Internet Engineering Task Force (IETF) E. Lear Request for Comments: 6557 Cisco Systems GmbH BCP: 175 P. Eggert Category: Best Current Practice UCLA ISSN: 2070-1721 February 2012
Procedures for Maintaining the Time Zone Database
Abstract
抽象
Time zone information serves as a basic protocol element in protocols, such as the calendaring suite and DHCP. The Time Zone (TZ) Database specifies the indices used in various protocols, as well as their semantic meanings, for all localities throughout the world. This database has been meticulously maintained and distributed free of charge by a group of volunteers, coordinated by a single volunteer who is now planning to retire. This memo specifies procedures involved with maintenance of the TZ database and associated code, including how to submit proposed updates, how decisions for inclusion of those updates are made, and the selection of a designated expert by and for the time zone community. The intent of this memo is, to the extent possible, to document existing practice and provide a means to ease succession of the database maintainers.
タイムゾーン情報は、カレンダースイートとDHCP等のプロトコル、に基本的なプロトコル要素として機能します。タイムゾーン(TZ)データベースは、世界中のすべての地域のために、さまざまなプロトコルで使用される指標、並びにそれらの意味論的な意味を指定します。このデータベースには、細心の注意を払って維持され、現在は引退することを計画している単一のボランティアがコーディネートボランティアのグループで無償配布されています。このメモはにより、時間帯のコミュニティのために、これらのアップデートを含めるための決定がなされているか、提案された更新を提出し、指定された専門家の選定方法などTZデータベースと関連するコードのメンテナンスに関わる手順を、指定します。このメモの目的は、可能な限り、既存の練習を文書化し、データベースのメンテナの連続を容易にする手段を提供すること、です。
Status of This Memo
このメモのステータス
This memo documents an Internet Best Current Practice.
このメモはインターネット最も良い現在の練習を説明します。
This document is a product of the Internet Engineering Task Force (IETF). It represents the consensus of the IETF community. It has received public review and has been approved for publication by the Internet Engineering Steering Group (IESG). Further information on BCPs is available in Section 2 of RFC 5741.
このドキュメントはインターネットエンジニアリングタスクフォース(IETF)の製品です。これは、IETFコミュニティの総意を表しています。これは、公開レビューを受けており、インターネットエンジニアリング運営グループ(IESG)によって公表のために承認されています。 BCPの詳細については、RFC 5741のセクション2で利用可能です。
Information about the current status of this document, any errata, and how to provide feedback on it may be obtained at http://www.rfc-editor.org/info/rfc6557.
このドキュメントの現在の状態、任意の正誤表、そしてどのようにフィードバックを提供するための情報がhttp://www.rfc-editor.org/info/rfc6557で取得することができます。
Copyright Notice
著作権表示
Copyright (c) 2012 IETF Trust and the persons identified as the document authors. All rights reserved.
著作権(C)2012 IETF信託とドキュメントの作成者として特定の人物。全著作権所有。
This document is subject to BCP 78 and the IETF Trust's Legal Provisions Relating to IETF Documents (http://trustee.ietf.org/license-info) in effect on the date of publication of this document. Please review these documents carefully, as they describe your rights and restrictions with respect to this document. Code Components extracted from this document must include Simplified BSD License text as described in Section 4.e of the Trust Legal Provisions and are provided without warranty as described in the Simplified BSD License.
この文書では、BCP 78と、この文書の発行日に有効なIETFドキュメント(http://trustee.ietf.org/license-info)に関連IETFトラストの法律の規定に従うものとします。彼らは、この文書に関してあなたの権利と制限を説明するように、慎重にこれらの文書を確認してください。コードコンポーネントは、トラスト法規定のセクションで説明4.eおよび簡体BSDライセンスで説明したように、保証なしで提供されているよう簡体BSDライセンスのテキストを含める必要があり、この文書から抽出されました。
The IETF has specified several standards that make use of time zone information. Time zone names are used in DHCP to configure devices with correct local time [RFC4833]. Time zone names can appear in the TZID field of calendaring VEVENTs [RFC5545]. The normative reference for these values is the TZ Database [TZDB]. From the early 1980s through 2011, that database, which has been in use on nearly all UNIX systems, Java systems, and other sorts of systems, was hosted at the U.S. National Institutes of Health (NIH). The database consists of both historic and current entries for geographies throughout the world. Associated with the database is a reference implementation of ISO/IEC 9899 C [ISO9899C] and IEEE 1003.1 [IEEE1003.1] POSIX time functions that can be used to convert time values.
IETFは、タイムゾーン情報を利用して、いくつかの基準を指定しています。タイムゾーン名が正しい現地時間[RFC4833]でデバイスを構成するDHCPで使用されています。タイムゾーン名は、カレンダーVEVENTs [RFC5545]のTZIDフィールドに表示することができます。これらの値の引用規格は、TZデータベース[TZDB]です。 1980年代初頭から2011年まで、ほぼすべてのUNIXシステムで、Javaシステム、およびシステムの他の種類に使用されてきたそのデータベースは、健康の米国国立研究所(NIH)でホストされました。データベースは、世界中の地域のための歴史と現在の両方のエントリで構成されています。データベースに関連する時間値を変換するために使用することができるISO / IEC 9899 C [ISO9899C]及びIEEE 1003.1 [IEEE1003.1] POSIX時間関数のリファレンス実装です。
The database was previously maintained by volunteers who participated in the <tz@elsie.nci.nih.gov> mailing list that was also hosted at the NIH. The database itself is updated approximately twenty times per year, depending on the year, based on information these experts provide to the maintainer. Arthur David Olson has maintained the database, coordinated the mailing list, and provided a release platform since the database's inception. With his retirement now approaching, it is necessary to provide a means for this good work to continue.
データベースは、以前にも、NIHでホストされた<tz@elsie.nci.nih.gov>メーリングリストに参加したボランティアによって維持されました。データベース自体は、これらの専門家がメンテナに提供する情報をもとに、年によっては、年間約20回更新されます。アーサーデビッド・オルソンは、データベースを維持し、メーリングリストを調整して、データベースの創業以来、リリースのプラットフォームを提供してきました。引退は今近づくと、この良い仕事を継続するための手段を提供することが必要です。
The time zone community has requested that the IETF adopt the ongoing maintenance of the Time Zone Database. The time zone community would like the IETF to maintain it in a consistent fashion to its administration of the Internet protocol parameters and values.
タイムゾーンのコミュニティは、IETFは、タイムゾーンデータベースの継続的なメンテナンスを採用することを要求しています。タイムゾーンのコミュニティは、インターネットプロトコルのパラメータと値のその投与に一貫した方法でそれを維持するために、IETFをしたいと思います。
The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in RFC 2119 [RFC2119].
この文書のキーワード "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", および "OPTIONAL" はRFC 2119 [RFC2119]に記載されているように解釈されます。
IANA (Internet Assigned Numbers Authority): For purposes of this RFC, IANA is a role, not an organization. The IANA Considerations defined in this RFC will be provided by the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN) in accordance with the IETF-ICANN "Memorandum of Understanding Concerning Technical Work of the Internet Assigned Numbers Authority", which was signed and ratified in March of 2000[RFC2860].
IANA(Internet Assigned Numbers Authority):このRFCの目的のために、IANAは役割ではなく、組織です。このRFCで定義されているIANAの考慮事項に署名し、批准された、IETF-ICANN「インターネット割り当て番号機関の技術的な仕事に関する覚書」に基づき割り当てられた名前と番号のためのインターネット・コーポレーション(ICANN)によって提供されます2000年3月[RFC2860]。
TZ Database: The Time Zone Database, sometimes referred to as the "Olson Database". This database consists of information about offsets from UTC for different localities, including daylight saving time (DST) transition information.
TZデータベース:タイムゾーンデータベースは、時々「オルソンデータベース」と呼ばれます。このデータベースは、サマータイム(DST)遷移情報など、さまざまな地域のためのUTCからのオフセットに関する情報で構成されています。
TZ Coordinator: The person or people who maintain and manage release of the TZ Database. The TZ Coordinator also has responsibility for managing the TZ mailing list. The TZ Coordinator is an IANA Designated Expert, as defined in Section 3.2 of [RFC5226], except as regards to appeals, as discussed in Section 5 of this document. Roughly speaking, this means that the IESG will choose one or more experts to manage the TZ database, code, and mailing list. The TZ Coordinator will also lead work to develop appropriate service metrics. There SHALL be a single lead individual and at least one backup individual for this function.
TZコーディネーター:TZデータベースのリリースを維持し、管理者または人。 TZコーディネーターもTZメーリングリストを管理する責任を負っています。 TZコーディネータは、このドキュメントのセクション5で説明したように、アピールに関してとして以外は、[RFC5226]のセクション3.2で定義されるように、IANA指定された専門家です。大まかに言えば、これはIESGがTZデータベース、コード、およびメーリングリストを管理するために、1人のまたは複数の専門家を選択することを意味します。 TZコーディネーターはまた、適切なサービス指標を開発する作業をリードします。この機能のための単一のリード個人と少なくとも1つのバックアップの個々がなければなりません。
TZ mailing list: The forum where matters relating to the TZ database and supporting code are discussed.
TZメーリングリスト:TZデータベースとサポートコードに関する事項が説明されているフォーラム。
The rest of this document specifies the following:
このドキュメントの残りの部分は次のように指定します。
2. Procedures for selecting a technical expert who will play the role of TZ Coordinator and release manager for the TZ database;
TZコーディネーターの役割を果たしており、TZデータベースのマネージャーをリリースする予定の技術的な専門家を選択する2.手続き。
For many years, the TZ mailing list has been the forum where discussion of changes to the TZ database and support files would take place. In addition, the TZ mailing list is used to announce releases of the database. Currently, the TZ mailing list is administered by the TZ Coordinator.
長年にわたり、TZメーリングリストは、TZデータベースおよびサポートファイルへの変更の議論が行われてしまうフォーラムとなっています。また、TZメーリングリストは、データベースのリリースを発表するために使用されています。現在、TZメーリングリストは、TZコーディネーターによって投与されます。
This list membership, formerly at the NIH, has been transitioned to the IANA mail server. Its address, moving forward, is <tz@iana.org>. Subscriptions are processed at <https://mm.icann.org/mailman/listinfo/tz/>. The TZ Coordinator will continue to manage the list. While the TZ Coordinator may establish other rules of governance for the list, members of that list will be informed that a condition of participating on the list is that all contributions to the list are released to the public domain, and that by placing their contribution in the public domain, contributors waive forever any intellectual property claims.
このリストのメンバーシップは、以前はNIHで、IANAのメールサーバに移行されました。そのアドレスは、前進、<tz@iana.org>です。サブスクリプションは、<https://mm.icann.org/mailman/listinfo/tz/>で処理されます。 TZコーディネーターは、リストを管理していきます。 TZコーディネーターは、リストのためのガバナンスの他のルールを確立することができるが、そのリストのメンバーはで彼らの貢献を置くことによって、リストの上に、参加の条件はリストにすべての貢献がパブリックドメインにリリースされることであることを知らされ、そのされますパブリックドメインは、貢献者は永遠に知的財産の請求を放棄するものとします。
The list will be used just as it has been: to learn of, discuss, and confirm TZ definition changes, as well as to serve as an announcement list for new versions of the database.
、の学び議論し、TZ定義の変更を確認するだけでなく、データベースの新バージョンの発表リストとして機能するようにするために:リストは、それがされていると同じように使用されます。
Updates to the TZ database are made by the TZ Coordinator in consultation with the TZ mailing list. The TZ Coordinator is empowered to decide, as the designated expert, appropriate changes, but SHOULD take into account views expressed on the mailing list.
TZデータベースへの更新は、TZメーリングリストと協議のTZコーディネーターによって作られています。 TZコーディネーターは、指定された専門家として、適切な変更を決定する権限を与えられているが、メーリングリスト上に発現アカウントのビューに取る必要があります。
The TZ Coordinator will also decide the timing of database releases. Today, the release itself consists of several archive files that are downloaded from a well-known location.
TZコーディネーターは、データベースのリリースのタイミングを決定します。今日では、リリース自体は、よく知られた場所からダウンロードされているいくつかのアーカイブファイルで構成されています。
Moving forward, the TZ database, supporting code, and any appropriate supporting information SHOULD be cryptographically signed prior to release using well known public keys, along with any appropriate supporting information and distributed from <http://www.iana.org/time-zones>.
、前方TZデータベースを移動させるコードをサポートし、任意の適切な支援情報は、暗号任意の適切なサポート情報と共に、周知の公開鍵を使用して、放出前に署名し、<http://www.iana.org/time-から配信されてくださいゾーン>。
The criteria for updates to the database include the following:
データベースへの更新のための基準は、次のものがあります。
1. New TZ names (e.g., locations) are only to be created when the scope of the region a name was envisioned to cover is no longer accurate.
1.新規TZ名領域の範囲名はカバーに想定した場合(例えば、位置)をのみ作成される、もはや正確ではありません。
2. In order to correct historical inaccuracies, a new TZ name MAY be added when it is necessary to indicate what was the consensus view at a given time and location. Such TZ names are usually not added when the inaccuracy was prior to 1970.
与えられた時間と場所においてコンセンサスビューが何であったかを示すために必要である場合2.過去の誤りを補正するために、新しいTZ名を追加してもよいです。不正確は1970年前にいたとき、そのようなTZ名は、通常は追加されません。
3. Changes to existing entries SHALL reflect the consensus on the ground in the region covered by that entry.
既存のエントリへ3.変更は、そのエントリによってカバーされる領域で地面のコンセンサスを反映しなければなりません。
To be clear, the TZ Coordinator SHALL NOT set time zone policy for a region but use judgment and whatever available sources exist to assess what the average person on street would think the time actually is, or in case of historical corrections, was.
明確にするために、TZコーディネーターは、地域のタイムゾーンポリシーを設定しますが判断し、利用可能なあらゆるソースが路上で平均的な人は時間が実際にある、または歴史的な修正の場合には、だったと思うだろうかを評価するために存在を使用してはなりません。
From time to time it will be necessary to appoint a new TZ Coordinator. This could occur for a number of reasons:
時々新しいTZコーディネーターを任命する必要があります。これは、いくつかの理由で発生する可能性があります:
o The TZ Coordinator is retiring (as Arthur David Olson is) or has announced that he or she will be unable to continue to perform the function;
TZコーディネーターoを引退さ(アーサー・デビッド・オルソンがあるとして)、または彼または彼女は、機能を実行し続けることができなくなることを発表しました。
o The TZ Coordinator is missing, has become incapacitated, or has died; or
O TZコーディネーターが欠落している、無能力となっている、または死亡しました。または
o The TZ Coordinator is not performing the function in accordance with community wishes.
TZコーディネーターは、地域社会の要望に合わせて機能を実行していないoを。
In any of these cases, members of the community should raise the issue on the TZ mailing list and attempt to reach consensus on a new candidate to fulfill the role of TZ Coordinator. If rough consensus cannot be reached easily, the Area Directors of the IETF Applications Area should attempt to guide the members of the community to rough consensus. The candidate that is agreed upon by the community through rough consensus shall be presented to the IESG for confirmation. If rough consensus cannot be reached, even with guidance from the Applications Area Directors, the IESG shall use whatever means it has at its disposal to choose a candidate who in its best judgment will be able to fulfill the role of TZ Coordinator.
いずれの場合も、コミュニティのメンバーは、TZメーリングリストで問題を提起し、TZコーディネーターの役割を果たすために、新たな候補者について合意に到達しようとすべきです。ラフコンセンサスに簡単にアクセスすることができない場合は、IETFアプリケーション領域の領域取締役はラフコンセンサスにコミュニティのメンバーを指導しようとしなければなりません。ラフコンセンサスを通じて地域社会が合意された候補者は、確認のためにIESGに提示されなければなりません。ラフコンセンサスに到達できない場合でもアプリケーションエリアの取締役からの指導で、IESGは、その最善の判断でTZコーディネーターの役割を果たすことができるようになります候補を選択するために、その処分で持っているあらゆる手段を使用しなければなりません。
The TZ Coordinator makes decisions based on expertise, as well as with guidance from the TZ mailing list. If a member of the community has a concern with an individual decision made by the TZ Coordinator with regard to the TZ database, the individual shall proceed as follows:
TZコーディネーターは、TZメーリングリストからの指導と専門知識に基づいた意思決定を行う、など。コミュニティのメンバーは、TZデータベースに関してTZコーディネーターによって行われた個々の意思決定に懸念を持っている場合は、次のように、個人が進まなければなりません。
2. If a resolution cannot be reached directly with the TZ Coordinator, express the concern to the community and attempt to achieve rough consensus regarding a resolution on the TZ mailing list. The Area Directors of the IETF Applications Area may at their discretion attempt to guide the members of the community to rough consensus.
2.解像度は、TZコーディネーターに直接到達し、コミュニティへの懸念を表明し、TZメーリングリストの解像度に関するラフコンセンサスを達成しようとすることができない場合。 IETFアプリケーション領域の領域取締役は、その裁量の試みでラフコンセンサスにコミュニティのメンバーを案内することがあります。
3. As a last resort, if a resolution cannot be reached on the TZ mailing list, appeal to the IESG for a resolution. The appellant must show that the decision made by the TZ Coordinator (a) was materially in error and (b) has caused material harm. In its deliberations regarding an appeal, the IESG shall weigh all the evidence presented to it and use its best judgment in determining a resolution.
最後の手段として3、解像度がTZメーリングリストに到達できない場合は、解決のためにIESGにアピール。上訴人は、TZコーディネーター(a)でなされた決定が誤りで実質だったと(b)の材料害を起こしていることを示さなければなりません。控訴について審議では、IESGはそれに提示されたすべての証拠を比較検討するものと解像度を決定する上で最善の判断を使用します。
Currently, the maintainer of the TZ database also maintains reference code, most of which is public domain. The reference implementation shall be distributed along with an associated cryptographic signature verifiable by a public key. Several files from this software are currently distributed under license. Where they exist, licenses SHALL NOT be changed.
現在、TZデータベースのメンテナもパブリックドメインほとんどが参照コードを、維持します。リファレンス実装は、公開鍵によって検証関連暗号署名と一緒に配布されなければなりません。このソフトウェアからいくつかのファイルは、現在のライセンスの下で配布されています。彼らが存在する場合、ライセンスが変更されないものとします。
The TZ database itself is not an IETF Contribution or an IETF document. Rather it is a pre-existing and regularly updated work that is in the public domain, and is intended to remain in the public domain. Therefore, BCPs 78 [RFC5378] and 79 [RFC3979] do not apply to the TZ Database or contributions that individuals make to it. Should any claims be made and substantiated against the TZ Database, the organization that is providing the IANA Considerations defined in this RFC, under the memorandum of understanding with the IETF, currently ICANN, may act in accordance with all competent court orders. No ownership claims will be made by ICANN or the IETF Trust on the database or the code. Any person making a contribution to the database or code waives all rights to future claims in that contribution or in the TZ Database.
TZデータベース自体は、IETFの貢献やIETF文書ではありません。むしろそれは、パブリックドメインにある既存および定期的に更新作業で、パブリックドメインに残ることを意図しています。したがって、のBCP 78 [RFC5378]と79 [RFC3979]はTZデータベースまたは個人がそれに作るの貢献には適用されません。任意のクレームが行われ、TZデータベースに対して立証する必要があり、このRFCで定義されているIANAの考慮事項を提供している組織は、IETF、現在ICANNとの覚書の下で、すべての管轄裁判所の注文に合わせて働くことができます。全く所有権を主張し、データベースまたはコードにICANNまたはIETFトラストが行われません。データベースまたはコードへの貢献をしてすべての人は、その貢献度やTZデータベースの将来の請求に対するすべての権利を放棄します。
This section documents the following IANA actions:
このセクションでは、次のIANAのアクションを文書化:
o Assistance on request of the IESG in selection of the TZ Coordinator, based on the procedures set forth above.
上記の手順に基づいてTZコーディネータの選択におけるIESGの要求にO案内、。
o Maintenance of a repository for the TZ database and associated reference code. The TZ Coordinator SHALL be named by the IESG as described above, and will act as the maintainer of the database and code, as described above.
O TZデータベースと関連する基準コードのリポジトリのメンテナンス。 TZコーディネータは、上述のようにIESGによって命名されるべきであり、そして上記のように、データベースとコードの保守として作用します。
o Creation of appropriate access for the TZ Coordinator to maintain the database, as well as necessary tooling that may be required, so long as no direct software costs are incurred.
Oデータベースを維持するために、TZコーディネーターのための適切なアクセスだけでなく、必要になることがあり、必要なツールの作成は、そう長くは直接ソフトウェアのコストが発生していませんよう。
o Establishment of security of the system upon which the database resides. Both current and historical versions of the database will be stored and distributed via HTTP/HTTPS.
Oデータベースが存在する時に、システムのセキュリティの確立。データベースの現在および過去のバージョンが格納され、HTTP / HTTPSを介して配信されます。
o Maintenance of a cryptographic private key that is used to sign the database and that will survive a change of TZ Coordinator.
データベースに署名するために使用され、それがTZコーディネーターの変更を生き残る暗号の秘密鍵のoはメンテナンス。
The distribution of the database is currently not secured. This memo states that the TZ database SHOULD be distributed with a valid cryptographic signature moving forward.
データベースの分布は、現在確保されていません。このメモはTZデータベースが前進有効な暗号署名と一緒に配布されるべきであると述べています。
The authors would like to thank the TZ mailing list for their remarkable achievements over the many years. Thanks also to Marshall Eubanks, S. Moonesamy, Peter Saint-Andre, Alexey Melenkov, Tony Finch, Elwyn Davies, Alfred Hoenes, Ted Hardie, Barry Leiba, Russ Housley, Pete Resnick, and Elise Gerich for the improvements they made to this document. A special acknowledgment should be given to Arthur David Olson for his excellent stewardship, to Rob Elz for continuing that stewardship, and to the team at ICANN for their good efforts, moving forward.
著者は長年にわたりその顕著な成果のためのTZメーリングリストに感謝したいと思います。おかげでもマーシャルユーバンクス、S. Moonesamy、ピーター・サン・アンドレ、アレクセイMelenkov、トニー・フィンチ、エルウィン・デイヴィス、アルフレッドHoenes、テッドハーディー、バリー・レイバ、ラスHousley、ピート・レズニック、およびエリーゼGerichに彼らは、この文書に行われた改善のための。特別な承認が前進し、その責務を継続するため、およびそれらの良好な努力のためのICANNのチームにロブエルツに、彼の優れた責務のためにアーサー・デビッド・オルソンに与えられるべきです。
[RFC2119] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
[RFC2119]ブラドナーの、S.、 "要件レベルを示すためにRFCsにおける使用のためのキーワード"、BCP 14、RFC 2119、1997年3月。
[RFC2860] Carpenter, B., Baker, F., and M. Roberts, "Memorandum of Understanding Concerning the Technical Work of the Internet Assigned Numbers Authority", RFC 2860, June 2000.
[RFC2860]大工、B.、ベイカー、F.、およびM.ロバーツ、RFC 2860、2000年6月「インターネット割り当て番号機関の技術的な仕事に関する覚書」。
[RFC5226] Narten, T. and H. Alvestrand, "Guidelines for Writing an IANA Considerations Section in RFCs", BCP 26, RFC 5226, May 2008.
[RFC5226] Narten氏、T.とH. Alvestrand、 "RFCsにIANA問題部に書くためのガイドライン"、BCP 26、RFC 5226、2008年5月。
[TZDB] Eggert, P. and A. Olson, "Sources for Time Zone and Daylight Saving Time Data", 1987, <ftp://ftp.iana.org/tz/code/tz-link.htm>.
[TZDB]エッゲルト、P.およびA.オルソン、 "タイムゾーンと夏時間データのソース"、1987年、<ftp://ftp.iana.org/tz/code/tz-link.htm>。
[IEEE1003.1] Institute of Electrical and Electronics Engineers, "Standard for Information Technology - Portable Operating System Interface (POSIX) - Base Definitions", IEEE Standard 1003.1-2008, December 2008.
[IEEE1003.1]電気電子技術者協会、「標準情報技術 - ポータブルオペレーティングシステムインタフェース(POSIX) - ベースの定義」、IEEE標準1003.1から2008、2008年12月。
[ISO9899C] International Standards Organization, "Information technology -- Programming languages -- C", ISO/ IEC Standard 9899:2011, December 2011.
[ISO9899C]国際標準化機構、 "情報技術 - プログラミング言語 - C"、ISO / IEC規格9899:2011、2011年12月。
[RFC3979] Bradner, S., "Intellectual Property Rights in IETF Technology", BCP 79, RFC 3979, March 2005.
[RFC3979]ブラドナーの、S.、 "IETF技術の知的財産権"、BCP 79、RFC 3979、2005年3月。
[RFC4833] Lear, E. and P. Eggert, "Timezone Options for DHCP", RFC 4833, April 2007.
[RFC4833]リア、E.およびP.エッゲルト、 "DHCPのためのタイムゾーンオプション"、RFC 4833、2007年4月。
[RFC5378] Bradner, S. and J. Contreras, "Rights Contributors Provide to the IETF Trust", BCP 78, RFC 5378, November 2008.
[RFC5378]ブラドナー、S.およびJ.コントレラス、 "権利貢献者は、IETFトラストに提供"、BCP 78、RFC 5378、2008年11月。
[RFC5545] Desruisseaux, B., "Internet Calendaring and Scheduling Core Object Specification (iCalendar)", RFC 5545, September 2009.
[RFC5545] Desruisseaux、B.、 "インターネットカレンダーとスケジュールのコアオブジェクト仕様(iCalendar形式)"、RFC 5545、2009年9月。
Authors' Addresses
著者のアドレス
Eliot Lear Cisco Systems GmbH Richtistrasse 7 CH-8304 Wallisellen Switzerland
エリオット・リアシスコシステムズ社Richtistrasse 7 CH-8304ワリゼレンスイス
Phone: +41 1 878 9200 EMail: lear@cisco.com
電話:+41 1 878 9200 Eメール:lear@cisco.com
Paul Eggert UCLA Computer Science Department 4532J Boelter Hall Los Angeles, CA 90095 USA
ポール・EggertのUCLAコンピュータサイエンス学部4532J Boelterホールロサンゼルス、CA 90095 USA
Phone: +1 310 267 2254 EMail: eggert@cs.ucla.edu
電話:+1 310 267 2254 Eメール:eggert@cs.ucla.edu