、下位の命名機関が機能しなくなった場合には取り消されるべき委譲のためのメカニズムを提供します。
Identifier assignment:
識別子の割り当て:
TERENA will create an initial series of immediately subordinate naming authorities, and will define a process for adding to that list of authorities. Such a list, and the policy for adding to it, will be published at the root registry page. Each country with a representative in SCHAC will be invited to designate a naming authority. Country-specific namespaces based on the country Internet Top-Level Domain (TLD) [12] will then be assigned to the designated authority. The subordinated namespaces int and eu will remain under TERENA authority, controlled by the SCHAC activity members, for entities of global, international, or European interest. There is also the possibility of granting subordinate namespaces to multi-country organizations; in this case, the organizational Internet Fully Qualified Domain Name (FQDN) will be used as the prefix.
TERENAは、すぐ下位の命名当局の初期シリーズを作成し、当局のそのリストに追加するためのプロセスを定義します。このようなリスト、およびそれに追加するためのポリシーは、ルートレジストリページで公開されます。 SCHACの代表とそれぞれの国が命名機関を指定するために招待されます。国のインターネットトップレベルドメイン(TLD)[12]に基づく国別の名前空間は、指定された権限に割り当てられます。劣後名前空間には、int型とEUは、世界的な国際的、あるいはヨーロッパの関心のエンティティについて、SCHAC活動メンバーによって制御される、TERENAの権限の下で残ります。マルチ国の組織に従属する名前空間を付与する可能性もあります。この場合には、組織のインターネット完全修飾ドメイン名(FQDN)が接頭辞として使用されます。
As an example, a European-level interest entity would be any value related to information used in the Higher Education European Space, or the so-called Bologna process. Such entities will belong in the eu subordinate namespace.
例として、欧州のレベルの持分事業は、高等教育欧州宇宙、またはいわゆるボローニャ・プロセスで使用される情報に関連した任意の値になります。このようなエンティティは、EU下位の名前空間に属します。
Global international entities could encompass values related to the Grid community or values useful both for some European and for some Australian universities. Such entities would belong in the int subordinate namespace.
グローバル・国際事業体は、グリッド・コミュニティや一部のヨーロッパのため、一部のオーストラリアの大学の両方に有用な値に関連する値を包含することができます。このようなエンティティは、int型の下位名前空間に属します。
Examples of multi-country organizations include TERENA itself or an association like the Educational Policy Institute (EPI) (educationalpolicy.org) that has members from Australia, Canada, and the US.
マルチ国の組織の例としては、TERENA自身やオーストラリア、カナダ、および米国からのメンバーを持っている教育政策研究所(EPI)(educationalpolicy.org)のような関連性が含まれます。
URNs intended for values of SCHAC attributes will include the attribute name immediately after the NSS prefix, before any geographical namespace delegation, such that any string can convey information about the attribute for which it is a value. For example, values for schacUserStatus will be of the form:
SCHAC属性の値を意図したURNは、任意の文字列は、それが値であるため、属性についての情報を伝えることができるような、任意の地理的な名前空間の委任の前に、すぐにNSSの接頭辞の後に属性名が含まれます。例えば、schacUserStatusの値の形式は次のようになります。
urn:schac:userStatus:int urn:schac:userStatus:au or urn:schac:userStatus:terena.org
If at all possible, automated registry publication mechanisms will be provided, based on the work on distributed URN registries done by the TF-EMC2 task force members.
もし可能ならば、自動化されたレジストリ公開メカニズムは、TF-EMC2タスクフォースのメンバーによって行わ分散URNレジストリの作業に基づいて、提供されます。
Institutions and communities affiliated with SCHAC participants may request that they be granted subordinate naming authority status. Uniqueness of these namespaces under country authority will be based on the requestor's Internet FQDN. This subordination procedure SHOULD be carried along the delegation chain; i.e., if at all possible, all entities that receive a delegated namespace MUST have a valid FQDN and MUST publish an Internet accessible URN value registry, based on the URN registry mechanisms designed by the TF-EMC2 task force members.
SCHACの参加者と提携機関やコミュニティは、彼らが下位の命名機関の地位を付与することを要求することができます。国の権限の下でこれらの名前空間の一意性は、要求者のインターネットFQDNに基づいて行われます。この従属手順は、委任チェーンに沿って行われるべきです。すなわち、もし可能ならば、委任名前空間を受けるすべてのエンティティは、有効なFQDNを持たなければならないし、TF-EMC2タスクフォースのメンバーによって設計されたURNレジストリメカニズムに基づいて、インターネットにアクセス可能URN値レジストリを、公開する必要があります。
On at least an annual basis, TERENA will contact the liaisons or directors of each immediately subordinate naming authority. If there is no response, or if the respondent indicates that they wish to relinquish naming authority, the authority over that branch of the tree reverts to TERENA. This process will be enforced recursively by each naming authority on its subordinates. This process guarantees that responsibility for each branch of the tree will lapse for less than one year, at worst, before being reclaimed by a superior authority.
少なくとも毎年、TERENAは、各すぐ下位の命名機関のリエゾンや役員に連絡します。回答者は、彼らが権威を命名放棄したいことを示している場合が応答されていない場合、または、ツリーのそのブランチに対する権限はTERENAに戻ります。このプロセスは、その部下の各命名機関によって再帰的に適用されます。このプロセスは、ツリーの各ブランチの責任は最悪の場合、優れた権威によって再利用される前に、一年未満のために失効することを保証します。
Lexical equivalence of two SCHAC Namespace Specific Strings (NSSs) is defined below as an exact, case-sensitive string match. TERENA will assign names of immediately subordinate naming authorities in lowercase only. This forestalls the registration of two SCHAC-subordinate naming authorities whose names differ only in case. Attribute names will use the same mixed-case format as in the schema definition.
2つのSCHACネームスペース固有の文字列(NSSs)の字句等価は正確、大文字と小文字を区別した文字列の一致として以下に定義されます。 TERENAは小文字で、すぐ下位の命名当局の名前を割り当てます。これは名のみの場合には異なる2つのSCHAC、下位の命名当局の登録を未然。属性名はスキーマ定義と同じ混在ケース形式を使用します。
Identifier resolution:
識別子解像度:
The namespace is not currently listed with a Resolution Discovery System (RDS), but nothing about the namespace prohibits the future definition of appropriate resolution methods or listing with an RDS.
名前空間は、現在の解像度発見システム(RDS)に記載されているが、名前空間については何もRDSと適切な解決方法やリストの将来の定義を禁止していないされていません。
TERENA will maintain a registry of all SCHAC-assigned URN values, both final and for delegation, on its web site:
TERENAは、そのウェブサイト上で、最終的な委任のための両方、すべてのSCHAC割り当てられたURN値のレジストリを維持します。
https://urnreg.terena.org/
hっtps://うrんれg。てれな。おrg/
Delegation entries will have a pointer to the registry of the subordinate naming authority. This SHOULD recurse down the delegation tree, but registries for several delegated namespaces MAY be maintained by a single naming authority.
委任エントリは、下位の命名機関のレジストリへのポインタを持っています。これは、委任ツリーを再帰的ダウンする必要がありますが、いくつかの委任名前空間のレジストリは、単一の命名機関によって維持することができます。
All registries MUST publish their URNs over https links [3]. The https links MUST be secured by sites offering credentials signed by a SCHAC-community recognized Certification Authority (CA) using the latest secure methods for accessing a web site (which at present is the latest version of Transport Layer Security (TLS) [4]). Registries SHOULD consider the user interface implications of their choice of CA, taking into account issues like browser alerts and blind trust.
すべてのレジストリは、HTTPSリンク上で自分のURNを発行しなければならない[3]。 HTTPSリンクはSCHAC-コミュニティによって署名された資格情報を提供するサイトで確保しなければならないが、現時点でトランスポート層セキュリティ(TLS)の最新バージョンであるウェブサイトを(アクセスするための最新の安全な方法を使用して、認証局(CA)を認識し[4] )。レジストリは、ブラウザのアラートやブラインド信託などのアカウントの問題を考慮して、CAの彼らの選択のユーザーインターフェースへの影響を考慮すべきです。
Lexical equivalence:
字句等価:
Lexical equivalence of two SCHAC Namespace Specific Strings (NSSs) is defined as an exact, case-sensitive string match.
2つのSCHACネームスペース固有の文字列(NSSs)の字句等価は正確、大文字と小文字を区別した文字列の一致として定義されます。
Conformance with URN syntax:
URN構文に準拠:
All SCHAC NSSs fully conform to RFC 2141 syntax rules for NSSs.
すべてのSCHAC nsssが完全にNSSsのための2141の構文規則をRFCに準拠します。
Validation mechanism:
検証メカニズム:
As specified in the "Identifier resolution" section above, TERENA will maintain an index of all SCHAC-assigned URNs on its web site: https://urnreg.terena.org/. Presence in that registry or in any subordinate registry implies that a given URN is valid. Delegated naming authorities MUST guarantee that values are valid in their assigned spaces.
https://urnreg.terena.org/:上記の「識別子の解決」セクションで指定されているように、TERENAは、そのウェブサイト上のすべてのSCHAC-割り当てられたURNsのインデックスを維持します。そのレジストリ内のまたは任意の下位のレジストリ内の存在が与えられたURNが有効であることを意味します。委任命名当局は、値は、割り当てられたスペースに有効であることを保証しなければなりません。
Scope:
範囲:
Global.
グローバル。
The following examples are not guaranteed to be real. They are listed for pedagogical reasons only.
次の例では、本当のことが保証されていません。彼らは唯一の教育的な理由のために記載されています。
urn:schac:personalUniqueID:es:DNI:9999999Z urn:schac:personalUniqueCode:es:uma.es:codUni:061696758X urn:schac:userStatus:au:uq.edu.au:service:mail:receive:disabled urn:schac:personalPosition:pl:umk.pl:programmer
URN:schac:personalUniqueID:ES:DNI:9999999Z骨壷:schac:personalUniqueCode:ES:uma.es:codUni:061696758X骨壷:schac:はuserStatus:AU:uq.edu.au:サービス:メール:受信:無効URN:schac :personalPosition:PL:umk.pl:プログラマ
There are no additional security considerations beyond those normally associated with the use and resolution of URNs in general.
通常、一般的なのURNの使用と解決に関連づけられたもの以外の追加のセキュリティの考慮事項はありません。
In order to guarantee the validity and origin of SCHAC-NSS URN values, they MUST be published over https links [3]. The https links MUST be secured by sites offering credentials signed by a SCHAC-community recognized Certification Authority (CA) using the latest secure methods for accessing a web site (which at present is the latest version of TLS [4]).
妥当性とSCHAC-NSSのURN値の起源を保証するために、彼らは、HTTPS経由で公開する必要がありますリンク[3]。 httpsのリンクは(現時点ではTLSの最新バージョン[4]である)のウェブサイトにアクセスするための最新の安全な方法を使用してSCHACコミュニティ認識認証局(CA)によって署名された資格情報を提供するサイトで確保しなければなりません。
Registration of a Namespace Identifier (NID) specific to SCHAC is reasonable given the following considerations:
SCHACのネームスペース識別子(NID)特定の登録は、次の考慮事項所与合理的です。
SCHAC would like to assign URNs to some very fine-grained objects. This does not seem to be the primary intended use of the XML.org namespace (RFC 3120) [13], or the more tightly controlled Organization for the Advancement of Structured Information Standards (OASIS) [14] namespace (RFC 3121) [15].
SCHACは、いくつかの非常にきめの細かいオブジェクトへのURNを割り当てたいです。これは、XML.org名前空間(RFC 3120)[13]、または構造化情報標準促進するためのより厳密に制御機構(OASIS)[14]ネームスペース(RFC 3121)[15の主要使用目的ではないよう]。
SCHAC seeks naming autonomy. SCHAC is not a member of OASIS, so becoming a subordinate naming authority under the OASIS URN space is not an option. There is the MACE (Middleware Architecture Committee for Education) (RFC 3613) [16] namespace, but the SCHAC development is done outside of the MACE activity scope; thus, the attributes and values do not belong in the MACE namespace. Using the MACE namespace requires that the SCHAC namespace be placed under one of the SCHAC participants' namespaces, which hinders its global scope.
SCHACは、自律性を命名目指しています。 SCHACは、OASISのメンバーではないので、OASIS URNスペースの下に下位の命名機関となってはオプションではありません。そこMACE(教育のためのミドルウェアアーキテクチャ委員会)(RFC 3613)[16]名前空間はあるが、SCHACの開発はMACEの活動範囲の外で行われます。このように、属性と値は、MACEの名前空間に属していません。 MACEの名前空間を使用すると、SCHAC名前空間がグローバルスコープを妨げるSCHAC参加者の名前空間、のいずれかの下に置かれている必要があります。
SCHAC will want to assign URNs to non-XML objects as well. That is another reason that XML.org may not be an appropriate higher-level naming authority for SCHAC.
SCHACは、非XMLオブジェクトへのURNを割り当てることになるでしょう。それはXML.orgはSCHACに適した、より高いレベルの命名機関ではないかもしれないもう一つの理由です。
Some of the already defined SCHAC attribute values have been assigned URNs under the urn:mace:terena.org namespace. These values will enter a deprecation cycle, with a clear indication that they will be replaced by values under the new namespace once it is assigned. In any case, RFC 3406 [5] (which replaced RFC 2611) includes an explicit statement that two or more URNs may point to the same resource.
メイス:terena.org名前空間をすでに定義SCHACの一部は、値がURNの下にURNを割り当てられている属性。これらの値は、それが割り当てられると、彼らは新しい名前空間の下の値に置き換えられますことを明らかに示して、非推奨のサイクルに入ります。いずれの場合においても、RFC 3406 [5](RFC 2611に置き換えている)は、2つの以上のURNが同じリソースを指すことが明示的に陳述を含みます。
The assignment and use of identifiers within the namespace are open, and the related rule is established by the SCHAC activity members. Registration agencies (the next-level naming authorities) will be the National Research and Education Networks (NRENs) and established organizational cross-border organizations that participate in SCHAC.
名前空間内の識別子の割り当てと使用が開いており、関連するルールがSCHAC活動メンバーによって設立されました。登録機関(次のレベルの命名当局は)(NRENs)国立研究教育ネットワークであるとSCHACに参加組織の国境を越えた組織を設立します。
It is expected that the majority of the European NRENs, their constituencies, participants in the Australian Access Federation, and some other international activities will make use of the SCHAC namespace.
ヨーロッパのNRENsの大半は、有権者、オーストラリアのアクセス連盟の参加者、および他のいくつかの国際的な活動がSCHAC名前空間を利用することが期待されます。
After the establishment of the SCHAC namespace, TERENA will establish a registry service (analogously to other distributed pan-European services, such as eduroam, PerfSONAR, etc.) for the namespace clients. This registry will be available via the root page of the namespace: https://urnreg.terena.org/. The policy for registrations will be defined in documents available at the root page of the registry.
SCHAC名前空間の確立後、TERENAは、名前空間のクライアントのために(同様などeduroam、PerfSONAR、などの他の分散汎欧州サービスへの)レジストリサービスを確立します。 https://urnreg.terena.org/:このレジストリは、名前空間のルートページを経由して利用できるようになります。登録のための政策は、レジストリのルート・ページで入手可能な文書で定義されます。
In accordance with BCP 66 [5], IANA has registered the Formal URN Namespace 'schac' in the Registry of URN Namespaces, using the registration template presented in Section 2 of this document.
BCP 66 [5]によれば、IANAは、このドキュメントのセクション2に提示登録テンプレートを使用して、URN名前空間のレジストリ内フォーマルURN名前空間「schac」を登録しています。
SCHAC is the result of the TERENA TF-EMC2 task force and many others that have contributed ideas to the development of the schema.
SCHACは、スキーマの開発にアイデアを貢献したTERENA TF-EMC2タスクフォースや他の多くの結果です。
This document was discussed on the URN-NID list, with the special help of Alfred Hoenes, who thoroughly reviewed the document, helped us correct errors, and suggested clarifications to the text.
この文書は、徹底的に文書をレビューアルフレッドHoenesの特別な助けを借りて、私たちに正しいエラーを助け、そしてテキストに明確化を提案し、URN-NIDリストに議論されました。
Peter Saint-Andre has also provided comments that have improved the overall document quality, for which we herein thank him. We'd also like to thank Chris Lonvick for helping us express our security concerns in a better way. Finally, we thank other reviewers that have helped us to give the final touches to the text.
ピーターサンアンドレはまた、我々はここに彼に感謝しているため、全体的な文書の品質を改善したコメントを、提供してきました。我々はまた、私たちはより良い方法で私たちの安全保障上の懸念を表明助けるためのChris Lonvickに感謝したいと思います。最後に、我々はテキストに最後の仕上げを与えるために私たちを助けた他のレビューに感謝します。
Special thanks should go to Dyonisius Visser from the TERENA technical team for taking the time and effort required to set up the root instance of the namespace registry.
特別な感謝は、名前空間のレジストリのルート・インスタンスを設定するために必要な時間と労力を割いてTERENAの技術チームからディオニュソスフィッセルに行く必要があります。
[1] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
[1]ブラドナーのは、S.は、BCP 14、RFC 2119、1997年3月の "RFCsにおける使用のためのレベルを示すために"。
[2] Crocker, D., Ed., and P. Overell, "Augmented BNF for Syntax Specifications: ABNF", STD 68, RFC 5234, January 2008.
。、STD 68、RFC 5234、2008年1月:[2]クロッカー、D.、エド、およびP. Overell、 "ABNF構文仕様のためのBNFを拡張"。
[3] Rescorla, E., "HTTP Over TLS", RFC 2818, May 2000.
[3]レスコラ、E.、 "HTTPオーバーTLS"、RFC 2818、2000年5月。
[4] Dierks, T. and E. Rescorla, "The Transport Layer Security (TLS) Protocol Version 1.2", RFC 5246, August 2008.
[4]ダークス、T.およびE.レスコラ、 "トランスポート層セキュリティ(TLS)プロトコルバージョン1.2"、RFC 5246、2008年8月。
[5] Daigle, L., van Gulik, D., Iannella, R., and P. Faltstrom, "Uniform Resource Names (URN) Namespace Definition Mechanisms", BCP 66, RFC 3406, October 2002.
[5] Daigle氏、L.、バンGulik、D.、Iannella、R.、およびP. Faltstrom、 "統一リソース名(URN)名前空間定義メカニズム"、BCP 66、RFC 3406、2002年10月。
[6] TERENA, "Trans-European Research and Education Networking Association", <http://www.terena.org/>.
[6] TERENA、 "欧州横断研究教育ネットワーク協会"、<http://www.terena.org/>。
[7] TERENA TF-EMC2, "SCHAC activity web site", <http://www.terena.org/activities/tf-emc2/schac.html>.
[7] TERENA TF-EMC2、 "SCHAC活動のウェブサイト"、<http://www.terena.org/activities/tf-emc2/schac.html>。
[8] Sciberras, A., Ed., "Lightweight Directory Access Protocol (LDAP): Schema for User Applications", RFC 4519, June 2006.
[8] Sciberras、A.、エド、 "ライトウェイトディレクトリアクセスプロトコル(LDAP):ユーザー・アプリケーションのためのスキーマ"。、RFC 4519、2006年6月。
[9] Smith, M., "Definition of the inetOrgPerson LDAP Object Class", RFC 2798, April 2000.
[9]スミス、M.、 "inetOrgPersonのLDAPオブジェクトクラスの定義"、RFC 2798、2000年4月。
[10] MACE-Dir, "eduPerson Object Class Specification", December 2007, <http://middleware.internet2.edu/eduperson/docs/ internet2-mace-dir-eduperson-200712.html>.
[10] MACE-監督、 "eduPersonは、クラスオブジェクトの仕様"、2007年12月、<http://middleware.internet2.edu/eduperson/docs/ Internet2の-メイス-DIR-eduperson-200712.html>。
[11] Moats, R., "URN Syntax", RFC 2141, May 1997.
[11]堀、R.、 "URN構文"、RFC 2141、1997年5月。
[12] IANA, "Country TLDs", <http://www.iana.org/domains/root/db/>.
[12] IANA、 "国のTLD"、<http://www.iana.org/domains/root/db/>。
[13] Best, K. and N. Walsh, "A URN Namespace for XML.org", RFC 3120, June 2001.
[13]ベスト、K.およびN.ウォルシュ、 "XML.orgのためのURN名前空間"、RFC 3120、2001年6月。
[14] OASIS, "Organization for the Advancement of Structured Information Standards: OASIS", <http://www.oasis-open.org/>.
[14] OASIS、 "構造化情報標準促進のための組織:OASIS"、<http://www.oasis-open.org/>。
[15] Best, K. and N. Walsh, "A URN Namespace for OASIS", RFC 3121, June 2001.
[15]ベスト、K.およびN.ウォルシュ、 "OASISのためのURN名前空間"、RFC 3121、2001年6月。
[16] Morgan, R. and K. Hazelton, "Definition of a Uniform Resource Name (URN) Namespace for the Middleware Architecture Committee for Education (MACE)", RFC 3613, October 2003.
[16]モルガン、R.とK.ヘーゼルトン、RFC 3613、2003年10月、 "教育のためのミドルウェアアーキテクチャ委員会(MACE)のための統一リソース名(URN)名前空間の定義"。
Authors' Addresses
著者のアドレス
Victoriano Giralt, M.D. University of Malaga Avd. Cervantes, 2 Malaga, Malaga E-29071 Spain
Victoriano Giralt氏、マラガ星Avda。セルバンテスのM.D.大学、2マラガ、マラガE-29071スペイン
Phone: +34-95-213-1415 EMail: victoriano@uma.es URI: http://www.uma.es/
電話:+ 34-95-213-1415 Eメール:victoriano@uma.es URI:http://www.uma.es/
Dr. Rodney McDuff The University of Queensland
クイーンズランド州の博士ロドニーマクダフ東京大学
EMail: r.mcduff@uq.edu.au URI: http://www.uq.edu.au/
電子メール:r.mcduff@uq.edu.au URI:http://www.uq.edu.au/