Internet Engineering Task Force (IETF)                           A. Yang
Request for Comments: 6532                                         TWNIC
Obsoletes: 5335                                                S. Steele
Updates: 2045                                                  Microsoft
Category: Standards Track                                       N. Freed
ISSN: 2070-1721                                                   Oracle
                                                           February 2012
        
                    Internationalized Email Headers
        

Abstract

抽象

Internet mail was originally limited to 7-bit ASCII. MIME added support for the use of 8-bit character sets in body parts, and also defined an encoded-word construct so other character sets could be used in certain header field values. However, full internationalization of electronic mail requires additional enhancements to allow the use of Unicode, including characters outside the ASCII repertoire, in mail addresses as well as direct use of Unicode in header fields like "From:", "To:", and "Subject:", without requiring the use of complex encoded-word constructs. This document specifies an enhancement to the Internet Message Format and to MIME that allows use of Unicode in mail addresses and most header field content.

インターネットメールは当初、7ビットのASCIIに限定されていました。 MIMEは、身体の部分の8ビット文字セットを使用するためのサポートを追加し、また、符号化されたワードは、特定のヘッダフィールド値で使用することができるので、他の文字セットを構築定義しました。 」、および:「へ」、:しかし、電子メールの完全な国際化は、同様に「から」のようなヘッダフィールドでのUnicodeの直接の使用などのメールアドレスに、ASCIIレパートリー外の文字を含む、ユニコードの使用を許可するために、追加の拡張機能を必要とし件名:」、複雑なエンコードされたワードの構築物の使用を必要としません。この文書は、インターネットメッセージ形式にし、メールアドレスと、ほとんどのヘッダフィールドの内容でのUnicodeの使用を可能にするMIMEに強化を指定します。

This specification updates Section 6.4 of RFC 2045 to eliminate the restriction prohibiting the use of non-identity content-transfer-encodings on subtypes of "message/".

RFC 2045のこの仕様の更新6.4節には、「/メッセージ」のサブタイプに非同一のコンテンツ転送エンコーディングの使用を禁止する制限を排除します。

Status of This Memo

このメモのステータス

This is an Internet Standards Track document.

これは、インターネット標準化過程文書です。

This document is a product of the Internet Engineering Task Force (IETF). It represents the consensus of the IETF community. It has received public review and has been approved for publication by the Internet Engineering Steering Group (IESG). Further information on Internet Standards is available in Section 2 of RFC 5741.

このドキュメントはインターネットエンジニアリングタスクフォース(IETF)の製品です。これは、IETFコミュニティの総意を表しています。これは、公開レビューを受けており、インターネットエンジニアリング運営グループ(IESG)によって公表のために承認されています。インターネット標準の詳細については、RFC 5741のセクション2で利用可能です。

Information about the current status of this document, any errata, and how to provide feedback on it may be obtained at http://www.rfc-editor.org/info/rfc6532.

このドキュメントの現在の状態、任意の正誤表、そしてどのようにフィードバックを提供するための情報がhttp://www.rfc-editor.org/info/rfc6532で取得することができます。

Copyright Notice

著作権表示

Copyright (c) 2012 IETF Trust and the persons identified as the document authors. All rights reserved.

著作権(C)2012 IETF信託とドキュメントの作成者として特定の人物。全著作権所有。

This document is subject to BCP 78 and the IETF Trust's Legal Provisions Relating to IETF Documents (http://trustee.ietf.org/license-info) in effect on the date of publication of this document. Please review these documents carefully, as they describe your rights and restrictions with respect to this document. Code Components extracted from this document must include Simplified BSD License text as described in Section 4.e of the Trust Legal Provisions and are provided without warranty as described in the Simplified BSD License.

この文書では、BCP 78と、この文書の発行日に有効なIETFドキュメント(http://trustee.ietf.org/license-info)に関連IETFトラストの法律の規定に従うものとします。彼らは、この文書に関してあなたの権利と制限を説明するように、慎重にこれらの文書を確認してください。コードコンポーネントは、トラスト法規定のセクションで説明4.eおよび簡体BSDライセンスで説明したように、保証なしで提供されているよう簡体BSDライセンスのテキストを含める必要があり、この文書から抽出されました。

Table of Contents

目次

   1.  Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3
   2.  Terminology Used in This Specification . . . . . . . . . . . .  3
   3.  Changes to Message Header Fields . . . . . . . . . . . . . . .  4
     3.1.  UTF-8 Syntax and Normalization . . . . . . . . . . . . . .  4
     3.2.  Syntax Extensions to RFC 5322  . . . . . . . . . . . . . .  5
     3.3.  Use of 8-bit UTF-8 in Message-IDs  . . . . . . . . . . . .  5
     3.4.  Effects on Line Length Limits  . . . . . . . . . . . . . .  5
     3.5.  Changes to MIME Message Type Encoding Restrictions . . . .  6
     3.6.  Use of MIME Encoded-Words  . . . . . . . . . . . . . . . .  6
     3.7.  The message/global Media Type  . . . . . . . . . . . . . .  7
   4.  Security Considerations  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  8
   5.  IANA Considerations  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  9
   6.  Acknowledgements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  9
   7.  References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
     7.1.  Normative References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
     7.2.  Informative References . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
        
1. Introduction
1. はじめに

Internet mail distinguishes a message from its transport and further divides a message between a header and a body [RFC5322]. Internet mail header field values contain a variety of strings that are intended to be user-visible. The range of supported characters for these strings was originally limited to [ASCII] in 7-bit form. MIME [RFC2045] [RFC2046] [RFC2047] provides the ability to use additional character sets, but this support is limited to body part data and to special encoded-word constructs that were only allowed in a limited number of places in header field values.

インターネットメールは、そのトランスポートからのメッセージを区別し、さらにヘッダとボディ[RFC5322]の間でメッセージを分割します。インターネットメールヘッダフィールド値をユーザーに表示することが意図されている文字列のさまざまを含みます。これらの文字列でサポートされている文字の範囲は、当初7ビット形式で[ASCII]に限られていました。 MIME [RFC2045]、[RFC2046]、[RFC2047]は、追加の文字セットを使用する能力を提供するが、このサポートは、本体部分のデータにのみヘッダフィールド値の場所の限られた数で許可された特殊な符号化ワードの構築物に限定されます。

Globalization of the Internet requires support of the much larger set of characters provided by Unicode [RFC5198] in both mail addresses and most header field values. Additionally, complex encoding schemes like encoded-words introduce inefficiencies as well as significant opportunities for processing errors. And finally, native support for the UTF-8 charset is now available on most systems. Hence, it is strongly desirable for Internet mail to support UTF-8 [RFC3629] directly.

インターネットのグローバル化は、メールアドレスと、ほとんどのヘッダフィールド値の両方にUnicodeが提供する文字のはるかに大きいセット[RFC5198]のサポートを必要とします。また、符号化されたワードのような複雑な符号化方式は非効率ならびに処理エラーのための重要な機会を紹介します。そして最後に、UTF-8文字セットのネイティブサポートは、ほとんどのシステム上で利用可能になりました。したがって、インターネットメールを直接UTF-8 [RFC3629]をサポートするために強く望まれています。

This document specifies an enhancement to the Internet Message Format [RFC5322] and to MIME that permits the direct use of UTF-8, rather than only ASCII, in header field values, including mail addresses. A new media type, message/global, is defined for messages that use this extended format. This specification also lifts the MIME restriction on having non-identity content-transfer-encodings on any subtype of the message top-level type so that message/global parts can be safely transmitted across existing mail infrastructure.

この文書は、メールアドレスを含むヘッダフィールド値に、むしろだけASCIIよりも、UTF-8の直接使用を可能にするインターネットメッセージ形式[RFC5322]とMIMEへの拡張を指定します。新しいメディアの種類、メッセージ/グローバルは、この拡張フォーマットを使用したメッセージのために定義されています。本明細書はまた、メッセージ/グローバル部品が安全に既存のメールインフラストラクチャを介して送信することができるように、メッセージのトップレベルタイプの任意のサブタイプで非同一コンテンツ転送エンコーディングを有する上MIME制限を持ち上げます。

This specification is based on a model of native, end-to-end support for UTF-8, which depends on having an "8-bit-clean" environment assured by the transport system. Support for carriage across legacy, 7-bit infrastructure and for processing by 7-bit receivers requires additional mechanisms that are not provided by these specifications.

この仕様は、輸送システムによって保証「8ビットクリーンな」環境を有するに依存UTF-8のネイティブ、エンドツーエンドのサポートのモデルに基づいています。従来、7ビットのインフラストラクチャ全体と7ビットの受信機による処理のためにキャリッジのサポートは、これらの仕様によって提供されていない追加の機構を必要とします。

This specification is a revision of and replacement for [RFC5335]. Section 6 of [RFC6530] describes the change in approach between this specification and the previous version.

この仕様は、[RFC5335]のための改訂と交換です。 [RFC6530]のセクション6は、本明細書および以前のバージョンとの間のアプローチの変化を記述する。

2. Terminology Used in This Specification
本明細書中で使用される2.用語

A plain ASCII string is fully compatible with [RFC5321] and [RFC5322]. In this document, non-ASCII strings are UTF-8 strings if they are in header field values that contain at least one <UTF8-non-ascii> (see Section 3.1).

プレーンASCII文字列は、[RFC5321]及び[RFC5322]と完全に互換性があります。彼らは(3.1節を参照)は、少なくとも一つの<UTF8-非ASCII>が含まれているヘッダーフィールド値である場合は、この文書では、非ASCII文字列はUTF8文字列です。

Unless otherwise noted, all terms used here are defined in [RFC5321], [RFC5322], [RFC6530], or [RFC6531].

特に断りのない限り、ここで使用されるすべての用語は、[RFC5322]、[RFC6530]、または[RFC6531]、[RFC5321]で定義されています。

The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in [RFC2119].

この文書のキーワード "MUST"、 "MUST NOT"、 "REQUIRED"、、、、 "べきではない" "べきである" "ないもの" "ものとし"、 "推奨"、 "MAY"、および "OPTIONAL" はあります[RFC2119]に記載されているように解釈されます。

The term "8-bit" means octets are present in the data with values above 0x7F.

用語「8ビット」は、オクテット0x7Fの上記の値を持つデータに存在することを意味します。

3. Changes to Message Header Fields
メッセージヘッダフィールド3.変更

To permit non-ASCII Unicode characters in field values, the header definition in [RFC5322] is extended to support the new format. The following sections specify the necessary changes to RFC 5322's ABNF.

フィールド値の非ASCII Unicode文字を可能にするために、[RFC5322]のヘッダ定義は、新しい形式をサポートするように拡張されます。次のセクションでは、RFC 5322のABNFに必要な変更を指定します。

The syntax rules not mentioned below remain defined as in [RFC5322].

構文規則は、下記の[RFC5322]のように定義されたままではありません。

Note that this protocol does not change rules in RFC 5322 for defining header field names. The bodies of header fields are allowed to contain Unicode characters, but the header field names themselves must consist of ASCII characters only.

このプロトコルは、ヘッダフィールド名を定義するためにRFC 5322のルールを変更しないことに留意されたいです。ヘッダフィールドの遺体は、Unicode文字を含むように許可されていますが、ヘッダーフィールド名自体はASCII文字のみで構成する必要があります。

Also note that messages in this format require the use of the SMTPUTF8 extension [RFC6531] to be transferred via SMTP.

また、この形式のメッセージはSMTPを介して転送するSMTPUTF8拡張[RFC6531]の使用を必要とすることに注意してください。

3.1. UTF-8 Syntax and Normalization
3.1. UTF-8構文および正規化

UTF-8 characters can be defined in terms of octets using the following ABNF [RFC5234], taken from [RFC3629]:

UTF-8文字は[RFC3629]から取られた以下のABNF [RFC5234]を使用して、オクテットで定義することができます。

UTF8-non-ascii = UTF8-2 / UTF8-3 / UTF8-4

UTF8-非ASCII = UTF8-2 / UTF8-3 / UTF8-4

UTF8-2 = <Defined in Section 4 of RFC3629>

UTF8-2 = <RFC3629のセクション4で定義>

UTF8-3 = <Defined in Section 4 of RFC3629>

UTF8-3 = <RFC3629のセクション4で定義>

UTF8-4 = <Defined in Section 4 of RFC3629>

UTF8-4 = <RFC3629のセクション4で定義>

See [RFC5198] for a discussion of Unicode normalization; normalization form NFC [UNF] SHOULD be used. Actually, if one is going to do internationalization properly, one of the most often cited goals is to permit people to spell their names correctly. Since many mailbox local parts reflect personal names, that principle applies to mailboxes as well. The NFKC normalization form [UNF] SHOULD NOT be used because it may lose information that is needed to correctly spell some names in some unusual circumstances.

Unicode正規化の議論のために[RFC5198]を参照。 NFC [UNF]フォーム正規化を使用すべきです。 1は、国際化を行おうとしている場合、実際に、適切に、最も頻繁に引用された目標の一つは、正確に自分の名前を綴るために人々を可能にすることです。多くのメールボックスのローカル部分は個人名を反映しているので、その原理は、同様のメールボックスに適用されます。それは正しく、いくつかの特殊な状況でのいくつかの名前を綴るするために必要な情報を失う可能性があるため、NFKC正規化形式は、[UNF]使用されるべきではありません。

3.2. Syntax Extensions to
3.2. 構文の拡張へ

The following rules extend the ABNF syntax defined in [RFC5322] and [RFC5234] in order to allow UTF-8 content.

以下の規則は、UTF-8コンテンツを可能にするためにABNFの[RFC5322]で定義された構文と[RFC5234]を延ばします。

VCHAR =/ UTF8-non-ascii

VARCHAR = / UTF-8非ASCII

ctext =/ UTF8-non-ascii

CTEXT = / UTF8非ASCII

atext =/ UTF8-non-ascii

atext = / UTF8-非ASCII

qtext =/ UTF8-non-ascii

qtext = / UTF8-非ASCII

text =/ UTF8-non-ascii ; note that this upgrades the body to UTF-8

テキスト= / UTF8-非ASCII;これは、UTF-8に体をアップグレードしていることに注意してください

dtext =/ UTF8-non-ascii

dtext = / UTF8-非ASCII

The preceding changes mean that the following constructs now allow UTF-8:

上記の変更は、以下の構築物が今、UTF-8が許可されていることを意味します:

1. Unstructured text, used in header fields like "Subject:" or "Content-description:".

1.のようなヘッダフィールドで使用される非構造化テキスト、「件名:」または「コンテンツの記述:」。

2. Any construct that uses atoms, including but not limited to the local parts of addresses and Message-IDs. This includes addresses in the "for" clauses of "Received:" header fields.

2.アドレスとメッセージIDのローカル部分に限定されるものではないが、原子を使用する任意の構築物。ヘッダフィールド:これは、「受信」の条項「について」のアドレスが含まれます。

3. Quoted strings.
3.引用文字列。
4. Domains.
4.ドメイン。

Note that header field names are not on this list; these are still restricted to ASCII.

そのヘッダーフィールド名がこのリストにないことに注意してください。これらはまだASCIIに制限されています。

3.3. Use of 8-bit UTF-8 in Message-IDs
3.3. メッセージIDは8ビットのUTF-8の使用

Implementers of Message-ID generation algorithms MAY prefer to restrain their output to ASCII since that has some advantages, such as when constructing "In-reply-to:" and "References:" header fields in mailing-list threads where some senders use internationalized addresses and others do not.

「イン返信する:」および「参照:」ヘッダフィールドメーリングリストのスレッドでいくつかの送信者は国際使用することは、いくつかのこのような構築時などの利点を有しているので、メッセージID生成アルゴリズムの実装は、ASCIIへの出力を抑制することを好むかもしれアドレスなどはしないでください。

3.4. Effects on Line Length Limits
3.4. 行の長さの制限の影響

Section 2.1.1 of [RFC5322] limits lines to 998 characters and recommends that the lines be restricted to only 78 characters. This specification changes the former limit to 998 octets. (Note that, in

[RFC5322]のセクション2.1.1は998文字に行を制限し、ラインのみ78文字に制限することをお勧めします。この仕様は998個のオクテットに元の制限を変更します。 (で、なお

ASCII, octets and characters are effectively the same, but this is not true in UTF-8.) The 78-character limit remains defined in terms of characters, not octets, since it is intended to address display width issues, not line-length issues.

ASCII、オクテット文字が効果的に同じですが、これはUTF-8には当てはまりません。)表示幅の問題に対処することを意図しているので、78文字の制限は、文字ではなく、オクテットの用語で定義されたままではなく、行の長さ問題。

3.5. Changes to MIME Message Type Encoding Restrictions
3.5. MIMEメッセージタイプのエンコーディングに関する制限事項の変更

This specification updates Section 6.4 of [RFC2045]. [RFC2045] prohibits applying a content-transfer-encoding to any subtypes of "message/". This specification relaxes that rule -- it allows newly defined MIME types to permit content-transfer-encoding, and it allows content-transfer-encoding for message/global (see Section 3.7).

この仕様は、[RFC2045]のセクション6.4を更新します。 [RFC2045]「/メッセージ」のいずれかのサブタイプへのコンテンツ転送符号化を適用すること禁止しています。本明細書ではそのルールを緩和する - それは、コンテンツ転送符号化を可能にするために新たに定義されたMIMEタイプを可能にし、それは(セクション3.7を参照)、グローバルメッセージ/のコンテンツ転送エンコードができます。

Background: Normally, transfer of message/global will be done in 8-bit-clean channels, and body parts will have "identity" encodings, that is, no decoding is necessary.

背景:通常、メッセージの転送/グローバル8ビットクリーンチャネルで行われます、そして本体部分は、「同一性」エンコーディングを持つことになり、つまり、いかなる復号化が必要ではありません。

But in the case where a message containing a message/global is downgraded from 8-bit to 7-bit as described in [RFC6152], an encoding might have to be applied to the message. If the message travels multiple times between a 7-bit environment and an environment implementing these extensions, multiple levels of encoding may occur. This is expected to be rarely seen in practice, and the potential complexity of other ways of dealing with the issue is thought to be larger than the complexity of allowing nested encodings where necessary.

しかし、[RFC6152]に記載されているように、メッセージ/グローバル含むメッセージは7ビット、8ビットからダウングレードする場合に、符号化は、メッセージに適用されなければならないかもしれません。メッセージは7ビットの環境及びこれらの拡張機能を実装環境との間を複数回走行した場合、符号化の複数のレベルが発生する可能性があります。これは、実際にはほとんど見られないことが予想され、問題に対処する他の方法の潜在的な複雑さは、必要に応じて、ネストされたエンコーディングを可能にする複雑さよりも大きくなると考えられています。

3.6. Use of MIME Encoded-Words
3.6. MIMEエンコードされた語の使用

The MIME encoded-words facility [RFC2047] provides the ability to place non-ASCII text, but only in a subset of the places allowed by this extension. Additionally, encoded-words are substantially more complex since they allow the use of arbitrary charsets. Accordingly, encoded-words SHOULD NOT be used when generating header fields for messages employing this extension. Agents MAY, when incorporating material from another message, convert encoded-word use to direct use of UTF-8.

MIMEエンコードされたワード施設[RFC2047]は、非ASCIIテキストが、唯一この拡張によって許可された場所のサブセットに配置する機能を提供します。彼らは、任意の文字セットの使用を可能にするため、さらに、符号化されたワードは、実質的に、より複雑です。この拡張機能を使用するメッセージのヘッダフィールドを生成する際に、符号化されたワードを使用しないでください。別のメッセージから材料を組み込んだ場合の薬剤は、UTF-8の直接使用にエンコードされたワードの使用を変換することができます。

Note that care must be taken when decoding encoded-words because the results after replacing an encoded-word with its decoded equivalent in UTF-8 may be syntactically invalid. Processors that elect to decode encoded-words MUST NOT generate syntactically invalid fields.

符号化されたワードを復号する際にUTF-8での復号化等価で符号化されたワードを交換した後の結果が構文的に無効とすることができるので、その注意が必要があります。エンコードされたワードをデコードすることを選択したプロセッサは、構文的に無効なフィールドを生成してはなりません。

3.7. The message/global Media Type
3.7. メッセージ/グローバルメディアタイプ

Internationalized messages in this format MUST only be transmitted as authorized by [RFC6531] or within a non-SMTP environment that supports these messages. A message is a "message/global message" if:

[RFC6531]によって、あるいは、これらのメッセージをサポートしている非SMTP環境で認可され、この形式の国際化されたメッセージのみが送信されなければなりません。メッセージがあれば、「メッセージ/グローバルメッセージ」です。

o it contains 8-bit UTF-8 header values as specified in this document, or

この文書で指定され、それは8ビットのUTF-8ヘッダ値を含む、O、又は

o it contains 8-bit UTF-8 values in the header fields of body parts.

Oは8ビットのUTF-8身体部分のヘッダフィールドの値を含んでいます。

The content of a message/global part is otherwise identical to that of a message/rfc822 part.

メッセージ/グローバル一部のコンテンツは、メッセージ/ RFC822部分とそれ以外は同一です。

If an object of this type is sent to a 7-bit-only system, it MUST have an appropriate content-transfer-encoding applied. (Note that a system compliant with MIME that doesn't recognize message/global is supposed to treat it as "application/octet-stream" as described in Section 5.2.4 of [RFC2046].)

このタイプのオブジェクトは、7ビットのみのシステムに送信される場合、それは適切なコンテンツ転送符号化が適用されなければなりません。 ([RFC2046]のセクション5.2.4に記載したように、メッセージは、/グローバル認識しないMIMEに準拠したシステムは、「アプリケーション/オクテットストリーム」として扱うことになっていることに注意してください。)

The registration is as follows:

次のように登録があります:

Type name: message

型名:メッセージ

Subtype name: global

サブタイプ名:グローバル

Required parameters: none

必須パラメータ:なし

Optional parameters: none

オプションのパラメータ:なし

Encoding considerations: Any content-transfer-encoding is permitted. The 8-bit or binary content-transfer-encodings are recommended where permitted.

エンコードの考慮事項:任意のContent-Transfer-Encodingをが許可されています。許可されている場合、8ビットまたはバイナリコンテンツ転送符号化が推奨されます。

Security considerations: See Section 4.

セキュリティの考慮事項:第4節を参照してください。

Interoperability considerations: This media type provides functionality similar to the message/rfc822 content type for email messages with internationalized email headers. When there is a need to embed or return such content in another message, there is generally an option to use this media type and leave the content unchanged or down-convert the content to message/rfc822. Each of these choices will interoperate with the installed base, but with different properties. Systems unaware of internationalized headers will typically treat a message/global body part as an unknown attachment, while they will understand the structure of a message/rfc822. However, systems that understand message/global will provide functionality superior to the result of a down-conversion to message/rfc822. The most interoperable choice depends on the deployed software.

相互運用性の考慮:このメディアタイプは、国際化電子メールのヘッダを持つ電子メールメッセージのメッセージ/ RFC822のコンテンツタイプに似た機能を提供します。別のメッセージでこのようなコンテンツを埋め込むか、返却する必要がある場合は、このメディアタイプを使用すると、そのまま又はダウンコンバートコンテンツはメッセージ/ RFC822にコンテンツを残すためのオプションは、一般的にあります。これらの選択肢のそれぞれには、インストールベースではなく、異なる特性と相互運用します。彼らはメッセージ/ RFC822の構造を理解しながら、国際ヘッダを知らないシステムでは、通常、未知の添付ファイルとしてメッセージ/グローバル身体の部分を扱います。ただし、メッセージ/グローバルを理解するシステムでは、メッセージ/ RFC822へのダウンコンバートの結果に優れた機能を提供します。ほとんどの相互運用可能な選択が展開されたソフトウェアに依存します。

Published specification: RFC 6532

公開された仕様:RFC 6532

Applications that use this media type: SMTP servers and email clients that support multipart/report generation or parsing. Email clients that forward messages with internationalized headers as attachments.

マルチパート/レポート生成や解析をサポートするSMTPサーバおよび電子メールクライアント:このメディアタイプを使用するアプリケーション。添付ファイルとして国際ヘッダを持つメッセージを転送する電子メールクライアント。

Additional information:

追加情報:

Magic number(s): none

マジックナンバー(S):なし

File extension(s): The extension ".u8msg" is suggested.

ファイルの拡張子(S):拡張子「.u8msg」が示唆されました。

Macintosh file type code(s): A uniform type identifier (UTI) of "public.utf8-email-message" is suggested. This conforms to "public.message" and "public.composite-content", but does not necessarily conform to "public.utf8-plain-text".

Macintoshファイルタイプコード(S):均一なタイプ識別子(UTI)「public.utf8-電子メールメッセージ」のが示唆されました。これは、「public.message」と「public.compositeコンテンツ」に準拠して、必ずしも「public.utf8-プレーンテキスト」に準拠していません。

Person & email address to contact for further information: See the Authors' Addresses section of this document.

人とEメールアドレスは、詳細のために連絡する:この文書の著者のアドレスセクションを参照してください。

Intended usage: COMMON

意図している用法:COMMON

Restrictions on usage: This is a structured media type that embeds other MIME media types. An 8-bit or binary content-transfer-encoding SHOULD be used unless this media type is sent over a 7-bit-only transport.

使用に関する制限事項:これは、他のMIMEメディアタイプを埋め込む構造化されたメディアタイプです。このメディアタイプは、7ビットのみトランスポートを介して送信されていない限り、8ビットまたはバイナリコンテンツ転送符号化が使用されるべきです。

Author: See the Authors' Addresses section of this document.

著者:本書の著者のアドレスセクションを参照してください。

Change controller: IETF Standards Process

変更コントローラ:IETF標準化プロセス

4. Security Considerations
4.セキュリティについての考慮事項

Because UTF-8 often requires several octets to encode a single character, internationalization may cause header field values (in general) and mail addresses (in particular) to become longer. As specified in [RFC5322], each line of characters MUST be no more than 998 octets, excluding the CRLF. On the other hand, MDA (Mail Delivery Agent) processes that parse, store, or handle email addresses or local parts must take extra care not to overflow buffers, truncate addresses, or exceed storage allotments. Also, they must take care, when comparing, to use the entire lengths of the addresses.

UTF-8は、多くの場合、単一の文字をエンコードするために、いくつかのオクテットを必要とするため、国際化は、ヘッダフィールド値(一般に)とメールアドレス(特に)が長くなることがあります。 [RFC5322]で指定されるように、文字の各行はCRLFを除いせいぜい998個のオクテットでなければなりません。一方、店舗を解析し、MDA(メール配送エージェント)プロセス、または電子メールアドレスまたはローカル部品を扱うには、バッファをオーバーフローしないように細心の注意を取るアドレスを切り捨てる、またはストレージ割り当てを超えなければなりません。比較するときにも、彼らは、アドレスの全体の長さを使用するように、注意しなければなりません。

There are lots of ways to use UTF-8 to represent something equivalent or similar to a particular displayed character or group of characters; see the security considerations in [RFC3629] for details on the problems this can cause. The normalization process described in Section 3.1 is recommended to minimize these issues.

同等または特定の表示された文字または文字のグループに似た何かを表現するためにUTF-8を使用する方法はたくさんあります。これが発生する可能性があります問題の詳細については、[RFC3629]のセキュリティの考慮事項を参照してください。 3.1節で説明した正規化処理は、これらの問題を最小限にすることをお勧めします。

The security impact of UTF-8 headers on email signature systems such as Domain Keys Identified Mail (DKIM), S/MIME, and OpenPGP is discussed in Section 14 of [RFC6530].

そのようなドメインメール(DKIM)を同定キー、S / MIME、およびOpenPGPのような電子メールの署名システムでUTF-8のヘッダーのセキュリティへの影響は[RFC6530]のセクション14に記載されています。

If a user has a non-ASCII mailbox address and an ASCII mailbox address, a digital certificate that identifies that user might have both addresses in the identity. Having multiple email addresses as identities in a single certificate is already supported in PKIX (Public Key Infrastructure using X.509) [RFC5280] and OpenPGP [RFC3156], but there may be user-interface issues associated with the introduction of UTF-8 into addresses in this context.

ユーザーは、非ASCIIメールボックスアドレスとASCIIのメールボックスアドレス、ユーザーがIDで両方のアドレスを持っている可能性があることを特定するデジタル証明書を持っている場合。単一の証明書でのアイデンティティがすでにPKIX(公開鍵インフラストラクチャ使用してX.509)[RFC5280]とのOpenPGP [RFC3156]でサポートされているように、複数のメールアドレスを持つが、UTF-8の導入に関連付けられたユーザーインターフェイスの問題があるかもしれませんこの文脈でのアドレス。

5. IANA Considerations
5. IANAの考慮事項

IANA has updated the registration of the message/global MIME type using the registration form contained in Section 3.7.

IANAはセクション3.7に含まれる登録フォームを使用してメッセージ/グローバルMIMEタイプの登録を更新しました。

6. Acknowledgements
6.謝辞

This document incorporates many ideas first described in a draft document by Paul Hoffman, although many details have changed from that earlier work.

多くの詳細は、その初期の作品から変更されていますが、この文書では、最初のポール・ホフマンによってドラフト文書に記載されている多くのアイデアが組み込まれています。

The authors especially thank Jeff Yeh for his efforts and contributions on editing previous versions.

著者は、特に以前のバージョンの編集の彼の努力と貢献のためのジェフYeh氏に感謝します。

Most of the content of this document was provided by John C Klensin and Dave Crocker. Significant comments and suggestions were received from Martin Duerst, Julien Elie, Arnt Gulbrandsen, Kristin Hubner, Kari Hurtta, Yangwoo Ko, Charles H. Lindsey, Alexey Melnikov, Chris Newman, Pete Resnick, Yoshiro Yoneya, and additional members of the Joint Engineering Team (JET) and were incorporated into the document. The authors wish to sincerely thank them all for their contributions.

このドキュメントの内容のほとんどは、ジョン・C KlensinとDaveクロッカーによって提供されました。重要なコメントや提案はマーティンDuerst、ジュリアン・エリー、ARNT Gulbrandsenの、クリスティン・ヒューブナー、カリHurtta、Yangwooコ、チャールズ・H・リンジー、アレクセイ・メルニコフ、クリス・ニューマン、ピート・レズニック、芳郎米谷、および共同エンジニアリングチームの追加メンバーから受信しました(JET)、文書に組み込まれました。作者は彼らの貢献のためにそれらすべてを心から感謝したいです。

7. References
7.参考
7.1. Normative References
7.1. 引用規格

[ASCII] "Coded Character Set -- 7-bit American Standard Code for Information Interchange", ANSI X3.4, 1986.

[ASCII]「文字セットをコード化 - 情報交換のための7ビットの米国標準コード」、ANSI X3.4、1986。

[RFC2119] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.

[RFC2119]ブラドナーの、S.、 "要件レベルを示すためにRFCsにおける使用のためのキーワード"、BCP 14、RFC 2119、1997年3月。

[RFC3629] Yergeau, F., "UTF-8, a transformation format of ISO 10646", STD 63, RFC 3629, November 2003.

[RFC3629] Yergeau、F.、 "UTF-8、ISO 10646の変換フォーマット"、STD 63、RFC 3629、2003年11月。

[RFC5198] Klensin, J. and M. Padlipsky, "Unicode Format for Network Interchange", RFC 5198, March 2008.

[RFC5198] Klensin、J.とM. Padlipsky、 "ネットワークインターチェンジのUnicodeフォーマット"、RFC 5198、2008年3月。

[RFC5234] Crocker, D. and P. Overell, "Augmented BNF for Syntax Specifications: ABNF", STD 68, RFC 5234, January 2008.

[RFC5234]クロッカー、D.、およびP. Overell、 "構文仕様のための増大しているBNF:ABNF"、STD 68、RFC 5234、2008年1月。

[RFC5321] Klensin, J., "Simple Mail Transfer Protocol", RFC 5321, October 2008.

[RFC5321] Klensin、J.、 "簡易メール転送プロトコル"、RFC 5321、2008年10月。

[RFC5322] Resnick, P., Ed., "Internet Message Format", RFC 5322, October 2008.

[RFC5322]レズニック、P.、エド。、 "インターネットメッセージ形式"、RFC 5322、2008年10月。

[RFC6530] Klensin, J. and Y. Ko, "Overview and Framework for Internationalized Email", RFC 6530, February 2012.

[RFC6530] Klensin、J.とY.コ、 "国際電子メールのための概要とフレームワーク"、RFC 6530、2012年2月。

[RFC6531] Yao, J. and W. Mao, "SMTP Extension for Internationalized Email", RFC 6531, February 2012.

[RFC6531]八尾、J.とW.真央、 "国際電子メールのためのSMTPの拡張"、RFC 6531、2012年2月。

[UNF] Davis, M. and K. Whistler, "Unicode Standard Annex #15: Unicode Normalization Forms", September 2010, <http://www.unicode.org/reports/tr15/>.

【UNF]デイビス、M.及びK.ウィスラー、 "Unicode規格付属書#15:Unicode正規化フォーム" 2010年9月、<http://www.unicode.org/reports/tr15/>。

7.2. Informative References
7.2. 参考文献

[RFC2045] Freed, N. and N. Borenstein, "Multipurpose Internet Mail Extensions (MIME) Part One: Format of Internet Message Bodies", RFC 2045, November 1996.

[RFC2045]解放され、N.とN. Borenstein、 "マルチパーパスインターネットメールエクステンション(MIME)第一部:インターネットメッセージ本体のフォーマット"、RFC 2045、1996年11月。

[RFC2046] Freed, N. and N. Borenstein, "Multipurpose Internet Mail Extensions (MIME) Part Two: Media Types", RFC 2046, November 1996.

[RFC2046]解放され、N.とN. Borenstein、 "マルチパーパスインターネットメールエクステンション(MIME)パート2:メディアタイプ"、RFC 2046、1996年11月。

[RFC2047] Moore, K., "MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions) Part Three: Message Header Extensions for Non-ASCII Text", RFC 2047, November 1996.

[RFC2047]ムーア、K.、 "MIME(多目的インターネットメール拡張)パート3:非ASCIIテキストのためのメッセージヘッダの拡張"、RFC 2047、1996年11月。

[RFC3156] Elkins, M., Del Torto, D., Levien, R., and T. Roessler, "MIME Security with OpenPGP", RFC 3156, August 2001.

[RFC3156]エルキンズ、M.、デルTorto、D.、Levien、R.、およびT.レスラー、 "OpenPGPの持つMIMEセキュリティ"、RFC 3156、2001年8月。

[RFC5280] Cooper, D., Santesson, S., Farrell, S., Boeyen, S., Housley, R., and W. Polk, "Internet X.509 Public Key Infrastructure Certificate and Certificate Revocation List (CRL) Profile", RFC 5280, May 2008.

[RFC5280]クーパー、D.、Santesson、S.、ファレル、S.、Boeyen、S.、Housley氏、R.、およびW.ポーク、「インターネットX.509公開鍵暗号基盤証明書と証明書失効リスト(CRL)のプロフィール」、RFC 5280、2008年5月。

[RFC5335] Yang, A., "Internationalized Email Headers", RFC 5335, September 2008.

[RFC5335]ヤン、A.、 "国際電子メールヘッダ"、RFC 5335、2008年9月。

[RFC6152] Klensin, J., Freed, N., Rose, M., and D. Crocker, "SMTP Service Extension for 8-bit MIME Transport", STD 71, RFC 6152, March 2011.

[RFC6152] Klensin、J.、フリード、N.、ローズ、M.、およびD.クロッカー、 "8ビットMIMEトランスポートのためのSMTPサービス拡張"、STD 71、RFC 6152、2011年3月。

Authors' Addresses

著者のアドレス

Abel Yang TWNIC 4F-2, No. 9, Sec 2, Roosevelt Rd. Taipei 100 Taiwan

アベルヤンTWNIC 4F-2、9号、章2、ルーズベルトRdを。台北100台湾

Phone: +886 2 23411313 ext 505 EMail: abelyang@twnic.net.tw

電話:+886 2 23411313 ext 505 Eメール:abelyang@twnic.net.tw

Shawn Steele Microsoft

ショーン・スティールマイクロソフト

EMail: Shawn.Steele@microsoft.com

メールアドレス:Shawn.Steele@microsoft.com

Ned Freed Oracle 800 Royal Oaks Monrovia, CA 91016-6347 USA

ネッドフリードオラクル800のロイヤルオークスモンロビア、カリフォルニア州91016から6347 USA

EMail: ned+ietf@mrochek.com

メールアドレス:ned+ietf@mrochek.com